Список литературы
1. Телия В. Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.,1996. 284 с.
2. Часовникова А.В. Христианские образы растительного мира в народной культуре. Петров крест. Адамова голова. Святая верба. М., 2003. 248 с.
Токарев Григорий Валериевич, д-р филол. наук, проф., [email protected], Россия, Тула, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого.
THE QUASISTANDARD AS AN ELEMENT OF LANGUAGE CULTURE
In article language of culture is considered. The special attention is given the quasistandard. The semantic nature of units is studied. Their differential signs are revealed. A cognitive specific is described. Mechanisms of formation the quasistandard are investigated.
Key words:language, culture, thinking, stereotype, the quasistandard, the prototype.
Tokarev G.V., doctor of philology, professor, [email protected], Russia, Tula, Tula State Lev Tolstoy Pedogogical University.
УДК 373.167.1:811.161.1
КУЛЬТУРА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОДИДАКТИКИ
И.Ю. Токарева
Рассматривается культурологический аспект в обучении языку. Анализируются аспекты культуры, которые могут стать объектом лингводидактики. Семиотический аспект системам языка и культуры позволяет рассматривать данные системы во взаимодействии. Автор статьи осуществляет отбор культурологических терминов, которые должны быть включены в лингводидактику.
Ключевые слова: язык, культура, текст, компетенция, мышление, обучение языку.
Вопрос о взаимоотношении языка и культуры в науке решается неоднозначно. Всё многообразие точек зрения можно свести к следующим:
1) культура и язык являются двумя самостоятельными знаковыми системами (Э. Сепир, Г.А. Брутян, Э.С. Маркарян);
2) язык является частью культуры (Н.И. Жинкин и др.);
3) культура представляет собой концептуальное содержание (то есть то, что мыслится и чувствуется людьми), которое выражается различными (живопись, архитектура, поведение и др.), в том числе естественными языками (Ю.М. Лотман). «... Культура каждого коллектива представляет собой совокупность языков, и ... каждый из его членов выступает как своего рода «полиглот»» [5, с. 397].
На наш взгляд, язык как знаковая система является частью культуры, в свою очередь, имеющей как концептуальное, так и материальное измерение. Системы языка и культуры изоморфны, содержательный и формальный планы этих систем коррелируют друг с другом.
В современной науке существует свыше шестисот определений культуры. В одних делается акцент на ментальную составляющую культуры, под которой понимается мировосприятие и миропонимание народа. В других культура определяется через материальные объекты. Как мы отметили выше, культура имеет две ипостаси: ментальную (в этом случае говорят о духовной культуре) и материальную. Соединяя эти два подхода, под культурой мы понимаем систему мировосприятия и миропонимания, которая может находить своё выражение средствами различных естественных и искусственных (нелингвистической природы) языков. Под мировосприятием понимается отражение мира в сознании и потом в языке, под миропониманием - осмысление результатов процессов отражения мира. Таким образом, мировосприятие отражает пассивный настрой языкового сознания, а миропонимание - активный. Духовная культура (концептуальная картина мира, идеосфера) включает в себя концепты, культурные установки, стереотипы и т.д. Материальная культура представлена разнообразными текстами, созданными с помощью различных языков культуры.
Такая трактовка термина культура не будет сложной для учащихся.
Как показывают лингвокультурологические исследования (Н.И. Толстой, В.Н. Телия, Ф.Ф. Фархутдинова и др.), наиболее продуктивной является стратовая классификация культуры. В науке известны следующие культурные топики: элитарный, народный и традиционно-профессиональный [8, с. 16-17]. Каждый из перечисленных типов культуры имеет свой субъект, определяющий специфику концептуализации и репрезентации. Например, субъектом традиционно-профессиональной культуры становится ремесленник, рабочий и др. Он выражает себя, прежде всего, в терминологических системах, трудовых песнях, обрядах и т. п. Если упростить предложенную Н.И. Толстым классификацию и соотнести её с современной культурной ситуацией, отчётливо можно выделить элитарную и массовую культуры. Каждая из них представлена частными субкультурами. Типология культуры должна учитываться при интерпретации значений языковых единиц.
