Научная статья на тему 'Концепт 'Toleranz' в немецкой лингвокультуре'

Концепт 'Toleranz' в немецкой лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
786
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ / LINGUO-CULTURAL CONCEPT / СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА КОНЦЕПТА / CONTENT STRUCTURE OF A CONCEPT / КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА / CULTURAL-SPECIFIC DESCRIPTIONS OF A CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тахтарова Светлана Салаватовна

В статье, исходя из дефиниционного, этимологического, парадигматического и контекстуального анализа ключевых слов, репрезентирующих концепт «толерантность» в немецком языке, определяется содержательная структура лингвокультурного концепта 'Toleranz', а также приводятся результаты свободного ассоциативного эксперимента, позволившего установить культурно-специфические характеристики данного концепта в немецком этносоциуме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT «TOLERANCE» IN THE GERMAN LINGUO-CULTURЕ

The article deals with the content structure of the concept «Tolerance» and with the results of the associative experiment, which allowed to set cultural-specific descriptions of this concept in the German linguo-culture.

Текст научной работы на тему «Концепт 'Toleranz' в немецкой лингвокультуре»

МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ

С. С. Тахтарова

КОНЦЕПТ 'TOLERANZ' В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

лингвокультурный концепт, содержательная структура концепта, культурно-специфические характеристики концепта

В статье, исходя из дефиниционного, этимологического, парадигматического и контекстуального анализа ключевых слов, репрезентирующих концепт «толерантность» в немецком языке, определяется содержательная структура лингвокультурного концепта 'Toleranz', а также приводятся результаты свободного ассоциативного эксперимента, позволившего установить культурно-специфические характеристики данного концепта в немецком этносоциуме.

Настоящая статья посвящена рассмотрению национально-специфических особенностей концепта 'Toleranz'' в немецкой лингвокультуре с тем, чтобы полученные в результате исследования данные ввести через научающую коммуникацию в межкультурную интеракцию разноязычных партнеров.

Изучение проблем толерантности имеет давнюю историю. Латинский термин tolerantia в пассивном значении «страдания» появляется еще в античности. В XVI в. с развитием идей веротерпимости понятие «толерантность» стало использоваться в значении дозволения, уступки в вопросах вероис-поведования. Именно этот аспект толерантности, а именно, веротерпимость к представителям других конфессий, был доминирующим в понимании этого явления на протяжении целого ряда веков. В XX в. идеи толерантности получают новое развитие в связи с возрастающим вниманием исследователей к проблемам межличностного взаимодействия членов социума. В этой связи можно говорить о «необходимости движения от толерантности политической к толерантности ментальной» [Перцев 2003: 25]. Проблемы толерантности становятся предметом активного изучения в философии, социологии, политологии, конфликтологии и других отраслях научного знания. Антропоцентрическая парадигма современного языкознания определила включение толерантности в фокус исследовательского интереса когнитивной лингивистики, психо- и социолингвистики, коммуникативистики.

В XXI в., веке интенсивно развивающихся контактов представителей различных этносоциу-мов, особое значение получают лингвокультуроло-гические аспекты толерантности, национально-специфические особенности понимания и реализа-

ции данного явления в коммуникации. В рамках лингвокультурологической и коммуникативной парадигм толерантность определяется как лингвокультурный концепт [Сумина 2007], коммуникативная категория [Шамсутдинова 2006], особый коммуникативный механизм [Формановская 2004]. Вместе с тем, не смотря на различные подходы к трактовке толерантности, во всех работах отмечается главная межличностная и коммуникативная особенность последней - направленность на снижение речевой агрессии. Многими исследователями совершенно справедливо отмечается, что условием возникновения проблемы толерантности является ситуация конфликта, разногласия, несовпадения ценностей и норм. «Во всем, чем человек выражает себя во вне (и, следовательно, для другого), - от тела до слова - происходит напряженное взаимодействие Я и Другого: их борьба ..., равновесие, гармония (как идеал), наивное незнание друг друга, нарочитое игнорирование друг друга, вызов, непризнание и т.д.» [Бахтин 1979: 320]. И в этой ситуации проявляются такие коммуникативные характеристики толерантности, как ориентация на «Другого», учет его коммуникативной позиции и коммуникативных эспектаций при выборе речевых стратегий и тактик, что, в свою очередь, является обязательной составляющей эффективности коммуникативного контакта. Всеми исследователями признается тесная связь толерантности с этическими и моральными нормами и правилами межличностного общения, как интра-, так и интеркультурного - «.социальное взаимодействие вообще и общение в частности предполагает выражение положительного, благожелательного и т. п. отношения к адресату и потому

