Научная статья на тему 'Критерии отбора слов в диалектных словарях дифференциального типа'

Критерии отбора слов в диалектных словарях дифференциального типа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1041
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Критерии отбора слов в диалектных словарях дифференциального типа»

манитарной науке эта парадигма представлена концепцией Ю. Лотмана о семиосфере и Д. Лихачева о гомос-фере. Из чего следует, что осознанное бытие человека в мире возможно лишь как бытие его языковой личности в контексте культуры.

12. См. Западное литературоведение ХХ в. Энциклопедия / Идея, сост., научн. редактор Е.Н. Курганова. М., 2004.

13. Об этом же говорит Антонио Прието, размышляя о системном единстве романа, возникшем как оппозиция двух структур: объективной (общество) и субъективной (автор). «Это единство и противоположность двух структур, получая литературную репрезентацию, последовательно обуславливает превращение романа из абстрактного замысла в семиологический факт, в котором язык, освобождаясь от обычных словесных актов и механики коммуникации, приобретает иную смысловую значимость, в силу которой данный семи-ологический факт выступает как явление, граничащее

с реальностью». (Прието А. Морфология романа // Семиотика. М., 1983. С. 431.)

14. В области литературоведения см. работы А.-Ж. Грей-маса, Р. Барта, Ж. Лакана, М. Фуко, Д. Деррида и др.

15. Цит. по Ильин И. П. Постструктурализм. Деконструк-тивизм. Постмодернизм. М., 1996. С. 226.

16. См. Каныкин С. В. Текст как явление культуры (пролегомены к философии текста). Воронеж, 2003; Фатеева Н. А. Контрпункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000; Смирнов И. П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака. СПб., 1995 и др.

17. Например, творчество В. Набокова, сущностная основа которого исследователь Александров В. Е. определил как «барочную интертекстуальность». (См. Александров В. Е. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика. СПб., 1999).

критерии отбора слов в диалектных словарях дифференциального типа

Р. В. ШИРШАКОВ

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского

кафедра русского языка

При отборе материала для дифференциальных диалектных словарей составители используют различные критерии. Сопоставим несколько словарей такого типа по принципам отбора слов.

Обратимся к «Архангельскому областному словарю» [1]. Лексику, включенную в него, можно разделить на две большие группы с точки зрения отношения к литературному языку.

I. Слова, отсутствующие в составе лексики русского литературного языка.

II. Слова, имеющиеся в составе лексики русского литературного языка.

В свою очередь, лексика, относящаяся к обеим указанным группам, подразделяется на множество разрядов.

1. 1. Собственно диалектная лексика - те слова, корни которых отсутствуют в литературном языке. Например, вохроп - палка с крючком на конце для подвешивания над костром посуды с пищей, вошкур - пояс женской юбки, выскорь - вывороченное с корнем дерево, вихлок - загривок, вихать - стонать, волтошиться -возиться, копошиться. Лексика подобного типа имеется и среди служебных слов: впон, впод - предлоги, ивой, вой, ань - междометия, но - утвердительная частица - «да», ак - союз и частица и др.

2. Слова, имеющие общие с литературными словами корни и общее значение. Например, впяту -назад, в обратном направлении, на попятный, вподбежку - подбежав, вповолочку - валяя друг друга, внаклонку - наклонясь, в наклонном положении, вроссыпях - врассыпную, вольник - своевольный непослушный ребенок, вразумыться - догадаться, сообразить и т. п. Ср. также такие диалектные слова,

как потачить (выпотачить, испотачить) - баловать (ребенка) и литературное фразеологически связанное «потачка» - «дать потачку» (кому-нибудь).

3. Слова, имеющие те же корни и аффиксы, что и слова литературного языка, обладающие тем же значением, но отличающиеся от последних качеством или составом корневых или аффиксальных фонем. Например, диалектные вместо, вместя, назадь, вперёдь, тёта, карас, гряд, вихорь, затохнуться, лучена и литературные: «вместе» - совместно с кем-нибудь, «назад», «вперед», «впереди», «тётя», «карась», «град», «вихрь» -круговое движение ветра, «задохнуться», «лучина». К этому же типу относятся прилагательные с суффиксом -н- (мягкое) в литературном языке при суффиксе -н- (твердое) в диалектах или наоборот: верхной, нижной, зимной, летной, вешной - в говорах, «верхний», «нижний», «зимний», «летний», «вешний» -в литературном языке.

