языкознание
УДК 81
Токарев Григорий Валериевич
доктор филологических наук, профессор Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого
использование семиотических методов в лингвистике
В статье рассмотрены возможности семиотических методов в лингвокультурологических исследования. Указана специфика объективации знаний, их кодирования. Освещены виды культурных кодов. Продемонстрированы возможности объединения языковых единиц в лингвосемиотические ряды. Показаны возможности анализа единиц разной семиотической природы. Характер информации определяет специфику структурно-семантической категоризации. Каждый культурный страт (тип культуры) имеет свои преимущественные формы вербальной репрезентации.
Способы номинации могут указывать на степень развития языкового сознания. Результатом процессов репрезентации и категоризации являются языковые картины мира, отражающие системы ценностей, действующие культурные коды.
Культурные аспекты репрезентации проявляются в том, как воплотился в знак тот или иной смысл. Культурная маркированность языковой категоризации отражается в том, как он интерпретирован в языке. Эти процессы находят своё воплощение в значении и значимости языковой единицы - способах хранения культурной информации в русском языке.
Культура с точки зрения своих репрезентаций аспектуализируется, то есть членится на ряды. Творения разных языков культуры могут группироваться по признаку общего ментального содержания в семиотические ряды.
Общее содержание, лежащее в основе семиотического ряда, организуется культурным кодом. Культурный код -это своего рода матрица, определяющая способ мышления и обозначения. Код культуры направляет, определяет содержание и формы репрезентаций.
Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека. Культурный код можно определить по базовому образу в результате обобщения внутренних форм однотипных косвенных номинаций. Вербальная разновидность семиотического ряда называется лингвосемиотическим рядом.
Ключевые слова: культурный код, семиотический ряд, текст культуры, симболарий культуры, тезаурус культуры.
Процессы категоризации протекают не только в концептуальной сфере, но и в области номинации. Последний вид категоризации называют структурно-семантическим. Результатами структурно-семантической категоризации являются различные по структуре воспроизводимые единицы: слова, фразеологизмы, паремии, афоризмы. Характер информации определяет специфику структурно-семантической категоризации. Каждый культурный страт (тип культуры) имеет свои преимущественные формы вербальной репрезентации. Так, концептуальная система народной культуры отражается преимущественно пословицами и фразеологизмами, элитарная - афоризмами и т. п. А.В. Кравченко по этому поводу отмечает: «...Разные типы знаков, будучи членами единой репрезентативной системы, с необходимостью отражают определённые аспекты концептуальной картины мира, или знание о мире» [2, с. 6].
Способы номинации могут указывать на степень развития языкового сознания. Так, на ранних этапах развития производства наиболее активны способы непрямой косвенной номинации (в частности, метафоризации) и внутреннего заимствования, которые отражают работу наивного сознания, на более поздних - составной терминологизации, являющейся следствием классификационности научного сознания. Ср.: ямочки, конюшки (объективируют представления ремесленника о деталях
гармоники) / слуховая настройка сточенных язычков (вербализует уровни классификации: настройка сточенных язычков слуховая vs. машинная).
Широкое использование прямой нерасчленён-ной номинации определяется когнитивной универсальностью данного способа. С одной стороны, данный способ объективирует неактуальные для лингвокультурной общности смыслы, с другой -наиболее актуальные, отражающие этапы классификации. Ср.: станок для ввинчивания опок; трудовое соглашение / молот рубильный, битильный, сварильный, разымальный, выправляльный.
Специфика вербализации тех или иных смыслов, структурирующих концепт, имеет когнитивную основу. С. Шаумян отмечает: «.. .Средства выражения и то, что они выражают, взаимосвязаны и дополняют друг друга. Никакое значение не существует отдельно от структуры знака» [8, с. 160].