предписывает интересоваться делами другого человека - это часть этикета, вежливого и правильного поведения» [Рябцева 2005: 310]. В этой связи особое значение приобретают прикладные аспекты изучения толерантности, задачи, связанные с формированием и развитием коммуникативной толерантности в структуре языковой личности. По утверждению И.А. Стернина, базой для формирования толерантной установки является «сформиро-ванность концепта 'толерантность в сознании человека и, прежде всего, - в его коммуникативном сознании» [Стернин 2003: 331]. В связи с тем, что нормы и правила вежливого поведения, с которыми тесно связана толерантность, являются культурно-обусловленными и имеют свою национально-культурную специфику в разных этносоциумах, естественно предположить, что концепт 'толерантность' также является лингвокультурным, т.е. его ведущим отличительным признаком является «этнокультурная отмеченность» [Воркачев 2007: 10]. Следовательно, толерантность может по-разному трактоваться в том или ином этносоциуме, что определяет особую актуальность изучения лингво-культурной специфики данного концепта.

В настоящее время достаточно активно изучается содержание концепта 'толерантность в английском языковом сознании и коммуникативном поведении [Ларина 2003; Тер-Минасова 2000; Долгова 2003 и др.]. Анализу особенностей толерантного поведения в русской лингвокультуре посвящены работы И.Н. Формановской, И.А. Стернина, О.А. Михайловой и др. Этнокультурная специфика толерантности в немецком этносоциуме остается пока недостаточно изученной и представляет, в этой связи, несомненный исследовательский интерес.

Как известно, описание концепта предполагает совокупность определенных исследовательских процедур, включающих дефиниционный и этимологический анализ имени концепта, а также его базовых лексем-репрезентантов (ключевых слов, представляющих базовую вербализацию концепта, основных языковых репрезентаций концепта) [Стернин 2001: 61], синтагматических и парадигматических связей ключевых слов концепта, контекстуальный и паремиологический анализ, а также анкетирование и интервьюирование. Исходя из того, что лингвокультурный концепт - это «...многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [Карасик 2004: 109], рассмотрим содержательную структуру концепта 'Toleranz'.

Именем анализируемого концепта в немецком языке является существительное die Toleranz.

Этимологические сведения о данном слове позволяют утверждать, что оно заимствовано из латинского - практически во всех словарях дается ссылка на латинское tolerantia (Duldsamkeit - терпимость) - в ХУ1 в., и впервые было использовано в письмах М. Лютера в значении религиозной терпимости - «Toleranz, im 16. Jh. entlehnt aus lat. tolerantia, Duldsamkeit, franz. tole'rance: die gegen gott die toleranz möchte entschuldigen (Luther Briefe, 1529)» [Grimm 1991: 631].

