Раздел V
СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ СОВРЕМЕННЫХ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
УДК 811.11
О. М. Воевудская
кандидат филологических наук, доцент,
доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики
Воронежского государственного университета
e-mail: [email protected]
КОНЦЕПЦИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ОСНОВНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
В статье дана концепция словаря нового типа - идеографического словаря основного лексического фонда родственных языков, основанная на квантитативно-квалитативном подходе к отбору и интерпретации языкового материала.
Ключевые слова: параметрическое ядро; основной лексический фонд; синоптическая схема; таксон; идеографический словарь.
O. M. Voevudskaya
Ph.D., Associate Professor at the Department of Theoretical and Applied Linguistics at Voronezh State University e-mail: [email protected]
A CONCEPT OF BASIC LEXICAL FUND THESAURUS OF GERMANIC LANGUAGES
The article describes a concept of a new dictionary that is a basic lexical fund thesaurus of kindred languages, based on the quantitative-qualitative method of selecting and interpreting language material.
Key words: parametric nucleus; basic lexical fund; synoptical sketch; taxon; thesaurus.
Как известно, в идеографических словарях лексика языка представлена не в традиционном алфавитном порядке, а в виде определенным образом упорядоченных групп слов, близких по смыслу. Смысл слова раскрывается путем его поэтапного включения в классы понятий
разного уровня обобщения. Таким образом, идеографические словари описывают совокупности слов, объединенных общим понятием, и предоставляют пользователю возможность самому постичь смысл слова, двигаясь от понятия к его выражению в словах.
В основе идеографического словаря лежит синоптическая схема, представляющая собой ступенчатую иерархическую понятийно-логическую классификацию слов номинативного характера, в которой в обобщенном виде зафиксированы наиболее существенные характеристики действительности, знания о которых выражаются конкретным языком. Создание синоптической схемы для систематизации лексики зависит, во-первых, от конкретного языкового материала, во-вторых, от задач, которые ставит перед собой исследователь, в-третьих, от научных подходов к решению этих задач, в-четвертых, от мировоззрения автора словаря. В этой связи маловероятно создание единственного универсального синопсиса, который можно было бы использовать для систематизации лексики любого языка. Это объясняется и разнообразием языковых систем, и множеством способов отражения объективной действительности.
Предлагаемая нами концепция идеографического словаря нового типа, а именно - идеографического словаря основного лексического фонда родственных языков (в нашем случае это 11 современных германских языков), предполагает совершенно новый подход к отбору и интерпретации языкового материала и включает следующие этапы:
- создание компьютерных баз данных для каждого германского языка на основе словарей-источников;
- проведение функциональной стратификации лексики германских языков с использованием длины слова в качестве косвенного показателя его функциональной активности;
- осуществление синтагматической стратификации лексики германских языков с использованием количества фразеосочетаний, речений и иллюстративных примеров у слова в качестве показателя его синтагматической активности;
- проведение парадигматической стратификации лексики германских языков, используя данные о синонимическом потенциале словарей-источников в качестве показателя парадигматической активности;
- осуществление эпидигматической стратификации лексики германских языков с использованием количества значений как показателя эпидигматического потенциала слова;
- выделение и описание «малых» параметрических ядер лексико-семантических систем каждого из германских языков, которые формируются лексикой с максимальными показателями по указанным выше параметрам;
- проведение квалитативного анализа лексики «малых» параметрических ядер германских языков, предполагающего их группировку на основании общности значений;
- осуществление логико-понятийной классификации лексики «малых» параметрических ядер;
- разработка синоптической схемы идеографического словаря основного лексического фонда германских языков.
В выделении параметрического ядра лексики мы пользовались методикой В. Т. Титова, разработанной и апробированной им на материале романских языков [12; 13]. Согласно этой методике, чтобы выявить типологически существенные черты лексико-семантической системы, достаточно проанализировать тысячу ее наиболее «весомых» единиц. Данные единицы отбираются по ряду параметров:
1) функциональному (длина слов);
2) синтагматическому (наличие у слова фразеосочетаний и иллюстративных примеров);
3) эпидигматическому (многозначность);
4) парадигматическому (вхождение в синонимические ряды).
