Platova Evgeniya Dmitrievna CROSS-CULTURAL ORIENTATION .
pedagogical sciences
УДК 37.047
КРОССКУЛЬТУРНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ОБУЧЕНИЯ ДЕЛОВОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ
СУБЪЕКТОВ ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ
© 2018
Платова Евгения Дмитриевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры «Английская филология и методика преподавания английского языка» Оренбургский государственный университет (460018, Россия, Оренбург, проспект Победы, 13а, e-mail: jekyn@yandex.ru)
Аннотация. Данная статья посвящена вопросу обучения субъектов деловому взаимодействию в кросскультур-ных условиях и продиктована актуальными тенденциями глобализации и межнациональной интеграции в сфере бизнеса. Рассмотрен феномен делового взаимодействия и его эффективности, достигаемой степенью и характером взаимодействия субъектов; обоснован кросскультурный характер Оренбургской области как среды взаимодействия, обусловленный сосуществованием в ней ряда самобытных культур, а также ориентацией региона на развитие внешнеэкономических связей с государствами дальнего и ближнего зарубежья. Обобщение опыта изучения культурных особенностей основных деловых партнеров региона позволило дать рекомендации по осуществлению эффективного взаимодействия субъектов с предпринимателями Казахстана и Германии, представляющими «азиатскую» и, во многом противоречащую ей, «западную» модель поведения соответственно. Обучение субъектов деловому взаимодействию осуществляется в ходе решения коммуникативно-интерактивных бизнес-задач в реальных и моделируемых ситуациях общения. Кросскультурная направленность коммуникативно-интерактивных задач предполагает изучение субъектом культурных представлений и ценностей партнера, осмысление реальных противоречий бытия разных видов культур и ориентацию на их преодоление для достижения отношений сотрудничества. Полученные результаты позволяют создать предпосылки для разработки комплекса коммуникативно-интерактивных бизнес-задач кросскультурного характера.
Ключевые слова: деловое взаимодействие, интерактивность, эффективность, кросскультурная среда, Оренбургская область, культурные особенности, Казахстан, Германия, коммуникативно-интерактивные задачи, опыт взаимодействия.
CROSS-CULTURAL ORIENTATION IN TEACHING BUISINESS INTERACTION
IN THE ORENBURG REGION
© 2018
Platova Evgeniya Dmitrievna, candidate of pedagogical sciences, senior lecturer of the department «English Philology and Methods of Teaching English» Orenburg State University (460018, Russia, Orenburg, Prospect Pobedy street, 13a, e-mail: jekyn@yandex.ru)
Abstract. The article is devoted to the question of teaching subjects business interaction in cross-cultural conditions and written due to relevant tendencies of globalization and international integration in business. It describes business interaction phenomenon and its efficiency, which can be achieved through the degree and character of subjects' interaction; it also proves the cross-cultural character of the Orenburg region as an interaction environment, which is explained by coexistence of some original cultures here and the region's orientation to the development of economic relations with the neighboring and distant foreign countries. Summing up the experience in studying cultural peculiarities of the region's main business partners allowed to give recommendations for subject's effective interaction with businessmen from Kazakhstan and Germany, who are representing "Asian" and, contradicting to it, «European» behavior model accordingly. Teaching business interaction is fulfilled in the course of solving communicative-interactive tasks in real and modeled situations. Cross-cultural character of communicative-interactive tasks involves studying partner's cultural views and values, reflection on the coexistence of the real cultural contradictions and subject's orientation for overcoming them to create cooperation. The results allow to create prerequisites for making up and developing a set of communicative-interactive business tasks of cross-cultural character.
Keywords: business interaction, interaction, efficiency, cross-cultural environment, Orenburg region, cultural peculiarities, Kazakhstan, Germany, communicative-interactive tasks, interaction experience.