Дефиниционный анализ играет важную роль в лингвокультурологических исследованиях, т.к. «... словарная статья в сжатом, концентрированном виде представляет результаты освоения носителями того/иного этноса объективного и субъективного мира» [Красавский 2001: 170]. Анализ семантики ключевых слов Toleranz, tolerant и tolerieren, позволяющий определить ядро или базовый слой анализируемого концепта, показал, что ядерная часть понятийной составляющей концепта 'Toleranz' объединяет в себе два основных признака - наличие определенных различий, религиозных, политических и проч., и умение эти различия принимать в Другом:

«tolerant - großzügig gegenüber Andersdenken; andere Meinungen, Verhaltensweisen gelten lassend» - великодушный по отношению к инакомыслию, позволяющий наличие другого мнения, манеры поведения [Duden 2002: 891];

«tolerant - so, dass man andere Auffassungen und Menschen so akzeptiert, wie sie sind; verständnissvoll» - принимающий другие точки зрения и людей такими, какие они есть, понимающий [PONS 2005: 873];

«tolerieren - dulden, gelten lassen (obwohl die betreffende Person oder Sache nicht den eigenen Vorstellungen o.Ä. entspricht» - терпеть, признавать (хотя лицо или дело, о котором идет речь, не соответствует собственным представлениям) [Duden 2002: 891];

«Toleranz, die - Duldsamkeit, bes. in religiösen, eth, polit. Fragen» - терпимость, особенно в религиозных, этических и политических вопросах [Brockhaus 2005: 1035];

«Toleranz - eine Einstellung, bei der man andere Meinung od.ähnl. respektiert od. duldet» - позиция, при которой с уважением или терпимо относятся к другому мнению [Duden 1998: 985].

Последняя дефиниция представляет особый интерес, т.к. в ней указывается на активный/пассивный характер толерантности, т.е. «инаковость» можно либо пассивно терпеть, либо уважать, проявляя, тем самым, активную заинтересованность в

чужих мнениях и позициях. В целом ряде работ, посвященных данному феномену, указывается на необходимость разграничения толерантности и равнодушия, индифферентного отношения к «Другому» [Cranston 1987; Dalcourt 1967; Moore 1964 и др.]. По мнению Б. Уильямса, толерантность не тождественна безразличию именно в силу того, что она связана с возникновением определенной напряженности между приверженностью собственным взглядам и признанием убеждений других [Уильямс: электр. рес.]. Интересны в этой связи рассуждения Р.Р. Валитовой, определяющей активную ассимиляцию субъектом толерантности «чужого» необходимым условием толерантности. При этом данная ассимиляция активна по двум причинам: во-первых, в силу того, что она предполагает внутреннюю реорганизацию системы взглядов и представлений, существующих в сознании толерирующего субъекта, а во-вторых, потому что, интегрируя «чужое», она неизбежно его видоизменяет, приспосабливая к данной системе, сохраняя, однако, самобытность нового элемента [Валитова 1997: 116].

Для определения ближнего периферийного слоя концепта 'Toleranz' рассмотрим синонимические связи вышеприведенных ключевых слов. Прежде всего, следует отметить наличие достаточно богатых синонимических рядов для лексем-репрезентантов Toleranz, tolerant и tolerieren:

tolerant - aufgeschlossen (открытый, восприимчивый), aufgeklärt (свободный от предрассудков), duldsam (терпимый), freiheitlich (свободолюбивый), freizügig (имеющий право свободы передвижения), friedfertig (миролюбивый), entgegenkommend (предупредительный), gütig (добрый), geduldig (терпеливый), human (гуманный, человечный), milde (мягкий), nachgiebig (уступчивый), nachsichtig (снисходительный), sanftmütig (кроткий), verzeihend (прощающий), versöhnlich (миролюбивый), verträglich (уживчивый), verständnisvoll (понимающий), vorurteilfrei/vorurteillos (свободный от предрассудков), weitherzig (щедрый, великодушный) [Duden 2002: 891; Lexikon 1989: 158; Bulitta 2004: 741].