В результате для каждого языка можно получить по четыре множества слов с наивысшими показателями по каждому из параметров -частно-параметрические ядра. Слияние этих множеств позволяет выявить единицы, входящие в одно, два, три или все четыре частно-параметрические ядра. Единицы, вошедшие в четыре ядра, будут относиться к «малому» параметрическому ядру. Единицы, вошедшие в три ядра, - к «большому» параметрическому ядру, единицы, вошедшие в два ядра, - к периферии «большого» параметрического ядра, а единицы, вошедшие только в одно ядро, - к нерелевантной лексике, «отходам».
В качестве объектов исследования использовались авторитетные лексикографические источники объемом от 20 до 70 тыс. слов, превращенные в базы данных [1; 3; 6-10; 17-19; 21].
Далее, с нашей точки зрения, необходимо рассмотреть, в каком соотношении находятся понятия «параметрическое ядро лексики» и «основной лексический фонд языка».
Термин «основной лексический фонд языка» в настоящее время широко используется в лингвистической среде. В такой формулировке он был впервые официально зафиксирован в двухтомном «Словаре славянской лингвистической терминологии» [20, с. 181]. Исторически ему предшествовал термин «основной словарный фонд», который был введен в научный обиход И. В. Сталиным в его работе «Марксизм и вопросы языкознания»: «...все слова, имеющиеся в языке, составляют вместе так называемый словарный состав языка. Главное в словарном составе языка - основной словарный фонд, куда входят и все корневые слова, как его ядро. Он менее обширен, чем словарный состав языка, но живет очень долго, в продолжение веков и дает языку базу для образования новых слов» [11].
В 1950-1960-е гг. идея об основном словарном фонде (далее -ОСФ) языка превратилась в одну из актуальных проблем советского языкознания. Большой вклад в ее разработку внесли такие отечественные языковеды, как П. Я. Черных, С. И. Ожегов, В. В. Виноградов, Р. А. Будагов, С. С. Маслова-Лашанская, М. С. Гурычева, Н. А. Янко-Триницкая, Б. А. Серебренников, Е. М. Галкина-Федорук, А. А. Реформатский и др.
Одной из основных проблем, интересовавших ученых, была разработка принципов выделения ОСФ. Наиболее полно этот вопрос освещен в работе Н. А. Янко-Триницкой «О границах основного словарного фонда в словарном составе языка». Обобщив опыт своих коллег по данному вопросу, Н.А. Янко-Триницкая перечислила следующие принципы, которые предлагались разными лингвистами при выделении ОСФ:
1) длительная традиция употребления и преемственность языка, обеспечивающие возможность общения не только в пределах поколения, но и между поколениями на протяжении веков;
2) семантическая весомость слов, предполагающая, что слова ОСФ в основном являются носителями важных значений;
3) общеупотребительность, под которой понимается, что лексика ОСФ должна быть известна всем говорящим на данном языке, к какому бы социальному классу или общественной группе они ни принадлежали;
4) более высокая частотность употребления слов в речи по сравнению со словами, лежащими за пределами ОСФ;
5) многозначность;
6) вхождение в ОСФ преимущественно доминант синонимических рядов;
7) стилистическая нейтральность;
8) непроизводность основы;
9) богатство и разнообразие словопроизводства;
10) сохранение в словообразовании и словоизменении архаических черт, т. е. наличие архаических форм [16].