Таким образом, результатом процессов репрезентации и категоризации являются языковые картины мира, отражающие системы ценностей, действующие культурные коды. Если процессы языковой репрезентации связаны с выражением смысла, внедрением его в «тело» того или иного знака, то процессы категоризации - с его «размещением», «языковой пропиской» (сравнение В.Н. Те-лия), включением в языковую систему. Культурные аспекты репрезентации проявляются в том, как воплотился в знак (обозначен) тот или иной смысл. Культурная маркированность языковой категори-
© Токарев Г.В., 2015
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова М- № 1, 2015
117
зации отражается в том, как он интерпретирован в языке. Эти процессы находят своё воплощение в значении и значимости языковой единицы - способах хранения культурной информации в русском языке. Например, в немецком языке обычная и лекарственная трава находят представление разными словами: Gras / Kraut, то же касается обозначения мужского и женского костюма: Anzug / Kostum.
Выше мы говорили о размытости объёма (экс-тенсионала) концепта культуры. Размытость экстенсиональной характеристики проявляется в отсутствии чётких границ его содержания и отчасти находит своё выражение в том, что концепт относится к тому типу ментальных единиц, который имеет множество репрезентаций в разных языках культуры (живописи, музыке, танце, естественном языке и др.). Так, для репрезентации концепта «Труд» используются различные средства естественного языка - слова, фразеологизмы, пословицы: страда; золотые руки; кто с агротехникой дружит - об урожае не тужит и др., язык живописи (картины А.Г. Венецианова «На пашне. Весна», «На жатве. Лето»; А.Е. Архипова «Прачки»; и др.), кино (кинофильмы «Свинарка и пастух», «Высота», «Крестьяне» и др.).
Культура с точки зрения своих репрезентаций аспектуализируется, то есть членится на ряды. Эти ряды выделяются на основе семиотического подхода, сущность которого состоит в том, что культура (концепты культуры) может репрезентироваться разными семиотическими средствами. Творения разных языков культуры - живописи, музыки, кино и, главное, естественного языка - могут группироваться по признаку общего ментального содержания в семиотические ряды.
Общее содержание, лежащее в основе семиотического ряда, организуется культурным кодом. Культурный код в семиотике культуры определяется как «система означивания, то есть сформированная стереотипами лингвокультурного сознания совокупность знаков и механизмов» [1, с. 61-62]. Эти механизмы используются в двух процессах: 1) при образовании смыслов; 2) при их репрезентации (выражении). Таким образом, культурный код - это своего рода матрица, определяющая способ мышления и обозначения. Код культуры направляет, определяет содержание и формы репрезентаций. Его можно представить как сетку, которую культура «набрасывает» на окружающий мир.
М.Л. Ковшова указывает на то, что культурный код «означает соответствие между планом выражения и планом содержания знака; кодом задаётся значимость знака, а интерпретатор эту значимость определяет, "расшифровывает", то есть понимает знак. Код, по метонимии, обозначает класс знаков и правила их "прочтения" интепре-татором, которые, в свою очередь, обусловлены той или иной культурой, в которой они будут про-
чтены, тем или иным культурным хронотопом, культурной компетенцией интерпретатора и т. п. Код вырабатывается и осуществляет свою функцию в культуре» [4, с. 30].
Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека. Так, в культуре известны биоморфный, фетишный, анимический, акциональный и другие виды культурных кодов, которые восходят к ранним формам религии. Культурный код можно определить по базовому образу в результате обобщения внутренних форм однотипных косвенных номинаций. Так, базовым образом антропоморфного культурного кода будет «человек», фетишного - «предмет», био-морфного - «растение» / «животное», анимическо-го - «природная стихия», акционального - «действие», и т. д. Надо отметить, что акциональный код нередко отражает ритуальные действия, то есть те, что совершаются по строго установленному порядку, традиционным способом и в определённое время. Например, на концептуальном уровне био-морфный код находит своё отражение в базовом образе домашнего или дикого животного, насекомого. Это выражается номинациями типа: тянуть воз; укатали сивку крутые горки; мал муравей, да горы ворочает; в литературных образах басни И.А. Крылова «Стрекоза и муравей», повести Л.Н. Толстого «Холстомер», сказке М.Е. Салтыкова-Щедрина «Коняга» и др. А внутренняя форма устойчивой единицы перемывать косточки соотносится с акциональным кодом и указывает на ритуальное действие вторичного захоронения для снятия заклятия с умершего нераскаявшегося грешника, чья вина распространяется на живых родственников. Чтобы снять заклятие, косточки мыли и снова перезахоранивали.