Развитие среднего и малого бизнеса является сегодня одной из приоритетных государственных задач. Закономерно, что решение поставленной задачи во многом зависит, в числе прочих, от качества взаимодействия бизнес-структур и организаций между собой. Оренбургская область, являясь пограничной, находится на пересечении множества культур. Кроме того, растущее число инвесторов и контактов с зарубежными партнерами придает международный характер деловому общению в регионе. Данная тенденция усложнения социокультурных связей обусловливает социальный заказ на подготовку профессиональных кадров, способных в атмосфере глобализации и межнациональной интеграции к целостному мировосприятию, понимающих важность культуры межэтнических отношений в расширении деловой мобильности. В социальном плане возрастает значимость обучения эффективному деловому взаимодействию как механизму становления открытой коммуникабельной деловой личности, готовой создавать отношения сотрудничества с партнерами, способной работать, предотвращая конфликты и умело выходя из них, принимать решения в нестандартных ситуациях. Вместе с тем, в педагогической науке недостаточно изучен вопрос обучению эффективному взаимодействию представителей бизнеса и особенностей Оренбургского
региона как кросскультурной среды [1; 2].
Феномен делового взаимодействия вызывает давний интерес со стороны педагогики, психологии и лингвистики. Разные аспекты делового взаимодействия были освещены в работах Н.А. Банько, Т.М. Балыхина, Г.В. Бороздина, В.В. Дацюк, Б.З. Зельдович, Е.В. Коваленко, Е.Н. Малюга, А.П. Панфилова, Л.Д. Столяренко, Л.Г. Титова, Л.Д. Червякова и др. [3-10]. Эффективное деловое взаимодействие отличается, на наш взгляд, своей интерактивностью, т.е. степенью и характером взаимодействия субъектов. Следовательно, эффективность делового взаимодействия может быть достигнута при наличии у субъектов интерактивных умений и опыта делового взаимодействия [10-12].
Специфика делового взаимодействия в Оренбургском регионе такова, что, вследствие представленности в ней различных наций и культур (русские, татары, казахи, украинцы, башкиры, мордва, чуваши, немцы, армяне, азербайджанцы, белорусы), многие из которых сохраняют самобытность взглядов и принципов, все субъекты бизнеса невольно становятся участниками кросскуль-турной коммуникации. Кроме того, область граничит с Татарстаном, Казахстаном и Башкортостаном, что, несомненно, дает дополнительные векторы для развития бизнеса и торгово-рыночных отношений. Одной из при-
40
Karelian Scientific Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)
педагогические науки
Платова Евгения Дмитриевна КРОССКУЛЬТУРНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ...
оритетных задач области на сегодняшний день выступает развитие внешнеэкономических связей с государствами дальнего и ближнего зарубежья и привлечение иностранного капитала в экономику региона.
Данная объективная реальность существования единого социокультурного пространства не осознается в большинстве случаев в таком качестве, хотя содержит стереотипы представителей разных культур, вариативные способы мышления и межкультурного поведения, другие противоречия лингвистического, культурного и этнического разнообразия. Следовательно, задача современного делового общества видится в том, чтобы преодолеть положение, когда языковое, культурное и идеологическое многообразие препятствует достижению согласия, принятию совместных обоюдно выгодных решений, развитию отношений сотрудничества. Напротив, знание, понимание и принятие культурных особенностей делового партнера должно способствовать увеличению шансов на успех делового взаимодействия и минимизации разочарований и конфликтов [13]. Выработанные на международном уровне негласные законы и правила ведения дел зачастую не используются и не действуют в секторе малого и среднего бизнеса, поскольку их представители являются более выраженными носителями народной культуры, отражающейся в нормативах мышления и восприятии мира в контексте образа жизни (сельской или городской); стиле социального самоопределения (лидер, организатор, советник, исполнитель); гендерных отношений; религиозных взглядах; принятии вида общения (конфронтация, сотрудничество, приспособление, доминирование). Таким образом, очевидно несомненное влияние кросскультур-ной среды данного региона на эффективность деловых взаимодействий, что требует тщательного изучения культурных особенностей реальных и потенциальных бизнес-партнеров оренбуржцев и разработки комплекса коммуникативно-интерактивных задач соответствующего содержания.
Рассмотрим, например, кросскультурные особенности делового взаимодействия с представителями Казахстана. Основываясь на классификации культур Фонс Тромпенарса, Д.М. Акижанова и С.К. Сатенова описали культурные ценности казахского народа в контексте деловых переговоров [14]. Данное исследование позволяет вывести следующие правила делового взаимодействия с представителями Казахстана:
1. При осуществлении переговоров следует ориентироваться не на отдельную личность, а на мнение группы представителей компании. При возможности целесообразно назначать групповые переговоры. Это объясняется коллективистским духом казахского народа. Реклама или продукция, ориентированная на «индивидуальный успех» и развитие отдельной личности вряд ли получит поддержку [14, с. 197]. Хвастливость и подчеркивание собственных достоинств также принимается отрицательно [14, с. 198].