Если сравнить характеристики слов, входящих в ОСФ языка, на основании принципов, изложенных Н. А. Янко-Триницкой, и слов, формирующих параметрическое ядро лексики языка, можно отметить совпадения практически по всем показателям:
1) принцип стилистической нейтральности соблюдается с самой начальной стадии параметрического анализа - создания компьютерных баз данных, когда вся стилистически маркированная лексика исключается из формируемой базы данных, следовательно, в окончательном варианте остается только нейтральная лексика;
2) самые короткие, т. е. самые функционально активные слова в параметрическом ядре лексики являются, с одной стороны, и наиболее частотными (по закону Ципфа) - с другой, представляют собой преимущественно непроизводные основы, т. е. соотносятся с выделенными Н. А. Янко-Триницкой принципами высокой частотности и непроизводностью основы;
3) высокая синтагматическая активность слов, формирующих параметрическое ядро и эксплицируемая в многочисленных фра-зеосочетаниях и иллюстративных примерах, может быть соотнесена с принципом общеупотребительности, т. е. способностью слов употребляться в самых разных контекстах и обслуживать весь коллектив, говорящий на данном языке;
4) включение в параметрическое ядро эпидигматически активной лексики соотносится с упомянутыми Н. А. Янко-Триницкой принципами многозначности и богатства словопроизводства, так как потенциально по каждому своему значению многозначное слово может образовать соответствующие дериваты;
5) включение в параметрическое ядро наиболее парадигматически активных слов означает, что слово входит в наиболее многочленные синонимические ряды, а будучи непроизводным и стилистически нейтральным, представляет собой в большинстве случаев доминанту соответствующего синонимического ряда, что соотносится
с принципом вхождения в основной словарный фонд преимущественно доминант синонимических рядов;
6) что касается принципа семантической весомости, то параметрическое ядро формирует, главным образом, лексика, обозначающая наиболее важные и существенные для носителей того или иного языка значения, например называющая основные трудовые операции, части тела человека, наиболее важные для обеспечения жизнедеятельности данного языкового коллектива виды животных, птиц, сельскохозяйственных культур, артефакты, особенности климата и окружающей среды, основные пространственные и временные характеристики и т. д., «слова с отвлеченным и интеллектуальным значением наличествуют в нем лишь в сравнительно небольшом количестве как результат примитивной абстракции от основной группы слов с материальным и конкретным значением» [5, с. 301];
7) принцип сохранения архаичных словоформ, с нашей точки зрения, не является основополагающим при выделении основного лексического состава языка, тем не менее, если провести беглый анализ словообразовательных и словоизменительных парадигм лексики параметрического ядра, например английского языка, то из 19 глаголов, вошедших в малое параметрическое ядро, 10 - неправильные, т. е. образовывают свои формы по архаичным образцам словоизменения;
8) отдельного комментария требует принцип устойчивости и длительной традиции употребления: поскольку в методике параметрического анализа подразумевается использование не этимологических, а толковых словарей общего назначения, то лексический состав языка изучается в синхронии, а не в диахронии, поэтому история слов остается за пределами подобного исследования. Однако, как указывал Б. П. Ардентов, вовсе не обязательно, чтобы единицы основного словарного фонда удовлетворяли всем указанным принципам, достаточно наличия некоторых из них [2, с. 132].
Подводя итог сравнения той части лексикона, которая представляет собой ОСФ языка, и той, которую мы называем параметрическим ядром лексики языка и формируем с помощью методики параметрического анализа, можно сделать вывод, что они, по сути, являются тождественными, что позволяет рассматривать лексику параметрического ядра как наиболее устойчивую, общеупотребительную, отражающую наиболее важные, с точки зрения носителей языка, значения
и определяющую национальное своеобразие не только лексико-семантической системы, но и языка в целом.
После проведения квантитативного анализа по методике В. Т. Титова нами была выявлена лексика с наиболее высокими системообразующими показателями - параметрическое ядро лексической системы каждого из германских языков. Квалитативный анализ этой лексики позволил на основании общности компонентов значений выделить различные лексико-семантические группировки, которые, кроме того, раскрывают с разных сторон те или иные понятия. Эти лексико-семантические объединения послужили основой для проведения логико-понятийной классификации лексики и построения синоптической схемы идеографического словаря основного лексического фонда германских языков.
Структура предлагаемого нами лексикографического источника следующая: вводная часть, словник, синоптическая схема и заключительная часть.
Во вводной части необходимо разъяснить структуру словаря, особенности оформления таксонов, а также алгоритм поиска нужной информации.
Словник должен включать алфавитный список слов на германских языках (на каждом языке отдельно), сформировавших их малые параметрические ядра. Поскольку отбор лексики в словник основывался на квантитативно-квалитативном методе, то каждое слово должно быть снабжено не только соответствующей системой отсылок (тематическим индексом), но и показателем его параметрического веса и порядковым номером слова в параметрическом ядре для более наглядного представления о том, какое место занимает данная лексическая единица в его структуре.