Количество культурных кодов невелико, и разнообразие культур обусловлено комбинацией, трансформацией известных культурных кодов. В.В. Красных отмечает, что набор кодов культуры для человечества универсален. «Однако их проявления, удельный вес каждого из них в определённой культуре, а также метафоры, в которых они реализуются, всегда национально детерминированы и обусловливаются конкретной культурой» [3, с. 232]. Так, знания о вместилище человеческой души в языках одинаково выражаются антропоморфным кодом. Однако в индоевропейских языках избирается образ сердца, в африканских - селезёнки, тюркских - печени.
В зависимости от принципа (синхронического или диахронического), положенного в основу выделения семиотических рядов, среди них можно увидеть три типа:
1) ряды, которые выделяются на одном временном срезе, - парадигмы, стили эпохи;
2) ряды, которые отражают эволюцию концепта от эпохи к эпохе, - эволюционные ряды;
118
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 1, 2015
Использование семиотических методов в лингвистике
3) ряды, которые выделяются по принципу пан-хронии, то есть без учёта хронологического фактора, - ментальные изоглоссы [6, с. 21-36].
Рассмотрим семиотические ряды разных типов.
Культурные парадигмы выделяются на одном временном срезе.
Например, неологизмы, появившиеся в конце 80-х - начале 90-х годов ХХ века, формируют культурную парадигму «перестройки». Можно говорить о стилях мышления, которые находят своё отражение в научных принципах и методах. Например, для середины и начала ХХ в. был характерен структурализм, для конца ХХ в. и начала ХХ1 в. -антропоцентризм. Эпохи организуются в первую очередь идеологемами, благодаря которым и становится возможным отделить одну эпоху от другой. Например, идеологемами ампира являются следующие: образец государственности - Римская империя; сильное государство определяется военной мощью. Всё это нашло отражение в использовании элементов римского искусства, военной эмблематики и т. д. Иллюстрацией может послужить бюст Петра I, выполненный Б.К. Растрелли, портрет Петра III, созданный А.П. Антроповым, и др.
Эволюционные ряды реконструируются на диахроническом срезе. Они показывают становление и развитие концепта, эволюцию сознания, динамику культурных установок, идеологем, стереотипов. Указанная динамика представляет собой эволюционный семиотический процесс.
Эволюционный семиотический ряд можно показать на примере эволюции изображения человеческого лица.
Своеобразный эволюционный семиотический ряд представляет динамика семантической структуры многозначного слова. Так, если раньше слово работа указывало на то, что трудовая деятельность связана с рабством, то современные значения показывают, что работа понимается как одна из целенаправленных человеческих практик, служащих созданию материальных и духовных ценностей.
Тот или иной культурный код проявляется и в ментальных изоглоссах: те или иные тождественные смыслы находят своё выражение в разные промежутки времени и в разных культурах. Причём эти процессы носят непредсказуемый характер. Примером могут быть пьеса Д. Кейджа «4.33» (пианист 4 минуты 33 секунды сидит за роялем и ничего не играет), картина «Чёрный квадрат» К. Малевича, «Поэма конца» В. Гнедова (не имела слов).