Говоря о культуре, используют понятие национальное культурное пространство, то есть формы существования культуры в сознании человека, культуры, отображённой сознанием [4, с. 10]. Национальное культурное пространство представляет собой информационно-эмоциональное поле. В этом пространстве человек живёт. Оно включает в себя все существующие и потенциально возможные представления о феноменах культуры. Ядром культурного пространства является национальная когнитивная база, то есть структурированная совокупность знаний, являющихся обязательными для всех представителей лингвокультурной группы. «Владение русской когнитивной базой и - как минимум - «центральной», «ядерной» частью русского культурного пространства во многом предопределяет адекватность общения на русском языке его но-
сителей. Чтобы стать личностью и членом того или иного национально-лингвокультурного сообщества, человек должен пройти процесс социализации, или «путь врастания ребёнка в цивилизацию». Сутью этого процесса и его целью является трансляция культуры. Процесс социализации начинается если не до рождения, то с момента рождения человека. Основным каналом трансляции культуры является язык, и на начальном этапе социализации культура транслируется в том числе в виде фольклорных текстов, детской литературы...» [4, с. 10].
Культура в структурированном, упорядоченном аспекте получила название картины мира. Под картиной мира традиционно понимается определённое членение и содержание мира, обусловленное общественной практикой. Для учащихся данный термин не будет вызывать затруднения в понимании. Он имеет живую внутреннюю форму, обусловливающую высокую степень информативности. Под картиной мира в школьном курсе можно понимать то, как мы видим и понимаем окружающую нас действительность. В. Н. Телия определяет культуру как «ту часть картины мира, которая отображает самосознание человека, исторически видоизменяющегося в процессах личностной или групповой рефлексии над ценностно значимыми условиями природного, социального и духовного бытия человека» [7, с. 18]. Таким образом, картина мира тесно связана с понятием ценности. Ценность в самом общем смысле можно определить как указание на человеческое, социальное и культурное значение определенных явлений действительности [9, с. 732]. В школьном курсе понятие ценности можно определить как то, что имеет для человека особую важность, значение.
Как уже говорилось, культура может быть репрезентирована как естественным языком, так и нелингвистическими средствами. Здесь параграфе мы рассмотрим нелингвистические средства выражения культуры.
К знакам культуры следует отнести систему натурфактов и артефактов. К натурфактам причислим систему значимых для человека явлений природы. Значимые натурфакты в естественном языке репрезентируются в виде примет. Например, если птица бьётся в окно, это знак болезни или смерти близкого человека, яркие звёзды на ночном небе в январе символизируют хороший окот овец. Система натурфактов представляет собой естественную семиотику.
Артефакты являются знаковыми единицами, созданными человеком. Артефакты имеют физическое измерение, включаются в сферу материальной культуры. Сюда следует отнести произведения архитектуры, скульптуры, прикладного искусства и - шире - вообще всё, что создано руками человека и имеет для него особую значимость: дороги, каналы и проч. Особым видом артефактов являются те, что находят своё выражение лингвистическими средствами. Термины натурфакты, артефакты, на наш взгляд, могут быть включены в содержание учебного процесса. При этом следует учитывать, что данные понятия предполагают достаточно основательную фактическую базу, понимание учащимися возможности нескольких семиотических пространств, отличающихся друг от друга прежде всего средствами выражения. Понятия натурфакта и артефакта могут быть обобщены термином «знак культуры», который обо-
значает естественное или искусственно созданное, представляющее для человека особую ценность явление.
Среди многообразия знаков культуры выделяют те, которые обладают для человека значимостью, формируют определённое поведение, отражают и влияют на его мировоззрение, заключают в своём содержании в компрессированной форме не только особенности быта, истории народа, но и какие-либо переживания, чувства, эмоции. К этим знакам относятся символы и эталоны. Проблема символа как когнитивная и культурологическая проблема глубоко исследовалась в работах А. Ф. Лосева, Н. Д. Арутюновой и др. В трудах этих учёных подчёркивается, что символ репрезентирует не какой-либо отрезок действительности, а ту или иную идею. Особое внимание уделено условности символа. Культурологический аспект данной проблемы мы находим в трудах А. А. Потебни, А. Н. Афанасьева, В. И. Даля, М. М. Маковского и др.
Эталоны как знак культуры менее изучены. В ряде работ по культурологии косвенно указывается, что эталон - это тип символа, репрезентирующий те или иные человеческие качества. Например, скульптура атлета может быть эталоном мужской красоты в европейской культуре.
В школьном курсе под символом можно понимать тот или иной знак культуры, имеющий для человека особое значение, влияющий на его поведение. Эталон - вид символа, который выражает те или иные человеческие качества.
