2. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Собр. соч. М., 1996. Т. 5. С. 159-206.
3. Демьянков, В.З. Скрипт / В.З. Демьян-ков // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 172-174.
4. Карасик, В.И. Языковые ключи /
В.И. Карасик. Волгоград: Парадигма, 2007.
5. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокульту-рах: монография / H.A. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.
6. Макаров, M.JI. Основы теории дискурса / M.JI. Макаров. М.: Гнозис, 2003.
7. Общая психология: словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slovari.yan-dex.ru/dict/psychlex2, свободный. Загл. с экрана.
8. Словарь по естественным наукам. Глос-сарий.ру [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/gl_natural, свободный. Загл. с экрана.
9. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография /
Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004.
10. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Шк. «Языки русской культуры», 2001.
11. Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slova-ri.yandex.ru/dict/kragosvet, свободный. Загл. с экрана.
О. В. ЛУТОВИНОВА (Волгоград)
КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ САМОРЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ВИРТУАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ
Рассматривается креолизованный текст как один из способов саморепрезентации языковой личности в виртуальном дискурсе. Особое внимание уделяется иконическим элементам креолизованных текстов, специфичным для интернет-коммуникации.
В последнее время одним из направлений современной лингвистики, оказавшимся в центре пристального внимания исследователей, стало изучение способов передачи и восприятия информации, в том
числе и при помощи семиотически осложненного, или креолизованного, текста [1; 2; 4 - 8; 10].
Под креолизованными следует понимать тексты, «фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [11. С. 180]. Однако необходимо отметить, что в лингвистике текста, в рамках которой и происходит исследование креолизованных текстов, креолизованный текст рассматривается, в основном, в более узком понимании, как текст смешанного типа, содержащий вербальный и иконический, т. е. изобразительный, элементы [5. С. 192].
Иконический компонент креолизован-ного текста может быть представлен следующими классами авербальных знаков:
1) натуралистическими (фотографии, рисунки с натуры, чертежи, фигуры, схемы);
2) художественными (картины, рисунки, картины с обобщающей и эстетической ценностью); 3) художественно-символическими (карикатуры, шаржи, изошутки, гротески и т.п.); 4) символическими (зна-ки-формулы) [9. С. 59 - 60]. В процессе речевого общения для коммуникантов не существует принципиального различия между креолизованным и полностью вербальным текстом, поскольку креолизованный текст точно так же, как и полностью вербальный, обладает основными текстовыми категориями: целостностью и связностью. «В речевом общении креолизованный текст предстает сложным текстовым образованием, в котором вербальные и текстовые элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата» [2. С. 17].
Иконический элемент в разной степени участвует в организации текста. В зависимости от характера связи изображения с вербальной частью выделяются тексты с частичной или полной креолиза-цией. В текстах с частичной креолизаци-ей между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосе-мантические отношения, поскольку изобразительный компонент является факультативным элементом организации текста,
© Лутовинова О.В., 2008
вербальная часть в таких текстах является сравнительно автономной. В текстах с полной креолизацией имеют место синсе-мантические отношения между его частями, т. к. вербальная часть не может существовать в отрыве от изобразительной [2. С. 15]. Примерами креолизованных текстов с частичной креолизацией могут служить художественные тексты, тексты публицистического и научно-популярно-го характера, имеющие иллюстрации. К креолизованным текстам с полной креолизацией можно отнести рекламу, лозунги, карикатуры, комиксы, научно-техни-ческие тексты, включающие в себя формулы, схемы и т. п.
Изображение является важнейшим компонентом креолизованного текста, вследствие чего несет на себе значительную функциональную нагрузку. По мнению Е.Е. Анисимовой, изображение в креоли-зованном тексте выполняет как основные универсальные, так и частные, специфические, характерные для конкретного вида коммуникации функции. К основным универсальным функциям относятся аттрактивная, информативная, экспрессивная и эстетическая, к частным - символическая, иллюстративная, аргументирующая, эвфемистическая, характерологическая, сатирическая и функция создания имиджа (Там же. С. 51 - 59).
Рост исследовательского интереса к проблеме визуализации не является случайным, поскольку «иллюстрирование ныне все шире становится элементом тексто-образования» [3. С. 162] в силу повышения уровня интегрированности различных изобразительных, а также других знаковых средств. Новые информационные технологии, появившиеся и получившие бурное развитие в конце прошлого века, способствовали качественному изменению процесса создания, обработки, передачи и хранения текста, дали человеку возможность дополнять свой вербальный текст видеорядом и звуковым сопровождением. Сегодня дизайн любой страницы, расположенной в Интернете, не обходится без привлечения различного рода изображений, также существует немало страниц, в содержание которых наряду с вербальным текстом и иконическими компонентами входит и звук. Тексты любого из электронных СМИ сопровождаются изображением, частым становится также использование видеоро-
ликов, обладающих экспрессивной и эстетической функциями, призванными воздействовать на эмоции и эстетические чувства адресата.