2. Дисциплина и проявление уважения к старшим, к представителям власти, к Родине являются необходимыми условиями при выстраивании деловых взаимоотношений с интересующей нас страной.
3. «Благожелательность и гостеприимство являются общепринятыми качествами, как в социальной, так и деловой сфере казахской жизни» [14, с. 198]. Закономерно, что при деловом взаимодействии приветствуются банкеты и угощения, демонстрирующие почитание гостей.
4. Не следует назначать переговоры на Рамадан - месяц обязательного для мусульман поста, которыми является большая часть граждан Казахстана. Если избежать делового взаимодействия в указанный период невозможно, то необходимо помнить о традиционном запрете курения, принятия пищи и питья.
5. Основой успешности деловых контактов с представителями Казахстана являются межличностные отношения, которые выстраиваются с самого начала ведения
переговоров. Так, например, при первой встрече принято дарить подарок в память о визите этому человеку.
6. Улыбка является одним из противоречивых невербальных средств коммуникации при кросскультурном взаимодействии [15]. Носители казахской культуры не приветствуют наличие улыбки на лице, особенно при осуществлении делового взаимодействия. Чем выше социальное положение субъекта общения, тем серьезнее он должен быть.
7. Общепринятым уважительным обращением к потенциальному казахскому партнеру является форма «имя + господин / госпожа (мырза / ханым)» или «имя + отчество», вошедшая в употребление под влиянием русского языка на многих территориях постсоветского пространства [14, с. 201].
Безусловно, культурные аспекты делового взаимодействия каждой азиатской страны уникальны и своеобразны и требуют отдельного изучения. Однако вышеперечисленные правила делового взаимодействия с представителями Казахстана могут быть актуальны в той или иной степени и в других странах Азии, формируя, так называемую, «азиатскую модель» поведения, во многом противоречащую «западной модели».
Рассмотрим, например, основные правила делового взаимодействия с одним из крупнейших инвесторов в Оренбургской области - Германией.
1. Развитие индивидуальности, субъектная позиция, личностный успех, повышение собственного статуса -ведущие ценности западного бизнеса на современном этапе. Творчество, неординарность и уникальность подходов в создании и продвижении продукта - основные ориентации во взаимодействии с деловыми партнерами европейского сознания.
2. Статус и возраст партнера, как правило, не играют решающей роли в ходе делового взаимодействия. Молодость означает открытость новым идеям и веяниям, тогда как зрелость символизирует наличие богатого опыта субъекта взаимодействия.
3. Тщательная подготовка к встрече, логичность и последовательность речи, опора на факты всегда окажут положительное влияние на ход переговоров с немецкими партнерами. Шутки, анекдоты, использование сленговой и разговорной лексики недопустимы в деловом взаимодействии с представителями рассматриваемой культуры.
4. При осуществлении делового взаимодействия необходимо помнить об иерархичности немецкого бизнеса. Не целесообразно консультирование или осуществление переговоров с заместителями в обход непосредственного должностного лица, например, с целью экономии времени.
5. «Основываясь на строгой и категоричной этике» [14, с. 199], западная модель делового поведения допускает в бизнесе развитие исключительно деловых взаимоотношений. В немецкой культуре обмен подарками, тем более при первой встрече, также как и касания и любого рода объятия считаются неприемлемыми.
6. В западной культуре улыбка означает не только благожелательное расположение к партнеру, но также демонстрирует его успех, социальное благополучие, спокойствие, стабильность и надежность, поэтому является обязательным условием успешного делового взаимодействия.
7. Традиционной международной формой обращения выступает «Mr / Mrs + фамилия». При этом западные бизнесмены часто не затрудняют себя запоминанием имен многочисленных партнеров, сохраняя, таким образом, деловой характер взаимодействия и не переходя на межличностные взаимоотношения.