4. Слова, имеющие те же корни и те же значения, что и слова литературного языка, но в ином аффиксальном оформлении (замереть - умереть, залюбить -полюбить, занравиться - понравиться, сряд - наряд, болько - больно, холодко - холодно, слепец - слепень, рябок - рябчик и др.).

5. В областной словарь включается также лексика, представляющая собой местные названия различных урочищ, а также употребляемые на данной территории имена и прозвища людей и клички животных. Однако топонимический и антропонимический материал вводится в Архангельский областной словарь (АОС) в ограниченном виде. Из топонимов выделяются лишь микротопонимы - названия мелких географических объектов (речки, ручьи, озера, болота, названия мелких

земельных участков: лугов, полей, гор и горок, холмов, лесных полян и т. п.) при условии, если они восходят к именам нарицательным. При том же условии в АОС включаются отдельные прозвища людей и клички домашних животных.

6. Наконец, в АОС включаются фразеологические обороты. При этом в состав данного словаря помещаются не только фразеологические сочетания, имеющие в своей структуре диалектные слова, но и вся фразеология, отмеченная в говорах, в том числе и состоящая из недиалектных слов.

II. В лексике общей для литературного языка и диалектов можно отметить также ряд групп по характеру их отличий от литературных слов.

1. Большую группу составляют слова, отличающиеся от литературных по значению (семантические диалектизмы). Вид - зрение, способность хорошо видеть («Слышу хорошо, а виду нету»). Дворник - мужчина, пришедший жить в дом к жене.

2. Далее в АОС включаются отличия от нормированного типа языка, связанные с различиями в объеме значения литературного и диалектного слова. диалектное слово может обладать более широким значением или, наоборот, более узким значением, чем литературное слово. Например, глагол вить в значении «изгибать, извивать» употребляется в литературном языке только в отношении к телу человека или какой-либо его части: вьёт хвостик, в кольца шею вьет; ...змеёй вьёт кольца по песку». В архангельских диалектах значение данного глагола шире - вообще «крутить, вертеть, делать вращательные движения». Ср. примеры: «Дыра провёрчиваеця, возьмёш, стоиш и вьёш». «Там завороты, река вьё, вьё». «Там каг бутто вьёт, как щур, как щуром». «Вьёт меня как сё равно щур» (о головокружении).

Наречие вплоть, имеющее в литературном языке значение «очень близко, рядом», в архангельских говорах обладает, с одной стороны, более широким значением (и употреблением) - «близко, поблизости» («Тепёрь оборони господи к какой дёфке подойти, фплоть не потпущу!»), а с другой стороны, и более конкретным, более узким значением - «вплотную, плотно, без зазора» («Двери-ти фплоть закрой»), т.е. здесь отражено различие в степени близости предметов.

Глагол бежать в архангельских говорах имеет гораздо больший семантический объем, чем в литературном языке, так как основное значение его «двигаться, перемещаться, быстро перебирая ногами», является в архангельских говорах лишь частным, вторичным, производным от более общего значения этого глагола «двигаться, перемещаться с помощью ног».

3. Особую группу слов составляет лексика, имеющая не разные значения слов в целом, а разные значения только их аффиксальных элементов, например разные значения приставок. В архангельских говорах приставка вы- кроме известных в литературном языке значений придает глаголам еще значение действия, направленного внутрь чего-нибудь, т.е. может соответствовать приставке в- литературного языка. Ср. выпадать (о реке, ручье) - «впадать, вливаться»; выползти - «вползти, влезть, заползти».

4. Диалектными словами, включаемыми в АОС, считаются и все лексические единицы, имеющие большую продуктивность и широту употребления в диалектах самих словообразовательных элементов, а тем самым и соответствующих категорий слов. Это относится, например, к многократным образованиям глаголов, весьма ограниченным в литературном языке и продуктивным в архангельских говорах - бесприставочным глаголам с суффиксами -ива-, -ыва-, -а- со значением действия, совершавшегося неоднократно: плятывать, принимывать, пролятывать, плетать, живать и т. п.

5. В АОС включаются слова, отличающиеся от литературных по своим словообразовательным связям, по месту в словообразовательной системе языка. Так, например, в нем представлены такие слова, как волосинка, вечеринка, волнушка, тетёрка, рябчик, представляющие собой уменьшительно-ласкательные образования к отсутствующим в литературном языке и наличествующим в архангельских говорах нейтральным волосина, вечерина, волнуха, тетёра, ряб. Слова огородец, водушка в архангельских говорах - нейтральные образования, не имеющие уменьшительно-ласкательного характера.

