Научная статья на тему 'Креолизованный характер современных средств массовой информации'

Креолизованный характер современных средств массовой информации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
376
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фиськова М. В.

Статья посвящена такой особенности современных средств массовой информации как наличие в них элементов креолизации. В статье рассматриваются тексты с различной степенью креолизации, а также различные типы корреляции вербальных и невербальных средств воздействия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Креолизованный характер современных средств массовой информации»

чия действия, было оно, или нет. Констатация факта действия может быть представлена в плане прошлого (а) или настоящего (б):

а) ... как ни странно, но и воспитательницы некоторые побаивались призрака - это я знаю из разговоров с матерью (В. Шефнер. Имя для птицы, или чаепитие на желтой веранде); Иногда мне казалось, что мой сын дорог ей, чем моя внучка. И как ни странно, меня это радовало (А. Алексин. Третий в пятом ряду); Как ни странно было княжне сознавать в себе это чувство, но оно было в ней (Л. Толстой. Война и мир);

б) Ты только по ошибке не заставь, чтоб после «я люблю» добавил я «и буду». Есть горечь в этом «буду», как ни странно... (В. Высоцкий. Люблю тебя сейчас); Это была ошибка, потому что, как ни странно для бродячего человека, я не люблю гостиниц (В. Каверин. Два капитана).

Таким образом, высказывания, представляющие собой устойчивые формулы выражения истинности утверждаемого, содержат ситуации, как локализованные во времени, так и не локализованные, а также ситуации, нейтральные по отношению к признаку локализованности / нелокализованности.

Список литературы:

1. Бондарко А.В. Временная локализованность / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная лока-лизованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987. - С. 210-233.

2. Оркина Л.Н. Отношения обусловленности уступительного типа в неспециализированных структурах / Л.Н. Оркина. - Чебоксары, 2004. - 94 с.

3. Панова Г.И. О содержательных типах повторяемости действия в русском языке / Г.И. Панова // Функциональный анализ грамматических категорий: сб. научн. трудов. - Л.: ЛІ ПИ им. А. И. Герцена / Под ред. А.В. Бондарко и др., 1980. - С. 41-52.

4. Русская грамматика: в 2 т. Т.2. - М.: Наука, 1980. - 612 с.

5. Смирнов И.Н. Выражение повторяемости и обобщенности действия в современном русском языке / И.Н. Смирнов. - СПб.: Наука, 2008. - 159 с.

КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ХАРАКТЕР СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ © Фиськова М.В.*

Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург

Статья посвящена такой особенности современных средств массовой информации как наличие в них элементов креолизации. В статье рассматриваются тексты с различной степенью креолизации, а также различные типы корреляции вербальных и невербальных средств воздействия.

* Ассистент кафедры Теории и практики перевода, аспирант.

В наши дни ключевым элементом современной коммуникации становится визуальный образ, который является непременным атрибутом современных средств массовой информации. Сегодня многие лингвисты сходятся во мнении, что СМИ присуще такое явление как гипертекстовость. По мнению Н.А. Шехтмана, под гипертекстом следует понимать нелинейный набор текстов, интегрирующий информационные ресурсы и содержащий узлы перехода от одного текста к какому-либо другому, позволяющие избирать последовательность чтения [1]. Таким образом, применительно к СМИ, ги-пертекстуальнгсть представляет собой форму организации текстового материала, при которой его единицы представлены не в линейной последовательности, а как система явно указанных возможных переходов, связей между ними. Главной особенностью гипертекстуальности является то, что она позволяет читателю самому выбирать порядок чтения газеты или журнала. Решающая роль в процессе этого выбора отведена невербальным средствам воздействия, таким как рисунки, фотографии, таблицы, схемы, карикатуры и т.д. В зависимости от того, насколько тот или иной визуальный образ импонирует читателю, последний и выстраивает ту или иную последовательность чтения. Именно поэтому современные СМИ так заинтересованы в том, чтобы привлечь внимание читателя. Поскольку читатель сначала анализирует визуальный образ и только потом, в зависимости от степени заинтересованности, приступает к чтению текстового материала, роль невербальных средств воздействия в настоящее время все возрастает. Визуально воспринимаемая информация вызывает у адресата гораздо большее доверие. Этого же мнения придерживается и Д.Олигви, который указывает, что зрительные символы вызывают у людей гораздо меньшее сопротивление, и они являются более убедительными по сравнению со словесными [5]. Автор считает, что в то время как слово точно фиксирует мысль, изображение выражает ту же мысль более иносказательно, зачастую завуалировано, что допускает относительную свободу ее интерпретаций получателем и предполагает, создание временного, территориального, социального, национального колорита.