В разное время и в разных культурах становятся социально значимыми мысли философов, писателей, общественных деятелей. Здесь мы имеем в виду мудрые мысли, ставшие в нашей культуре афоризмами. Творцами этих изречений являются люди, жившие в разные эпохи, имевшие разные взгляды. Однако между ними существует связь, проявляющаяся в том, что они понимали что-
либо одинаково. Ср.: «Труд - отец удовольствия» (Стендаль, Х1Х в.); «Сознание плодотворности труда есть одно из самых лучших удовольствий» (французский писатель-моралист Л. де Клапье Во-венарг, ХУШ в.); «Без труда нет наслаждения» (немецкий мыслитель А. Бебель, конец Х1Х - начало ХХ в.).
Таким образом, культура существует по определённым законам, которые вскрываются через анализ знаковых систем.
Лингвистическую разновидность семиотического ряда будем называть лингвосемиотическим рядом: как вол; как лошадь; кляча; коняга; в одной упряжке; тянуть лямку; похваля клячу, да в соху; вола зовут не пиво пить, а хотят на нём воду возить и др. Разновидностью эволюционных лингво-семиотических рядов можно считать, например, историческую динамику семем, составляющих семантическую структуру многозначного слова. Лингвосемиотические ряды в синхронном аспекте (парадигмы эпохи) могут быть представлены, например, синонимическим рядом.
Лингвосемиотический ряд может соотноситься с одним или несколькими культурными кодами. Так, паремии: бобы не грибы, не посеяв, не взойдут / масло само не родится - имеют тождественное денотативно-сигнификативное содержание 'чтобы получить результат, нужно потрудиться', но восходят к разным кодам культуры - биоморфному и антропоморфному соответственно. Ср. также: заржаветь у дела (фетишный код) / завалиться за делом (акциональный код); короче насечь, легче везть (акциональный код) / каково руки родят, таково плеча носят (антропоморфный код) и др.
Помимо категоризующей, также важнейшими функциями лингвосемиотического ряда являются: связующая (осуществление связи языка и культуры); кумулятивная (хранение культурной информации в языке); моделирующе-гносеологическая (отражение и определение сценариев поведения человека в культурном пространстве).
Симболарий культуры - это совокупность знаков различных семиотических систем, обладающих культурной семантикой. Так, совокупность репрезентаций концепта «Любовь» образует его культурный симболарий.
Единицы культурного симболария появляются и функционируют в том или ином культурном тексте - знаковом пространстве, неоднородном или однородном по своей семиотической природе. Для понятия культурного текста безразличен факт лингвистической выраженности. В.Н. Телия отмечает: «Текст культуры - любого вида знаковое пространство, во временных рамках которого имеет. место культурномаркированная деятельность.» [7, с. 20]. Культурный текст является полем презентации концепта культуры. Для культурного теста безразличен факт лингвистической
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова М- № 1, 2015
119
выраженности. Так, картина Тициана «Любовь божественная и любовь земная», трактат Стендаля «О любви», скульптуры Афродиты, иконы Богоматери и подобное представляют собой культурные тексты, репрезентируемые одним из языков культуры - языком скульптуры, живописи, естественным языком. Более сложную природу имеют такие культурные тексты, как кино, драматическая постановка, опера, обряд и пр. Для их презентации используются два и более языков культуры. Например, обряд шествия с плугом (авсень) репрезентируется системой артефактов (искусственно созданных предметов), магических действий, пением заклинательных песен. Перед Святками имитировали процесс пахания земли, при этом заклинали плуг, пели засевальные песни («На счастье, на здоровье, на новое лето, роди, Боже, жито пшеницу и лукавую пашницу»), поскольку русский крестьянин верил не столько в силу орудия, сколько в силу заклинания, которое могло заставить орудие делать то, что надо. Для выдуманного посева собирали зёрна со всех дворов. Считалось, что такая «подготовка» к посеву обеспечит хороший урожай.