6. Слова, имеющие разного типа расхождения по сравнению с литературным языком в грамматической характеристике. Здесь не только несоответствие в категории рода имен существительных (насто, кусто, колоколо), но и в образовании формы множественного числа (курицы - куры), а также видовременных форм глагола («Л то умру и не видаю ницево». «Так ницео и не видаю - ни светла, ни темна»).

7. В АОС включаются отличия лексики говоров от литературной лексики по ударению (наискось при литературном «наискось», толстой при литературном «толстый», пресной при литературном «пресный», ручей при литературном «ручей» и т. д.).

8. Большую группу составляют слова, имеющие отличия от литературных в сочетаемости - семантической и главным образом лексической.

глагол клубиться в литературном сочетается с очень ограниченным кругом существительных типа «пар», «дым», «пыль». В говорах он может сочетаться с более широким кругом существительных. Ср., например, «Сорока в гнездо голову запехнула, птеньця выташшыла да подле столбик около огороду уронила -так фсе клубяцця,ревят!»

Глагол выскочить в значении «быстро, неожиданно появиться» обычно не сочетается в литературном языке с такими, например, существительными, как «кровь», «вода». Ср.: «На головушке кровь выскочила».

Существительное век в значении «жизнь, период существования кого-чего-нибудь» употребляется в литературном языке только с определениями «мой», «весь», «чужой» и т. п. В архангельских говорах это существительное может употребляться и без определения: «До нашей бытности фсё было, а как век нацялся, то и не видно». «И так ы века прожывали».

9. Следующий разряд слов, включаемый в АОС, составляют просторечные слова, лексика устно-разго-

ворной разновидности литературного языка, а также лексика, устаревшая в системе литературного русского языка, но не устаревшая, активная в говорах.

Все указанные разряды слов объединяются в одно группу по основному для диалектной лексикографии признаку - отличия от литературного языка. Эти отличия относятся и к стилистической характеристике слова. Такие слова, как взойти в значении «войти внутрь чего-нибудь», выметаться в значении «уходить, убираться прочь»; враз в значении «сразу, в один прием», волчиха и др. согласно стилистическим пометам всех или большинства словарей литературного языка считаются просторечными. В архангельских говорах они не имеют сниженной окраски, т. е. являются стилистически нейтральными.

Примеры слов, характеризующих (согласно словарям литературного языка) устно-разговорную разновидность нормированного языка: вон в значении «прочь, наружу», вольничать в значении «поступать своевольно», вылежать в значении «пролежать до определенного срока или определенное время», возка в значении «перевозка, доставка» и др. Примеры слов, являющихся в системе литературного языка устаревшими и свободно употребляющихся в архангельских говорах: воздымать - «поднимать вверх», воздыматься -«подниматься», виниться - «признавать себя виновным», високос - «високосный год», вожатой - «тот, кто ведет кого-либо, указывает кому-либо дорогу, проводник» и др.

Надо сказать, что многие из указанных отличий лексики говоров от лексики литературного языка могут встречаться в одном и том же слове, то есть отличия диалектного слова от литературного могут идти сразу по нескольким направлениям.

В «Словарь орловских говоров» [2] также включены диалектные слова разных типов, но здесь принята несколько иная классификация, в словарь отобраны:

1) местные слова, имеющие семантические эквиваленты в виде слова или словосочетания в литературном языке: истобок - чердак, лягва - лягушка, ночвы -корыто, утирка - полотенце; волна - овечья шерсть, яруга - большой глубокий овраг;

2) специфические местные слова, не имеющие эквивалентов в литературном языке: ледянка - корзинка с намороженным дном для катания с гор, телогрея -женская крестьянская одежда: род очень свободного платья без рукавов, на подкладке, с оборкой внизу, подол спереди выше, чем сзади, сантиметров на пять;

3) слова, совпадающие по своему морфемному составу со словами литературного языка, но отличающиеся от них значением: верх - овраг, главный - высший по качеству, лучший, играть - петь, трус - кролик;

4) слова, отличающиеся от тождественных по значению слов литературного языка своим морфемным составом: гололёдка - гололедица, гостевать - гостить, избока - сбоку, изголовок - изголовье, посвёрху -сверху;

5) слова, претерпевшие устойчивые изменения в фонетическом облике с дальнейшей лексикализацией их: город - огород, грыб - гриб, игде - где, иструб -

сруб, ленда - лента, лобода - лебеда; сюда же составители относят и акцентологические диалектизмы: туча -туча;

6) слова, отличающиеся от тождественных по значению слов литературного языка грамматическими особенностями, в частности категорией рода: ила - ил, торфа - торф.