Принципиальные культурные различия азиатских и европейских стран говорят о специфичности делового взаимодействия с их представителями и подтверждают необходимость подготовки субъектов взаимодействия.
Обучение эффективному взаимодействию предста-
Platova Evgeniya Dmitrievna pedagogical
CROSS-CULTURAL ORIENTATION ... sciences
вителей бизнеса в кросскультурной среде региона возможно, на наш взгляд, в результате их многократного участия в моделируемых и реальных ситуациях крос-скультурного взаимодействия в ходе решения коммуникативно-интерактивных бизнес-задач. [10; 16-19]. Способствуя мотивации субъектов к речевому акту и самовыражению, «коммуникативная ситуация является ключевым технологическим элементом, обеспечивающим их взаимодействие» [20, с. 3].
Коммуникативно-интерактивная бизнес-задача представляет собой ситуацию интеллектуального затруднения, наличие проблемы делового характера с детализацией обстоятельств окружающей действительности [18]. В результате парной / групповой работы субъектам взаимодействия, каждый из которых преследует собственные цели, необходимо найти решение задачи, прийти к обоюдному согласию по данному вопросу.
Обучение деловому взаимодействию в кросскуль-турной среде предполагает решение одних и тех же задач в разных заданных условиях. Закономерно, что совместная работа субъектов по решению одной задачи с представителем Казахстана и Германии предполагает использование разных методов и способов взаимодействия, соответствующих культурным представлениям и ценностным ориентациям делового партнера.
Существуя в ситуации не всегда осознаваемой оппозиции разных социокультурных установок, субъекты взаимодействия через комплекс коммуникативно-интерактивных бизнес-задач осмысливают реальные противоречия сосуществования разных видов культур. При этом для самоопределения в выборе ценностей и новых способов деятельности, они вынуждены развивать интерактивные умения анализа и самоанализа, способности к принятию совместных решений и разрешению конфликтов. Происходит пересмотр нравственного и эстетического отношения к ситуациям взаимодействия, ценностным ориентациям, жизненным целям и идеалам, принципам общения. Следует особо подчеркнуть уникальность личностного кросскультурного опыта и его деятельностную природу. Содержательно личностный кросскультурный опыт переживания обеспечивается за счет противоречивости точек зрения, несоответствия иерархии смыслов, культурных и ценностных различий, изменения условий коммуникации. При этом «необходимо не только накопление у них опыта совместного решения профессиональных задач, но и постоянное включение их в рефлексивный анализ процесса и результатов делового взаимодействия» [5, с. 233].
Таким образом, эффективное деловое взаимодействие в кросскультурной среде Оренбургской области предполагает знание и принятие субъектом культурных ценностей и идеалов партнера и ориентацию на них в ходе переговоров. Дальнейшие перспективы исследования связаны с изучением кросскультурных особенностей представителей других народностей, являющихся реальными и потенциальными деловыми партнерами субъектов Оренбургского региона; написанием правил и рекомендаций по взаимодействию с ними; разработкой стратегий и тактик делового взаимодействия, а также комплекса коммуникативно-интерактивных бизнес-задач, направленного на обучение субъектов деловому взаимодействию в описанных условиях.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Платова Е.Д. Возможности кросскультурной образовательной среды в развитии умений интерактивного взаимодействия студентов / Е.Д. Платова // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2017. - № 2 (202). - С. 41-45.
2. Алиева Н.Н. Лингвокультурология, межкультурная коммуникация и кросскультурная лингвистика [Электронный ресурс] / Н.Н. Алиева. - Режим доступа: http://gendocs.ru/v22938/ Дата обращения - 15.11.2016.
3. Балыхина Т.М. Традиции и новации в стратегиях и тактиках делового коммуникативного взаимодействия 42
/ Т.М. Балыхина // Известия Юго-Западного государственного университета. - 2011. - № 2 (35). - С. 145-148.
4. Дацюк В.В. Учет особенностей межкультурного делового общения с представителями стран Азиатско-Тихоокеанского региона в обучении деловому иностранному языку / В.В. Дацюк // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015.
- № 3 (45): в 3-х ч. Ч. III. - С. 59-62.
5. Коваленко Е.В. Факторы и условия формирования у будущих специалистов культуры делового взамодей-ствия / Е.В. Коваленко // Вестник ТГУ. - 2008. - № 6 (62). - С. 230-234.