Toleranz - Verständnis (понимание), Nachsicht (снисхождение), Geduld (терпение), Schonung (бережное отношение), Milde (мягкость), Gnade (милость), Rücksicht (внимание, уважение), Duldsamkeit (терпимость), Behutsamkeit (осторожность, осмотрительность), Großzügigkeit (великодушие), Liberalität (либеральность), Hochherzigkeit (великодушие, благородство), Entgegenkommen (преду-

предительность) [Bulitta 2004: 741; Duden 2002: 891; Synonymwörterbuch 1975: 528];

tolerieren - akzeptieren (признавать, принимать), anerkennen (признавать, одобрять), billigen (одобрять, соглашаться), (er)dulden (терпеть), einwilligen (соглашаться), einräumen, erlauben (позволять), ertragen (терпеть), genehmigen (соглашаться, одобрять), gestatten (позволять), respektieren (уважать), zulassen (допускать), zustimmen (соглашаться, одобрять) [Duden 2002: 891; Bulitta 2004: 741].

Представляется, что все синонимы можно распределить по следующим группам, определяющим развитие периферийных признаков анализируемого концепта в немецком тезаурусе:

1) великодушие, сердечность: Großzügigkeit, Hochherzigkeit, Milde; weitherzig;

2) терпимость, снисходительность: duldsam, nachgiebig, Geduld, Nachsicht, dulden;

3) признание за Другим права на «инако-вость»: verständnisvoll, akzeptieren, anerkennen;

4) уважение: Rücksicht, respektieren;

5) бережное отношение к Другому: sanftmütig, Entgegenkommen, Behutsamkeit, Schonung;

6) миролюбие, антиконфликтность: versöhnlich, nachgiebig, friedfertig, Verständnis;

7) свобода выбора: freiheitlich, freizügig, Liberalität.

В процессе описания лингвокультурных концептов важную роль играет, как известно, анализ паремий, содержащих ключевые слова изучаемого концепта. Однако в немецком паремиологи-ческом тезаурусе нет пословиц, содержащих лексемы Toleranz, tolerant, tolerieren, что обусловлено, по нашему мнению, тем фактом, что данные лексемы не являются исконно немецкими. Вместе с тем, лексема Toleranz достаточно часто встречается в афористических высказываниях. Изучение афористического воплощения концепта 'Toleranz' подтверждает выделенные в результате дефиници-онного анализа основные содержательные признаки данного концепта, формирующие его предметно-образную и понятийную составляющие. Ср.:

- Сердечное, бережное отношение к Другому:

«Toleranz und Freundschaft ist oft alles, und bei weitem das Wichtigste, was wir einander geben können» (Novalis). - Толерантность и дружба - это зачастую все, и, пожалуй, самое важное, что мы можем дать друг другу (Новалис).

«Toleranz ist nicht möglich ohne Liebe» (A. Schweizer). - Толерантность невозможна без любви. (Ф. Швейцер).

«Toleranz ist die Frucht auf dem Baum der Menschlichkeit» [E.Schöffl-Pöll] - Толерантность -плод на древе человечности (Е. Шеффль-Поль).

- Признание права Другого на свое мнение:

«Toleranz ist die Anerkennung des Guten in

Andersdenkenden und Andershaltenden» (F.P. Rinn-hofer). - Толерантность - это признание добра в инакомыслящем и инакодействующем (Ф.П. Рин-нхофер).

«Toleranz folgt nicht dem Befehl, sondern der Einsicht» (N. Blüm). - Толерантность следует не приказу, а пониманию (Н. Блюм).

- Свобода выбора:

«Die Toleranz in der Gesellschaft muss jedem Bürger die Freiheit sichern zu glauben, was er will» (Fridrich II). - Толерантность в обществе должна гарантировать каждому гражданину свободу верить в то, во что он хочет верить (Фридрих II).

Особый интерес представляют, на наш взгляд, афоризмы, вербализующие связь анализируемого концепта с вежливостью и тактом:

«Höflichkeit ist nicht ein Resultat aus Erziehung, sondern primär das eigene Ergebnis aus Anstand, Weitsicht und Toleranz» (O. von Allmen). -Вежливость - это не результат воспитания, но, прежде всего, это совокупность приличия, проницательности и толерантности (О. фон Альмен).