В словарь включаются фразеологические единицы: 1) не встречающиеся в литературном языке, но содержащие в своем составе слова литературного языка: виться ласточкой - подлизываться, подольщаться, стараясь снискать расположение; телефоны разносить -сообщать, рассказывать новости; 2) содержащие в своем компонентном составе диалектные слова: а) свободного употребления: стоять котелками руки - стоять подбоченясь (кателка - 1) петля из веревки, лыка, 2) баранка и др.); около да обаполо - вокруг да около (обаполо - возле, вокруг); тюпку задирать - задаваться, гордиться (тюпка - кончик носа); б) ограниченного употребления, не встречающиеся в свободных словосочетаниях в местных говорах: трундулет выделывать -идти нетвердым шагом, заплетающейся походкой, гиль гнуть - возводить напраслину, хинью идти - пропадать напрасно, впустую.

При отборе слов для «Словаря современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)» [3] во внимание принимались следующие дифференциальные признаки: а) если корневая морфема слова не употребляется в литературном языке, например: башар - живот, брюхо; омежной -жадный; гутарить - говорить; гонобно - утомительно; б) частичное различие в фонемном составе слова, например: комарь, нутрё, лячь; яблина, котумка, виник, дамно; в) различия в морфологической структуре слова, например: пьянь - пьяница, свекры - свекровь, вер-хома - верхом; г) в ударении, например: возле, глупой, весело; д) различия в грамматической характеристике слова, например в роде: облак - облако, уха - ухо, стрело - стрела, звездо - звезда; сюда же можно отнести случаи отличия управления у глаголов: опешить кого, уважать кому, родить с кем - родить от кого-л.; е) полное различие в значении при совпадении фонемного состава, например: зрячий - нехороший, неосновательный, пустой; лобастый - большой; ж) частичное различие в значении при совпадении фонемного состава, например: овраг 1) овраг, 2) сугроб; лицо 1) лицо, 2) щека; терять 1) терять, 2) гнать; з) различия во фразеологических связях, например: глаз (до глаз - очень много и др.), голова (с головы на голову - поголовно), свет (весь, вся, всё на свете - совершенно, полностью; целиком); и) различия в стилистической окраске, например, нейтральный характер таких слов, как древо, здравый, ныне, глаголить, призреть и жалиться, дражнить, вылазить, мужик (мужчина); дифференциальный признак такого типа позволяет включить в словарь также ту часть лексики д. Деулино, которая в толковых словарях литературного языка помечается как просторечная; к) различия в связях слов, например: дать приказ, а также дать привет, дать заявление (заявить), дать досаду (досадить), дать известие (из-

вестить), дать штраф, дать укол, дать предлог (предложить), дать угрожёнье (пригрозить), дать прыжки (начать прыгать) и др.

При составлении «Словаря говоров Соликамского района Пермской области» [4] принимались во внимание следующие дифференциальные признаки местных слов по сравнению со словами литературного языка: различие в составе фонем, в морфологической структуре слова и грамматических формах, в семантике, в стилистической окраске, фразеологических связях и ударении. Таким образом, в словарь включены в основном те же типы диалектизмов, которые представлены в «Словаре русских народных говоров» [5], а именно:

1) собственно словарные диалектизмы:

а) слова, корни которых отсутствуют в литературном языке (бака - трутовик; базланить - громко плакать, кричать; накотосать - быстро набрать, собрать что-либо; нохрок - самец свиньи);

б) слова, образованные от общенародных корней, но имеющие иные аффиксы и особые диалектные значения (рёпище - поле, засеянное репой; поздыш - детеныш животного, птицы, родившийся позже обычного времени; икрянистой - мускулистый);

в) слова с теми же корнями и значениями, что и в литературном языке, но в другом аффиксальном оформлении (колоколо - колокол; конёвий - конский; легчи -лечь; стригчи - стричь; кедро - кедр; берёсто - береста; измолода - смолоду; осолить - засолить);

г) слова с такими особенностями произношения, которые не отражают четких фонетических закономерностей, но имеют относительно массовый характер употребления, являясь, таким образом, лексикализо-ванными фонетическими вариантами литературных слов (аржаной, оржаной - ржаной; колды - когда; поздо - поздно; свальба - свадьба);

2) семантические диалектизмы, т. е. слова, в своем фонетическом оформлении, как правило, ничем не отличающиеся от слов литературного языка, но имеющие в говорах (иногда наряду с общелитературными) особые значения (мудрёной - слишком разборчивый, прихотливый; козырёк - спинка кровати; вяз - одно из четырех поперечных креплений в кузове саней);

3) фразеологические диалектизмы (деревянная кислица - красная смородина; манильный косяк - канат, служащий для причала судов, плотов).