Таким образом, методика формирования культурно-языковой способности включает в себя следующие культурологические термины: культура, картина мира, ценность, знак культуры, символ, эталон.
И духовная, и материальная культура для удобства описания и изучения аспектуализируется учёными. Культуру представляют в виде топиков, стратов, или культурно-семиотических рядов. Ю.С. Степанов предложил выделить три вида семиотических рядов [6, с. 21-32].
Первый вид - эволюционный ряд. В него могут быть включены знаки культуры, которые демонстрируют генезис одного её факта. Например, развитие какого-либо литературного жанра, значения корня и т.п.
Второй вид - парадигма эпохи. В данный ряд могут быть объединены знаки культуры, возникшие на одном этапе её развития. Например, архитектурные сооружения, картины, литературные произведения и подобное, которые появились в эпоху классицизма, составляют одну парадигму эпохи.
Третий вид - культурные изоглоссы. Сюда включаются знаки культуры, которые появились независимо друг от друга, но имеют тождественное значение. Например, русские и китайские сказки выражают один и тот же смысл, но с опорой на разную систему образов, языковых средств и т.д.
В основе формирования того или иного культурно-семиотического ряда лежит культурный код. Культурный код - это «система означивания, то есть сформированная стереотипами лингвокультурного сознания совокупность знаков и механизмов» [1, с.61-62]. Культурный код часто сопоставляют с матрицей, сеткой, которую культура «набрасывает» на окружающий мир. М. Л. Ковшова указывает, что культурный код «означает соответствие между планом вы-
ражения и планом содержания знака; кодом задаётся значимость знака, а интерпретатор эту значимость определяет, «расшифровывает», то есть понимает знак. Код, по метонимии, обозначает класс знаков и правила их «прочтения» интерпретатором, которые, в свою очередь, обусловлены той или иной культурой, в которой они будут прочтены, тем или иным культурным хронотопом, культурной компетенцией интерпретатора и т. п. Код вырабатывается и осуществляет свою функцию в культуре» [3, с. 30].
Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека. Так, в культуре известны биоморфный, фетишный, анимиче-ский, акциональный и другие виды культурных кодов, которые восходят к ранним формам религии. «. Культурный код - это система знаков (знаковых тел) материального и духовного мира, ставших носителями культурных смыслов; в процессе освоения человеком мира они воплотили в себе культурные смыслы, которые «прочитываются» в этих знаках» [2, с. 9].
Культурный код можно определить по базовому образу в результате обобщения внутренних форм однотипных косвенных номинаций. Так, базовым образом антропоморфного культурного кода будет «человек», фетишного -«предмет», биоморфного - «растение» / «животное», анимического - «природная стихия», акционального - «действие» и т. д. В некоторых лингвокультуро-логических работах различается большее число культурных кодов. М.Л. Ковшова и Д.Б. Гудков выделяют следующие виды культурных кодов: антропный, зооморфный, растительный, природный, артефактно-вещный, вещно-костюмный, гастрономический, архитектурный, духовно / религиозно-антропоморфный, религиозно-артефактивный, временной, пространственный, количественный, цветовой, телесный [2, с. 96-99]. Мы считаем нецелесообразным выделять в рамках антропоморфного телесный код, объединяющий номинации частей тела человека. Полагаем, что культурных кодов не может быть много, разнообразие наблюдается в реализациях данного культурного кода. На этом основании мы выделяем биоморфный код, в который включили зооморфный, растительный, природный. Ещё одним кодом культуры является фетиш-ный, в который из перечисленных М.Л. Ковшовой кодов мы включаем арте-фактно-вещный, вещно-костюмный, гастрономический, архитектурный и др.
Количество культурных кодов невелико и разнообразие культур обусловлено образами, порождёнными в рамках каждого из них. В. В. Красных отмечает, что набор кодов культуры для человечества универсален. «Однако их проявления, удельный вес каждого из них в определённой культуре, а также метафоры, в которых они реализуются, всегда национально детерминированы и обусловливаются конкретной культурой» [4, с. 232]. Так, знания о вместилище человеческой души в языках одинаково выражаются антропоморфным кодом. Однако в индоевропейских языках избирается образ сердца, в африканских -селезёнки.
Форма, в которой существует культура в сознании человека, и есть культурное пространство [2, с. 24].