Синоптическая схема призвана наглядно продемонстрировать связи и отношения входящих в состав словаря понятийных группировок. Кроме того, с нашей точки зрения, было бы целесообразно указывать рядом с названием каждого таксона его параметрический вес, который бы отражал суммарный вес сформировавшей его лексики, чтобы иметь представление о «весомости» и значимости называемого этим таксоном понятия: чем больше слов вошло в данный таксон, тем больший вес он будет иметь, и тем важнее для носителей германских языков называемое им понятие.
В заключительной части предполагается привести краткий список использованных символов и сокращений.
Как известно, в основе синоптической схемы идеографических словарей лежит логически упорядоченная система категорий, и все слова, вошедшие в словники таких словарей, обязательно включаются в одну из рубрик этой абстрактной схемы. Однако при разработке предлагаемого нами словаря мы руководствовались другим принципом - следовать за языком и на основании имеющегося лексического материала выделять понятийные категории, в которые могут быть включены лексические единицы (из известных нами словарей подобного жанра сходный подход к распределению лексики использовали только Е. Н. Гуц [4] и А. А. Шушков [14].
Следуя за классификацией структурных уровней организации материи в естественных науках, мы назвали самые крупные понятийные группировки в нашей синоптической схеме мегатаксонами. Следующие группировки в порядке убывания будем называть макротаксонами, таксонами, микротаксонами и нанотаксонами. Таким образом, в предлагаемом нами словаре оказалось 5 уровней деления (вложенности).
Словник предлагаемого словаря невелик и включает лексику только «малых» ядер лексико-семантических систем германских языков, а именно - 1243 лексические единицы, которые были распределены иерархически по трем мегатаксонам: 1. «Природа». 2. «Человек как разумное существо». 3. «Человек как социальное существо». Мега-таксоны варьируются по количеству формирующих их макротаксонов. Так, например, мегатаксон «Природа» включает два макротаксона: «Неорганический мир» и «Органический мир». В свою очередь макротаксон «Неорганический мир» формируется семью таксонами: «Натурфакты и процессы, связанные со стихиями»; «Воздух»; «Вещества»; «Множества и совокупности объектов неживой природы»; «Пространство»; «Движение в пространстве»; «Время».
Каждая группировка упорядочивается следующим образом: открывает ее имя, выражаемое существительным или словосочетанием с ним, например, «Фауна»; «Социальные практики». Имя понятийной группы - это лексическая единица, максимально полно и емко выражающая ее общее значение, т. е. смысловая доминанта. Называемые этими именами понятия относятся к числу основополагающих в системе восприятия и понимания человеком окружающего его мира.
Формулировки понятийных групп должны содержать простую и понятную лексику, поскольку в нашем словаре представлена не научная картина мира германоговорящих народов, ограниченная рамками произвольно выбранных логических схем, а наивная картина мира, обусловленная самим материалом германских языков.
В каждой группировке сначала приводятся лексические единицы, которые наиболее полно выражают основное понятие, а те слова, которые выражают его менее существенные, второстепенные аспекты, следует располагать ближе к концу ряда, т. е. на периферию группировки. Вокабула семантизируется посредством перевода германоязычного слова на русский язык.
Для индексации была разработана специальная система выделения понятийных группировок с использованием римских и арабских цифр, прописных и заглавных латинских букв, шрифтов разного размера и т. д. Всего в предлагаемом нами словаре было выделено 3 мегатаксона, 18 макротаксонов, 77 таксонов, 105 микротаксонов и 93 нанотаксона, итого - 296 понятийных группировок.
Считаем также необходимым обратить внимание на способ, каким в предлагаемом нами словаре можно отразить многозначность слова, хотя еще Л. В. Щерба указывал на то, что «.неправильно думать, что слова имеют по нескольку значений. <.> На самом деле мы имеем всегда столько слов, сколько данное фонетическое слово имеет значений.» [15]. В этой связи каждое значение многозначного слова обязательно должно найти свое место в определенной понятийной группировке.
Для разграничения основного номинативного значения и производных значений слова первое предлагается выделять жирным шрифтом, а остальные - курсивом. Номер значения, который отражает подачу его в толковом словаре, не имеет принципиального значения, поскольку во многом последовательность ввода значений определяется преференциями автора словаря.