Следовательно, составителями этого Словаря фиксировались, с одной стороны, и те многозначные слова, общие для соликамских говоров и литературного языка, в которых встречается хотя бы одно диалектное значение, с тем чтобы полнее отразить жизнь данного слова в говоре (мудрёной: 1) трудный для понимания, замысловатый; 2) слишком разборчивый, прихотливый); а с другой - и те однозначные или многозначные слова, свойственные говору и литературному языку, которые отличаются лишь диалектными фразеологическими связями (пора: не в ку пору, в те поры, от просты поры, дарова пора).

Кроме того, в Словарь включены слова, которые сравнительно с соответствующими литературными

имеют различие или в стилистической окраске (баба, девка, мужик в говоре лишены оттенка грубости), или в ударении, так называемые акцентологические диалектизмы (засуха, пурга, катыш).

Этим Словарем не фиксируются:

1) собственные имена, прозвища, названия местностей, урочищ и т. п., за исключением тех, которые перешли в разряд нарицательных (иванушко - гриб, моховик желто-бурый);

2) слова, соотносительные с литературными по значению, но изменившие звуковой состав и отражающие узкоиндивидуальное произношение (левизор -телевизор, алектрик - электрик, листричка - электричка).

«Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» [5] включает употребляемую носителями этих говоров лексику, не зафиксированную в словарях русского литературного языка или отмеченную в них пометой обл.

В состав словаря вошли диалектные слова, имеющие следующие особенности в сравнении с лексикой литературного языка:

а) фонетические (включая акцентные), б) фонематические, в) словообразовательные, г) грамматические, д) собственно лексические, е) этнографические.

В «Словарь говоров Подмосковья» [7] вошли собственно лексические диалектизмы, то есть слова полностью отсутствующиев литературномязыке (алтырник-бездельник, лодырь; дянка - рукавица; поляш - тетерев; прозука - ловкий, пронырливый человек; торыга -выгода и др.); семантические диалектизмы, то есть слова, встречающиеся и в литературном языке, но имеющие в московских говорах другие значения (бабка -1) небольшая металлическая наковальня с подставкой для отбивания кос; 2) один сноп льна; 3) малая укладка снопов для просушки; кляча - палка, за которую тянут невод при ловле рыбы; княгиня - девушка, имеющая жениха, невеста; колёса - вид телеги; корчага - большой сосуд, горшок; курица - род небольшого невода; шептуны - пеньковые лапти; шубка - широкая юбка и др.); слова, образованные от общенародных корней, но имеющие иное аффиксальное оформление (бедство -бедность; беззамужняя - незамужняя; бережкий - бережливый; обманство - обман; ожуравец - журавль; бруснига, брусница - брусника; газетина- газета; окосье -косовище и др.); слова, состоящие из одних корней при отсутствии у них словообразующих аффиксов, имеющихся в литературном языке (золовь - золовка; ящерь - ящерица; кунь - куница; кура - курица и др.); различные типы слов, не отражающие регулярные фонетические процессы, носящие лексикализован-ный характер: метатеза, диалектная адаптация иностранных слов, сохранение более древнего состояния в слове и т. д. (жербий - жребий; гант - кант; райдуга -радуга; фурга - пурга и др.). Многие из этих слов могут иметь диалектные значения (дейша, камаши и др.) и быть основой для образования производных слов (карактерничать - проявлять своенравный, вспыльчивый характер; короводчица - хороводница и др.), а также иметь многочисленные варианты (баговник,

багонник, багорник, баковник и т. д.). Из слов, имеющих грамматические отличия, в словарь включаются диалектизмы, специфической особенностью которых является новая категория рода (арник - арника; груза -груз; делёжа - делёж; инея - иней; перелога - перелог; уха - ухо; хвой - хвоя и др.). Помещаются в Словаре говоров Подмосковья и производные от указанных выше типов слов. Иногда в словарь включается только производное слово при отсутствующем производящем (алыжничать, сластное и т. д.). Наконец, входят в словарь и многочисленные фразеологические диалектизмы (говорить свысока - называть по имени и отчеству; гонём гоняться - преследовать; сидеть в гнилушках -скучать, вести однообразный образ жизни; за пустой вторник - даром, без какой-либо выгоды; рассудок рассудить - посоветоваться; клюквой торговать - испытывать уныние, тоску и др.).