6. Малюга Е.Н. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в межкультурной деловой коммуникации / Е.Н. Малюга // Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: современные лингвистические и мето-дико-дидактические исследования. - 2008. - № 10. - С. 12-21.
7. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности: учебное пособие / А.П. Панфилова; С.-Петерб. ин-т внешнеэкон. связей, экономики и права. - СПб, 2005. - 3-е изд.
8. Титова О.И. Социально-психологический анализ делового взаимодействия в предпринимательской деятельности / О.И. Титова // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - № 4 (11). - С. 152-157.
9. Червякова Л.Д. Обучение межкультурному деловому общению: проблемы лексической лакунарности в официально-деловом языке / Л.Д. Червякова // Вестник РУДН. Серия: русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2003. - № 1. - С. 68-73.
10. Платова Е.Д. Коммуникативно-интерактивные задачи в обучении субъектов деловому взаимодействию / Е.Д. Платова // Современные исследования социальных проблем. - 2018. - Т. 9, № 1-2. - С. 139-143.
11. Осиянова О.М., Платова Е.Д. Теоретико-методологические основы формирования опыта интерактивного взаимодействия студентов / О.М. Осиянова, Е.Д. Платова // Вестник Оренбургского государственного университета, Оренбург. - 2013. - № 2 (151) февраль, ГОУ ОГУ, 2013. - С. 197-202.
12. Platova E.D., Osiyanova O.M. Pedagogical conditions for formation of interactive communication experience of students in cross-cultural communication // Middle-East Journal of Scientific Research. - 2014. - Vol. 19 (3). -PP. 445-449. Режим доступа: http://www.idosi.org/mejsr/ mejsr19(3)14/22.pdf.
13. Le Baron, M. Culture-Based Negotiation Styles / Michelle Le Baron // Beyond intractability. - Conflict Information Consortium, University of Colorado, Boulder.
- July, 2003. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://beyondintractability.org/node/790.
14. Акижанова Д.М. Культурные ценности казахского народа и деловые переговоры в Казахстане / Д.М. Акижанова, С.К. Сатенова // Перспективы науки и образования. - 2013. - № 5. - С. 195-201.
15. Салмина Л.М. Улыбка как знак в национальной коммуникативной культуре / Л.М. Салмина // Русская и сопоставительная филология. Системно-функциональный аспект. - Казань, 2003. - 118 с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://old.kpfu. ru/fil/kn7/index.php?sod=30.
16. Платова, Е.Д. Коммуникативно-интерактивные задачи в развитии интерактивного взаимодействия студентов / Е.Д. Платова // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). - 2014. - № 7.
- Т. 3. - С. 148-156.
17. Платова Е.Д. Развитие коммуникативно-интерактивной компетенции студентов в кросскультурной коммуникации / Е.Д. Платова // Current issues of philology: competency-based approach implementation in university education (коллективная монография). - Raleigh, North
Karelian Scientific Journal. 2018. Т. 7. № 2(23)
педагогические науки
Платова Евгения Дмитриевна КРОССКУЛЬТУРНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ...
Carolina, USA: Lulu Press, 2015. - 165 p. - С. 30-49.
18. Задача - единица обучения, учебной деятельности и общения (задачный подход в образовании): монография / под общей ред. акад. РАО, док. псих. наук, проф. И.А. Зимней, редактор-составитель Чопчиян. -М.: Старый Оскол: ООО «ТНТ», 2007. - 152 с.
19. Пляко А.Т. Построение коммуникативных задач как способ выработки выражать мысль на изучаемом языке / А.Т. Пляко // Мышление и общение: материалы Всесоюзн. симп. - Алма-Ата, 1973. - С. 225-226.
20. Temkina V.L., Osiyanova O.M., Tuchkova E.Y., Turlova E.Y., Osiyanova A.V. Communication Situations as a Means of Verbal Communication Culture Formation in Foreign Language Learning // Indian Journal of Science and Technology. - 2016. - Vol. 9 (16). - P. 90681. Режим доступа: https://doi.org/10.17485/ijst/2016/v9i16/90681.
Статья поступила в редакцию 30.04.2018
Статья принята к публикации 27.06.2018