Рассматривая креолизованные тексты в связи с новыми информационными технологиями, следует отметить, что в настоящее время Интернет является не только хранилищем огромного количества разнообразных текстов и средством массовой информации пользователей, но и новым способом массовой коммуникации, дающим пользователю Сети большие возможности для взаимодействия с миллионами других пользователей, не известных ему лично. Общение коммуникантов в виртуальной реальности посредством различного рода текстов мы рассматриваем как виртуальный дискурс, основными целями которого являются третичная социализация, саморепрезентация и развлечение участников данного вида дискурса.
Саморепрезентативная цель является очень важной для виртуальной языковой личности, поскольку в течение всего процесса виртуального взаимодействия с другими пользователями Сети виртуальная языковая личность так или иначе стремится показать себя с лучшей, по ее мнению, стороны, предстать в выгодном свете, акцентируя внимание партнеров по коммуникации именно на тех своих чертах, качествах и т. п., которые считает или хочет считать своими достоинствами. Саморепрезентативная цель виртуального дискурса преследуется его участниками на протяжении всего процесса коммуникации, поскольку именно от того, как виртуальная языковая личность сумеет преподнести себя другим пользователям Сети, будут зависеть успех ее общения, положение, занимаемое в том или ином сетевом сообществе.
Креолизованные тексты, создаваемые участниками виртуального дискурса, можно рассматривать как один из способов саморепрезентации пользователей в Сети, т. к. именно при помощи авербальных элементов креолизованного текста языковая личность стремится создать о себе определенное впечатление у других коммуникантов, заставить их воспринимать вербальную часть текста под тем или иным углом зрения. Поскольку видеоряд более «навязчив», чем вербальный текст, т. е. производит большее воздействие в силу того, что воспринимается как нечто цель-
ное с меньшим напряжением, изобразительные элементы во многом обусловливают восприятие вербальных знаков. Именно из-за этой особенности икони-ческого компонента креолизованного текста, как отмечает Н.С. Валгина, многие писатели принципиально отрицают иллюстрацию своих произведений [5. С. 194]. Однако в рамках виртуального дискурса каждый адресант, напротив, старается заставить своего адресата воспринимать вербальный текст через изобразительные элементы, т. е. воспринимать образ таким, каким его задумывает адресант.
Наиболее часто используемыми изобразительными элементами креолизованного текста виртуального дискурса являются аватары, иллюстрации и смайлики.
Аватар (аватара) представляет собой картинку небольшого размера (до 256x256 пикселей), которая отображается в профиле зарегистрированного на каком-то сетевом ресурсе пользователя [12]. Аватар сопровождает все вербальные сообщения пользователя в рамках данного ресурса, тем самым создавая вместе с ними креолизо-ванный текст. Смысл аватара заключается в представлении виртуального образа пользователя, создании правильного, с точки зрения адресанта, первого впечатления у собеседника. В качестве аватара могут служить как фотографии пользователя, так и любые картинки самой разнообразной тематики. Как правило, по своему содержанию аватар сочетается с ником, сетевым псевдонимом пользователя, и орид-жином, своеобразной подписью, которая единожды создается пользователем, а затем автоматически прикрепляется ко всем сообщениям. Данная триада оказывает большое влияние на восприятие всех текстов пользователя партнерами по коммуникации.
К примеру, ник Sexy girl и аватар с изображением полуодетой привлекательной девушки, создают образ искательницы приключений и сетевого флирта и тем самым настраивают адресата на восприятие всех сообщений, оставляемых на ка-ком-то сетевом ресурсе под данным ником, определенным образом.
Иллюстрации представляют собой картинки или фотографии самого разнообразного содержания, прикрепляемые к сообщению пользователя, с помощью которых
он передает свое настроение, чувства, пытается отразить состояние своего внутреннего мира на момент создания сообщения. Так, например, иллюстрация, на которой изображена девушка со склоненной головой, сидящая на рельсах и в отчаянье закрывающая лицо руками, намного ярче отражает состояние автора сообщения, сводящегося к тому, что несколько дней назад она рассталась с любимым человеком. Иллюстрации в качестве иконического компонента креолизованного текста используются в жанрах асинхронной коммуникации, таких как форум, блог, электронное письмо.