В качестве примера представляется интересным привести статью “Hard Knocks for Disabled Persons”, которая сопровождается яркой иллюстрацией [8]. Как следует из самого названия, статья посвящена проблеме создания комфортабельных условий для передвижения и свободного посещения больниц и прочих учреждений недееспособными гражданами, которым в настоящее время очень не просто преодолеть расстояние в несколько ступенек. На сопровождающей эту статью фотографии мужчина выпрыгивает из своего инвалидного кресла, показывая тем самым, что порой единственным способом для ограниченного в возможностях передвижения человека попасть внутрь заветного учреждения является, как ни парадоксально это звучит, необходимость уметь летать. Сарказм, который несет в себе данный визуальный образ, является весомым дополнением ко всему в меру иронич-

ному тону статьи, которая призвана заставить задуматься об этой проблеме людей, которые действительно могут что-то изменить в жизни этих людей.

Несколько десятилетий назад, ввиду отсутствия использования достижений технического прогресса в информационно-коммуникативной сфере, чтобы пробудить у читателя интерес к той или иной проблеме и оказать на него нужное воздействие, приоритет отдавался вербальным средствам языка, различным стилистическим приемам и изобразительно-выразительным средствам. Однако такой подход оказывается явно недостаточным в наш век цифровых технологий. Таким образом, в настоящее время кроме собственно лингвистических средств выражения, особую популярность приобретают и так называемые паралингвистические средства. Исследователи сходятся во мнении, что сегодня роль смешанных вербально-изобразительных средств неизменно повышается. Сегодня объектами многих исследований являются «креолизованные» или поликодовые тексты.

Под креолизованным текстом следует понимать текст, образованный посредством использования знаков различных семиотических систем. Следует отметить, что первоначально данный термин использовался для обозначения понятия «креолизованного» языка, который представлял собой язык, сформировавшийся благодаря взаимодействию двух различных языков и который стал основным средством общения людей в данном языковом коллективе. Примером креолизованного языка может служить новомеланезийский язык, который был образован при взаимодействии английского языка с меланезийским. В данном значении данный термин использовал и Ю.М. Лотман, говоря о креолизации (смешении) языка писателя с языками, которые имеются в арсенале сознания читателя [4]. Сегодня креолизован-ныйм текстом является текст, фактура которого состоит из двух немонотонных частей: вербальной (языковой / речевой) и невербальной (то есть принадлежащей к другим семиотическим системам, нежели естественный язык) [2].

В связи с увеличением роли визуальной информации, развитием новых технических средств коммуникации, появлением компьютерных гипертекстов, которые используют рисунки для категоризации хранящейся в них информации, специалисты вынуждены все чаще говорить о так называемом «кризисе вербального текста», его вытеснением образными визуальными сообщениями, что так или иначе обусловлено формированием у людей клипового мышления, когда человек воспринимает мир не целостно, а как череду почти не связанных между собой событий.

Основное отличие вербальной коммуникации от невербальной заключается в том, что вербальная коммуникация строится при помощи тех или иных заранее установленных элементов. Ноам Хомский говорил о том, что, используя возможности естественного языка, мы можем построить бесконечное число высказываний из конечного числа элементов [6]. Однако, с другой стороны, характерной чертой визуального способа передачи информации является как раз отсутствие определенного набора заранее установ-

ленных элементов, из которого может быть построено то или иное сообщение. Таким образом, поскольку процесс визуальной коммуникации не требует знания определенного набора тех или иных элементарных единиц, данный способ общения может быть признан универсальным, интернациональным. Чтобы прочитать текст любой газетной статьи, человек должен обладать хотя бы поверхностным знанием элементов того естественного языка, на котором она написана, однако газетная статья может оказать определенное воздействие и на читателя, который не говорит на языке данного языкового сообщества, если она сопровождается иллюстрациями, фотографиями, карикатурами, таблицами или схемами. Данная особенность визуального канала коммуникации широко используется авторами зарубежных учебников и различного рода пособий по иностранному языку, которые в качестве языка перевода используют именно язык фотографий, карикатур и иллюстраций, что делает возможным использование данного пособия во многих странах, независимо от родного языка обучающихся.

В современном мире наиболее распространенными являются следующие виды представления визуальной информации: фотография, карикатура, схема, таблица, график. Выбор того или иного изобразительного средства зависит от многих факторов, таких как интенция автора, жанр материала, фактор адресата, его социальный статус, уровень образования, возраст, гендерный аспект и сфера функционирования креолизованного текста. Однако главенствующую роль в данном выборе играет именно фактор адресата.

Изображении может выполнять различные коммуникативные функции. Е.Е. Анисимова, занимаясь проблемами изучения креолизованного текста, разделила все функции на две группы: универсальные (присущие всем по-ликодовым (креолизованным) текстам, и частные, конкретные, характерные непосредственно для данного конкретного вида коммуникации. К универсальным функциям она относит информативную, аттрактивную, экспрессивную и эстетическую. Под частными (специфическими) функциями она понимает символическую (выражение абстрактных идей и понятий), иллюстративную (воспроизведение вербальной информации в виде наглядных, чувственно воспринимаемых образов), аргументирующую (наглядное подтверждение вербальной информации), эвфемистическую, функцию создания имиджа, характерологическую и сатирическую [1].