Все аспекты культуры обобщаются в трёх базовых категориях: текст культуры, симболарий культуры, тезаурус культуры. Рассмотрим содержание
этих понятий. Объективно выяснить содержание, включённое в концепт, возможно только посредством анализа его репрезентаций. Концепт имеет сложную систему объективации, которая проявляется не только в структуре представляющих его единиц, но и в числе семиотических систем, участвующих в процессах познавательной деятельности. Надо отметить, что данный аспект концепта позволяет отнести его к филологической категории, что даёт возможность для проведения уроков интегрированного типа, например, русского языка, литературы, мировой художественной культуры и под. Репрезентации концепта, неоднородные или однородные по своей семиотической природе, могут быть определены как тексты культуры. «Текст культуры - любого вида знаковое пространство, во временных рамках которого имеет ... место культурно маркированная деятельность...» [7, с. 20]. Данное понятие редуцирует факт лингвистической выраженности. Так, скульптура, картина, очерк и прочее представляют собой культурные тексты, репрезентируемые одним из языков культуры -скульптуры, живописи, естественного языка. Более сложную природу имеют такие культурные тексты, как кино, драматическая постановка, опера, обряд и проч. Для их презентации используется два и более языка культуры. Например, заговор на любовь репрезентируется системой натурфактов (заговор произносится на заре), артефактов (в руках должны быть символические вещества - воск и соль), магических действий (нужно выйти на крыльцо, распустить волосы, смешивать стружку воска с солью), пением заклинательных песен: ох, вздохну, головой тряхну на все четыре стороны, не встать, не ходить, не спать, ни отца, ни мать не поминать, а меня рабу Божью не забывать. Девять ветров, десятый - вихрь, унеси ты моё горе на белое тело, на раба Божья ..., чтобы ему не стать, не ходить, не спать, ни лежать, ни отца, не мать не вспоминать, а меня рабу Божью не забывать.
Однако понятие культурного текста не исчерпывается границами того или иного произведения устного народного творчества, вида искусства. В широком понимании текст культуры охватывает в целом всё знаковое культурно маркированное пространство. Совокупность репрезентаций устного народного, художественного, номинативного творчества составляет культурный текст. Так, группы культурно маркированных слов, фразеологических единиц, паремий, афоризмов, литературных, музыкальных, живописных и прочих произведений, выражающих идею любви, представляют собой культурный текст концепта «Любовь». Концепт любовь может быть репрезентирован любым из семиотических средств: живописью (например, картина М. Шибанова «Празднество свадебного договора»), музыкой (например, песня В. Г. Захарова «И кто его знает.»), скульптурой (например, статую Афродиты греческого скульптора Праксителя), кино (например, киноэпопея Н. Михалкова «Сибирский цирюльник»), литературными текстами (например, рассказами Н. С. Тургенева «Первая любовь», И. А. Куприна «Гранатовый браслет») и проч.
В текстах культуры можно выделить культурно маркированные единицы, которые формируют симболарий культуры, то есть набор культурных символов.
Изучая смыслы, которые репрезентируют культурно маркированные знаки, соотнося их друг с другом, выделяя главные и второстепенные, общие и частные и др., мы получаем тезаурус культуры. По сути, рассмотренные категории указывают на последовательность лингвокультурологического анализа: изучение текста ^ выделение символов ^ моделирование тезауруса культуры.
Список литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. М.: Academia, 2002. 390 с.
2. Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. М.: Гнозис, 2007. 288 с.
3. Ковшова М.Л. «Культурный код» как элемент культурной интерпретации фразеологизмов в лингвокультурологической парадигме исследования // Знание. Язык. Культура. Тула: Изд-во «Петровская Гора», 2007. С. 30-33.
4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
5. Лотман Ю. М. Семиосфера. Сб: Искусство, 2000. 704 с.
6. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Академич. Проект, 2001. 990 с.
7. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 13-25.
8. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. 510 с.
9. Философский энциклопедический словарь. М.: Политич. лит., 1993.
544 с.
Токарева И.Ю. , канд. пед. наук, доц., [email protected], Россия, Москва, Московский педагогический государственный университет.
CULTURE AS AN OBJECT OF LINGUISTIC DIDACTICS
Tokareva I. U.
Describes a cultural aspect in teaching language. Discusses the aspects of culture that may be subject to linguistic didactics. Semiotic aspect systems language and culture allows us to consider these systems together. The author of the article carries out selection of cultural terms that must be included in lingvodidaktics.
Key words:language, culture, text, competence, thinking, language training.
Tokareva I. U. doctoral student, [email protected] Russsia, Moscow, Moscow State Pedagogical University.