Распределив по понятийным группировкам все значения единиц основного лексического фонда германских языков, мы не только отразим эпидигматический потенциал ядерной лексики, но и эксплицируем ее внутриязыковые и межязыковые парадигматические связи.
В окончательном варианте количество понятийных группировок в словаре может значительно увеличиться. Будет осуществлена более
детальная проработка и описание языковых и понятийных связей описываемой лексики, т. е. тех связей, которые отражают идеи и понятия, объединявшие и сплачивавшие народы с близкородственными языками и формировавшие их единое культурное пространство.
Таким образом, с помощью предложенной нами методики были разработаны основы и база для создания «Идеографического словаря основного лексического фонда германских языков», а, принимая во внимание возможность применения данной методике к любым родственным языкам, можно говорить о появлении словаря нового типа - системного многоязычного квантитативно-квалитативного идеографического словаря родственных языков.
Предложенный нами тип словаря является первой попыткой создания лексикографического произведения подобного жанра, поэтому он не претендует ни на истинность, ни на полноту, ни на единственность предложенных решений. Это опыт, который является поводом к дальнейшим поискам, дискуссиям и работе по созданию новых словарей.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аракин В. Д. Большой норвежско-русский словарь : в 2 т. - М. : Живой язык, 2000. -
Т. 1. - 561 с. Т. 2. - 561 с.
2. Ардентов Б. П. Введение в языкознание. - Кишинев : КГУ, 1961. - 207 с.
3. Берков В. П. Исландско-русский словарь. - М. : ГИИНС, 1962. - 924 с.
4. Гуц Е. Н. Идеографический словарь жаргонно-просторечной лексики: 1985-2010. - М. : Флинта, 2011. - 64 с.
5. Жирмунский В. М. История немецкого языка. - М. : Высшая школа, 1965. -408 с.
6. Крымова Н. И., Эмзина А. Я., Новакович А. С. Большой датско-русский словарь. - М. : Живой язык, 2004. - 896 с.
7. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. - М. : Русский язык, 1982. - 888 с.
8. Немецко-русский словарь. Новая орфография. Современная лексика / под ред. М. Я. Цвиллинга. - М. : Оникс, 2005. - 735 с.
9. Новый большой шведско-русский словарь / под ред. Э. Марклунд-Шара-повой. - М. : Живой язык, 2007. - 992 с.
10. Солдатов А. М. Большой идиш-русский словарь. - М. : Книжный лес, 2011. - 736 с.
11. Сталин И. В. Марксизм и вопросы языкознания. Относительно марксизма в языкознании. - «Правда». - М., 1950. - 20 июня. - [Электронный ресурс] - URL : www.philology.ru/linguistics1/stalin-50.htm
12. Титов В. Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. -Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. - 238 с.
13. Титов В. Т. Частная квантитативная лексикология романских языков. -Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. - 552 с.
14. Шушков А. А. Толково-понятийный словарь русского языка: 600 семантических групп, около 16500 слов и устойчивых выражений. - М. : АСТ : Астрель : Хранитель, 2008. - 988 с.
15. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии [Электронный ресурс]. -Режим доступа : http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba9.htm
16. Янко-Триницкая Н. А. О границах основного словарного фонда в словарном составе языка // Вопросы языкознания. - 1953. - № 6. - С. 129-140 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : www.ruslang.ru/doc/voprosy/ voprosy1953-6.pdf
17. Baar A. H. Groot Nederlands-Russisch Woordenboek. - Amsterdam : Uitgeverij Pegasus, 2012. - 1265 p.
18. Dykstra A. Frisian-English Dictionary / Frysk-Injelsk Wurdboek. - Leeuwar-den : Afuk-Learmiddelfuns, 2000. - 1191 p.
19. Kromhout J. Afrikaans-English / English-Afrikaans Dictionary. - New York : Hippocrene Books, 2006. - 374 p.
20. Slovnik slovanske lingvisticke terminologie: Словарь славянской лингвистической терминологии : в 2 т. / под ред. Alois Jedlicka. - Praga : Academia. -
1977. - Т. 1. - 553 с. 1979. - Т. 2. - 450 с.
21. Young G. V. C., Clewer C. R. Foroysk-ensk ordabok / Faroese-English Dictionary. - Foroya Frodskaparfelag, 1985. - 717 p.