не приводятся в словаре материалы по топонимике и антропонимике, отсутствуют и «искажения» литературных слов. Автор старался избегать включения в словарь и просторечных слов.

В «Ярославский областной словарь» [8] вошли слова следующих четырех категорий:

1) специфически местные слова, требующие перевода на литературный язык: бурак - берестяной сосуд цилиндрической формы для жидкостей; вотра - корм для скота; глобочка - тропинка; вьюша - чайка; додон -петух и т. п.;

2) слова, которые в местных говорах имеют не то значение, что в литературном языке: грохот - сенная корзина; застать - загнать животное в хлев или заступиться за кого-нибудь; мост - сени; самолёт - вид старинного плуга и т. п.;

3) слова, отличающиеся своим морфемным составом от соответствующих эквивалентов литературного

языка: взамуж - замуж, взойти - войти, воспитомка -воспитанница, гусиха - гусыня и т. п.;

4) слова, которые претерпели те или иные устойчивые изменения в их звуковом облике: мчела - пчела, гля - для, ковды - когда, николды - никогда и т. п.

Таким образом, сопоставительный анализ рассмотренных выше словарей показал, что большинство диалектологов-лексикографов при формировании словников руководствуется в сущности одними и теми же критериями, хотя и называет, а иногда и квалифицирует их по-разному. Проделанная работа показала довольно широкий набор признаков диалектных слов, дальнейшее изучение которых позволит выявить всю гамму различий между диалектизмами не только того или иного региона (в частности Пензенской области), но и между разнообразными диалектами русского языка.

список литературы

1. Архангельский областной словарь. Вып. 1. / Под ред. О. Г. Гецовой. - М., Изд-во Моск. ун-та, 1980.

2. Словарь орловских говоров / Под ред. Т.В. Бахваловой. -Вып. 1-12.- Ярославль, Орёл, 1989-2001.

3. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / Под ред. И.А. Оссовецкого. - М.: Наука, 1969.

4. Словарь говоров Соликамского района Пермской области / Составитель О. П. Беляева.- Пермь, 1973.

5. Словарь русских народных говоров. - Вып. 1-36. - М., Л., СПб., 1965-2002.

6. Словарь говоров старообрядцев Забайкалья / Под ред. Т. Б. Юмсуновой. - Новосибирск.: Издательство СО РАН, Научно-издательский центр ОИГГМ, 1999.

7. Словарь говоров Подмосковья / Под ред. А. Ф. Ивановой. - М ., 1969.

8. Ярославский областной словарь / Под ред. Г.Г Мельниченко. - Вып. 1-10.- Ярославль, 1981-1991.

словообразовательные диалектизмы в пензенских говорах

Р. В. ШИРШАКОВ

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского

кафедра русского языка

В статье рассматриваются разновидности морфологического словообразования: суффиксальная, префиксальная, суффиксально-префиксальная. В центре внимания диалектные слова, отличающиеся от литературных аффиксами (суффиксами и префиксами) при общности их корневой морфемы и семантики. Особенно интересны бесприставочные диалектизмы, которые можно квалифицировать как архаизмы. В дальнейшем автор покажет типичность рассмотренных разновидностей, моделей и словообразовательных средств для русских говоров.

К словообразовательному типу диалектизмов от- извлеченный из «Словаря русских народных говоров»

носятся слова, отличающиеся от соответствующих эквивалентов литературного языка морфемным составом - это «слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами» [1]. В этом типе несколько разновидностей, их можно рассматривать с разных позиций: а) по способу образования, б) по частеречной принадлежности, в) с точки зрения архаичности и новизны, г) регулярности аффиксов, д) их продуктивности и т. п. Считаем целесообразным наш материал,

[2] и полевых записей последних лет (2001-2006 гг.), рассмотреть, принимая во внимание конкретные диалектизмы на фоне их соответствий в литературном языке.

1. Слова с иными словообразовательными аффиксами, чем в литературном языке. Здесь три подтипа:

А. Суффиксальное словообразование. Например, вечёрка - «вечеринка», вечёрошный - «вечерний», владать - «владеть», волчиный - «волчий», лосёвый -«лосиный», волчок - «волчонок», жнея - «жница»,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.