Смайлики (от англ. smile - улыбка), или эмотиконы, представляют собой специфические графические единицы, созданные для выражения эмоций коммуникантов. Смайлик по своей сути является графемой, состоящей из пунктуационных знаков, букв и цифр традиционного письма. Устная коммуникация не может быть эмоционально нейтральной, мы всегда тем или иным образом реагируем на сказанное, показываем наше отношение к тому или иному объекту или явлению. При взаимодействии в виртуальной реальности, где все сообщения создаются, отправляются и получаются в графической форме, смайлик берет на себя роль эмоций участников дискурса, влияя на тональность общения. Если, например, фраза «Привет!», произносимая в чате одним из коммуникантов, сопровождается смайликом, состоящим из точки с запятой и закрывающей круглой скобки (обозначение хитрой, игривой улыбки), то у получателя такого сообщения есть все основания считать, что адресант пребывает в хорошем настроении, не против весело поболтать, пошутить и т. п. В настоящее время на многих сетевых ресурсах вместо смайликов-графем используются смайлики-пиктограммы, к тому же часто анимированные, что ведет к усилению видеоряда в составе креолизованного текста.
Наряду с изобразительными компонентами креолизованного текста большую роль в саморепрезентации, воздействии на адресата играют и некоторые другие пара-лингвистические средства, активно используемые участниками виртуального дискурса. К их числу следует отнести шрифт текста, включая его размер, вид, цвет, раз-
личного рода выделения и т. д. Так, например, для акцентирования тех или иных элементов текста пользователь может применять полужирный шрифт, курсив, а также зачеркивание и подчеркивание тех или иных слов или фраз и т.п. Помимо аттрактивной, смысловыделительной, экспрессивной, характерологической, символической, сатирической и эстетической функций, выделяемых Е.Е. Анисимовой [2.
С. 59 - 64], в интернет-коммуникации шрифт служит и для передачи особенностей устной речи. Так, например, фраза, набранная заглавными буквами, часто воспринимается как крик, зачеркивание слов - как нерешительность, замешательство при поиске подходящего слова и т. п.
Возможность креолизации текста при помощи не только изобразительных, но и мультимедийных средств в процессе виртуальной коммуникации дала пользователям С тьшие возможности для само-
репрезентации, самовыражения, позволив использовать не только иконические, но также аудио- и видеоэлементы. Одним из довольно популярных способов самовыражения в Интернете сегодня является составление плейкастов, позволяющих коммуникантам выразить собственные мысли и настроение и увидеть и оценить выражение того же самого другими пользователями. Зарегистрировавшись на специальном сайте (http://www.playcast.ru), любой пользователь имеет возможность составить композицию из изображения (или видеоролика), текста (чаще всего, стихотворения) и музыкального сопровождения, отражающих его состояние. Другие пользователи смотрят - слушают - читают данную композицию, оценивают ее гармоничность, а также выражают свою эмпатию автору.
В заключение хотелось бы отметить, что креолизованный текст в виртуальной коммуникации чаще всего является текстом с частичной креолизацией, авербаль-ные элементы которого направлены на создание дополнительной образности, помогающей адресанту наиболее полно представить и раскрыть свою виртуальную языковую личность.
Литература
1. Алексеев, Ю.Г. Вербальный и икониче-ский компоненты креолизованного текста в
интракультурной и интеркультурной коммуникации: экспериментальное исследование: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.Г. Алексеев. Ульяновск: Ульян, гос. ун-т, 2002.
2. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие / Е.Е. Анисимова. М.: Академия, 2003.
3. Березин, В. М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия / В.М. Березин. М.: РИП-Холдинг, 2003.
4. Бернацкая, A.A. К проблеме «креоли-
зации» текста: история и современное состояние / A.A. Бернацкая // Речевое общение: теоретические и прикладные аспекты речевого общения: специализированный
вестник. 2000. Вып. 3. С. 104 - 110.
5. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2004.
6. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика / гл. ред. А.П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006. Вып. 20. С. 180 - 189.
7. Кузьменко, Е. Ю. Морфология креолизованного рекламного текста (на материале текстов разных языковых культур) / Е.Ю. Кузьменко // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и преподавания иностранных языков: материалы межрегион. науч. конф. Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2007. С. 66-68.
8. Мишина, О.В. Средства создания комического в видеовербальном тексте (на материале английского юмористического сериала «Monty Python Flying Circus»): автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.В. Мишина. Самара: Самарский гос. пед. ун-т, 2007.
9. Плотников, Б.А. О форме и содержании языка / Б.А. Плотников. Минск: Вышэйш. шк., 2002.
10. Романовская, O.E. Креолизованный текст и его восприятие реципиентом, принадлежащим к другой лингвокультурной общности / O.E. Романовская // Учен. зап. Ульян. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидак-тики. 2000. № 2. С. 53 - 57.
11. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: АН СССР: Ин-т языкознания, 1990. С. 180-190.
12. Википедия: свободная электронная энциклопедия: на русском языке [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ru.wiki pedia.org, свободный. Загл. с экрана.