В зависимости от наличия изображения и характера его связи с вербальной частью выделяют следующие виды креолизованных текстов:

- Тексты с нулевой креолизацией (то есть в данном случае изображение как таковое не представлено). В качестве примера можно привести статью Анны Арутунян “New Law Raises repression Fears” [8]. Следует заметить, что отсутствие фотографий, карикатур или любого другого способа визуального представления информации значительно снижает возможности коммуникативного воздействия данного текста.

- Тексты с частичной креолизацией. В данном случае вербальная часть остается относительно автономной, независимой от изображения. Изобразительный элемент сопровождает вербальную часть и является факультативным элементом в организации текста. Следует заметить, что данный тип креолизованного текста является наиболее распространенным способом представления газетных сообщений. Одним из примером, иллюстрирующих данный феномен является статья “The Mystery of the Missing Gold”, в которой фотография золотых слитков как бы дублирует информацию о пропавших золотых слитках, выраженную вербально [8].

- Тексты с полной креолизацией. В данном случае вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части. Вербальная часть ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение, в свою очередь, выступает в качестве обязательного элемента текста. В качестве примера представляется целесообразным привести учебники иностранных языков зарубежных изданий, в которых рисунки выступают в качестве эквивалента слову естественного языка говорящих.

Кроме того, между вербальными и невербальными элементами сообщения могут устанавливаться взаимодополнения (вербальная часть выполняет функцию дополнения) и отношения взаимозависимости (изображение зависит от вербального комментария, который и определяет его интерпретацию. Вербальная часть в данном случае выполняет основную функцию.

Как мы знаем, любая информация несет в себе денотативное (далее Д) и коннотативное (далее - К) значения. В зависимости от характера передаваемой информации выделяют четыре типа корреляции вербальных и невербальных средств воздействия:

1. Изображение (Д) + Слово (Д) = Информационное сообщение.

2. Изображение (Д) + Слово (К) = Иллюстративное сообщение.

3. Изображение (К) + Слово (Д) = Комментирующее сообщение.

4. Изображение (К) + Слово (К) = Символическое сообщение.

С другой стороны, если принимать во внимание соотношение объема информации, переданной различными знаками, и роль изображения, можно выделить следующие креолизованные тексты: репетиционные (в данном случае изображение в основном повторяет вербальный текст), аддитивные (в данном случае изображение привносит значительную дополнительную информацию), выделительные (изображение подчеркивает какой-то аспект вербальной информации, которая по своему объему значительно превосходит иконическую), оппозитивные (содержание, переданное картинкой, вступает в противоречие с вербальной информацией, на основе чего нередко и строится комический эффект, интегративные (изображение встроено в вербальный текст или вербальный текст дополняет изображение в интересах совместной передачи информации), изобразительно-центрические (с веду-

щей ролью изображения, вербальная часть лишь поясняет и конкретизирует визуальное). В качестве примера оппозитивных креолизованных текстов можно привести статью Mark H. Teeter “One octopus at a time, please” [8]. Статья посвящена проблемам изучения множественного числа существительных в английском языке. В качестве иллюстрации сложности данного языкового феномена автор статьи предлагает обратиться к образу всемирно известного Люка Браци, героя романа Марио Пьюзо «Крестный отец» и «Омерта», который тоже порой испытывает затруднение при выборе правильной формы множественного числа. Использование данной карикатуры привносит в текст газетной статьи известную долю иронии и юмора, которая значительно облегчает понимание данного языкового феномена.

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что креолизованный текст предстает сложным текстовым образованием, в котором вербальные и иконические элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, которое имеет своей целью комплексное воздействие на получателя сообщения.

Список литературы:

1. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста: К постановке проблемы // Филологические науки. - 1996. - № 5. - С. 67-75.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) - М., 2003. - 128 с.

3. Березин В.М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия / В. Березин. - М., 2003. - 253 с.

4. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфе-ра - история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 447 с.

5. Олигви Д. О рекламе / Д.Олигви. - М.: Эксмо, 2007.

6. Хомский Н. Синтаксические структуры / Н. Хомский // Новое в лингвистике. - М., 1962. - В. II. - С. 412-527.

7. Шехтман Н.А. Понимание речевого произведения и гипертекст: учебное пособие / Н.А. Шехтман. - М.:Высшая школа, 2009. - 159 с.

8. The Moscow News. - 2010. - № 28.

ТЕМА ДЕТСТВА В НОВОЙ ДЕРЕВЕНСКОЙ ПРОЗЕ © Якушева О.А.*

Брянский государственный университет им. академика И.Г. Петровского,

г. Брянск

Данная статья посвящена рассмотрению темы детства на примере произведений новой деревенской прозы (В. Киреев «Про белого бычка,

* Аспирант кафедры Русской и зарубежной литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.