Культура часто отождествляется с текстом. Для этого есть определённые основания. Культура, как и текст, представляет собой комплекс информации. Культура, как и текст, характеризуются структурой. (Структура культуры проявляется в её внутреннем единстве, иерархии ценностей, противопоставленности одной культуры другой.) Отношения культуры с другими культурами часто сопоставляются с отношениями интертекстуальности, то есть связи одного текста с другими текстами. Отношения культура - некультура аналогичны оппозиции текст -внетекстовая деятельность. При этом упускается из виду одно из важных обстоятельств: культура, в отличие от текста, не имеет ясно обозначенных границ. При многообразии сходств правильнее было бы говорить о привативных (отношение части и целого) связях культуры и текста. Текст всегда составляющая культуры. Это выражается в том, что текст нуждается во внешнем факторе: в авторе, читателе, другом тексте. Иначе текст исключается из культуры и перестаёт существовать.
Текст культуры играет ту или иную социальную роль, которая выражается в способности обслуживать определённые потребности создающего текст коллектива.
Текст целостен и идиоматичен. Эти его признаки особенно ярко подчёркивает явление текста в тексте, то есть явление, когда ««обломок» текста, вырванный из своих естественных смысловых связей, механически вносится в другое смысловое пространство» [5, с. 66]. Здесь он может «играть роль смыслового катализатора, менять характер основного смысла, остаться незамеченным» [5, с. 66]. Текст в тексте отражает переключение из одной семиотической системы в другую, созда-
ёт мощный импульс для генерирования смысла. Изменение способа кодирования повышает условность текста, подчёркивает его границы. Примером текста в тексте могут быть многообразные цитаты в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Другие тексты могут вводиться в текст фрагментарно. В этом случае предполагается, что адресат развернёт эти зёрна в тексты. Такие «включения могут читаться и как однородные с окружающим их текстом, и как разнородные с ним» [5, с. 72].
В каких отношениях находятся симболарий культуры и текст культуры? Понятия симболарий культуры и текст культуры являются смежными. И культурный симболарий, и культурный текст представляют собой совокупность культурно маркированных знаков. Однако симболарий культуры включает в себя парадигматический аспект этой совокупности (перечни культурно маркированных знаков), а текст культуры - синтагматический, функциональный.
Систематизация отношений между смыслами, репрезентированными единицами культурного текста, приводит к получению тезауруса культуры. Тезаурус культуры - это упорядоченное представление содержания текста. Тезаурус культуры по отношению к текстам культуры является неким инвариантом, конструктом, представляющим собой абстрактную модель действительности. В этом смысле понятие тезауруса культуры совпадает с понятием концептуальной картины мира. Можно сказать, что тезаурус культуры - это структурированная картина мира. Тезаурус культуры включает в себя не только объективную модель мира, но и ту или иную аксиологическую иерархию. Так, представление тезауруса концепта «Жизнь» связано:
1) с собиранием единиц разных языков, текстов, которые его репрезентируют;
2) с определением их смысловых аспектов;
3) со систематизацией этих смысловых отношений как тождественных, привативных, эквипо-лентных, актуальных, неактуальных и др.
Культурные тексты и образуемые ими тезаурусы определяют как вторичные моделирующие знаковые системы. Так, литературную модель романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», художественный мир этого романа семиологии определяют как вторичную моделирующую знаковую систему. Вторичными эти системы называются потому, что материалом для них служит естественный язык или средства другого языка, которым они пользуются. Эти системы являются искусственно созданными. Они отличаются от системы естественного языка и строятся по его образу и подобию.
Библиографический список
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - 392 с.
120
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ¿j- № 1, 2015
Изоморфизм как фактор окказионального преобразования русских пословиц
2. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. - 1999. - № 6. - С. 3-12.
3. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и линг-вокультурология. - М.: Гнозис, 2002. - 283 с.
4. Ковшова М.Л.Культурный код как элемент культурной интерпретации фразеологизмов в лингвокультурологической парадигме исследования // Знание. Язык. Культура: материалы между-нар. науч. конференции «Славянские языки и культура». - Тула: Петровская Гора, 2007. - С. 30-33.
5. Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб.: Искусство СПБ, 2000. - 704 с.
6. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. - М.: Академ. проект, 2001. - 990 с.
7. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 13-24.
8. Шаумян С. О понятии языкового знака // Язык и культура. Факты и ценности: к 70-летию Ю.С. Степанова / под ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. - С. 149163.
УДК 811.161.1
Третьякова Ирина юрьевна
доктор филологических наук, доцент Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова
изоморфизм как фактор окказионального преобразования
русских пословиц
Исследование посвящено выявлению особенностей окказионального преобразования русских пословиц. Предрасположенность пословиц к окказиональным трансформациям, активность преобразовательных процессов обусловлены спецификой семантики и структуры паремий. Одним из факторов, влияющих на окказиональные изменения пословиц, является изоморфизм значения и формы языковых единиц. Описание подобного изоморфизма пословичных выражений даётся в сопоставлении с изоморфизмом значения и формы фразеологических единиц, более полно представленного в работах по изучению семантической структуры фразеологизмов. Именно фразеологические единицы, характеризующиеся изоморфизмом, функционируя в речи, частотно подвергаются разнообразным индивидуально-авторским преобразованиям семантики и структуры. Анализ внутренней организации устойчивых фраз позволил определить специфику изоморфизма пословичных выражений и влияние особенностей внутреннего и внешнего плана на преобразовательный потенциал паремий. Репрезентация элементов значения пословиц компонентами грамматической структуры имеет особенности. Пословичные компоненты эксплицируют элементы общего значения паремий; изоморфизм значения и формы может проявляться на основе метафорических и метонимических, а также системных парадигматических связей компонентов и репрезентируемых ими элементов значения паремии; компоненты паремии могут репрезентировать только фразеолгически связанное значение. Пословицы с изоморфизмом значения и формы чаще подвергаются окказиональным трансформациям посредством таких приёмов окказионального преобразования, как сегментация, ролевая инверсия, контаминация, изменение синтаксической модели паремии. Однако окказиональные преобразования пословиц, характеризующихся изоморфизмом значения и формы, менее частотны в сравнении с активными процессами трансформаций изоморфных фразеологических единиц, что обусловлено семантической и грамматической законченностью, смысловой и структурной самодостаточностью пословиц. Изучение семантики и структуры русских пословиц позволяет определить особенности трансформационных процессов паремий, способствует выявлению преобразовательного потенциала русских пословиц.
Ключевые слова: фразеологические единицы, пословицы, окказиональные фразеологизмы, окказиональные трансформации фразеологизмов, изоморфизм значения и формы, трансформации пословиц.
Окказиональные преобразования фразеологических единиц в текстах различных стилей и жанров - явление частотное, так как фразеологические единицы (далее - ФЕ) -в силу специфики их семантики и структуры - являются ярким средством выразительности авторских интенций.
Трансформации фразеологизмов в речи привлекают внимание учёных не один десяток лет, и вместе с тем исследование процессов окказиональной модификации фразеологизмов остаётся актуальным, так как после традиционного описания трансформаций ФЕ фразеологи обратились к более глубинному исследованию окказиональных преобразований устойчивых знаков в различ-
ных аспектах: коммуникативном, лингвокультуро-логическом, дискурсивном, когнитивном.
Большим вкладом в разработку проблем семантики, структуры и функционирования ФЕ явились труды профессора А.М. Мелерович, в которых затрагиваются вопросы влияния внутренней организации фразеологизмов на их функционирование, на процессы окказионального преобразования фразеологических знаков. Одним из важных факторов, актуализирующих окказиональные трансформации фразеологических единиц, А.М. Мелерович называет изоморфизм значения и формы ФЕ, при котором отдельные компоненты грамматической структуры репрезентируют отдельные семы значения фразеологизма: заваривать кашу - 'затевать
© Третьякова И.Ю., 2015
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова М- № 1, 2015
121