«Toleranz heißt: die Fehler des anderen entschuldigen. Takt heißt: sie nicht zu bemerken» (A. Schnitzler). - Толерантность означает - прощать ошибки других. Такт означает - их не замечать (А. Шницлер).

В афоризмах содержится и указание на такой признак толерантности, как наличие определенных границ, нарушение которых может повлечь за собой негативные последствия:

«Toleranz ist gut, aber nicht gegenüber den Intoleranten» (W. Busch). - Толерантность хороша, но только не по отношению к нетерпимым (В. Буш).

«Man sollte die Toleranz nie so weit treiben, dass die Intoleranten Vorteile daraus ziehen könnte» (E. Liempach). - Не следует использовать толерантность настолько, чтобы нетерпимые могли получить от этого преимущества (Э. Лимпах).

«Toleranz wird zum Verbrechen, wenn sie dem Bösen gilt» (Th. Mann). - Толерантность становится преступлением, если она служит злу (Т. Манн).

В афоризмах отражена также проблема разграничения толерантности и равнодушия, индифферентного отношения к Другому:

«Echte Toleranz ist nicht Dulden des Nächsten, sondern Nächstenliebe» (F.P. Rinnhofer). - Настоя-

щая толерантность - это не терпеть ближнего, а любовь к ближнему (Ф.П. Риннхофер).

«Toleranz sollte eigentlich nur eine vorübergehende Gesinnung sein; sie muss zur Anerkennung führen. Dulden heißt beleidigen» (J.W. von Goethe). - Толерантность должна быть, собственно говоря, лишь временным убеждением; она должна вести к признанию. Терпеть - означает обижать (И. В. фон Гете).

«Ignorieren ist noch keine Toleranz» (T. Fontane). - Не замечать - это еще не значит быть толерантным (Т. Фонтане).

Рассмотрение афористической реализации концепта 'Toleranz' позволило, кроме того, установить признаки толерантности, не зафиксированные в словарных дефинициях ключевых слов, а именно - сложность и определенную противоречивость данного феномена. Ср.:

«Toleranz ist äußerst einfach, wenn wir sie von andern erwarten» (W. Ludin). - Толерантность в высшей степени проста, когда мы ждем ее от других (В. Лудин).

«Wo Geduld träge und lethargisch wird, nennt sie sich doch gern noch Toleranz» (P. Rudl). - Когда терпение становится вялым и летаргическим, оно охотно называет себя толерантностью (П. Рудль).

«Das Paradox der gepredigten Toleranz ist die Intoleranz gegenüber der Intoleranz!» (J. Jung). - Парадокс проповедуемой толерантности - это нетерпимость по отношению к нетерпимости! (И. Юнг).

«Toleranz beginnt dort, wo das Recht endet» (К.Н. Biedenkopf). - Толерантность начинается там, где заканчивается право (К.Х. Биденкопф).

«Wir vermissen die Toleranz eher bei anderen, als dass wir sie selber üben» (M. Rommel). - Мы скорее замечаем отсутствие толерантности у других, нежели сами ее проявляем (М. Роммель).

Противоречивый, амбивалентный характер толерантности, сложность определения ее границ подчеркивается многими исследователями: «Толерантность - одна из самых противоречивых ценностей современного общества. Эта противоречивость, однако, не снижает ее значения, но скорее отражает крайнюю сложность того мира, в котором обречен жить современный человек» [Хомяков 2003: 25].

Таким образом, концепт 'Toleranz'' в немецком языковом сознании можно определить следующим образом - это уважительное, бережное и, вместе с тем, активное, заинтересованное отношение к Другому, признание его права на «инако-вость», требующее, однако, соблюдения определенных границ терпимости, нарушение которых может привести к негативным последствиям, чем,

в свою очередь, обусловлены сложность и противоречивость анализируемого феномена. Толерантность тесно связана с такими личностными качествами, как терпимость, сердечность, миролюбие, человечность, свободолюбие, а также с принципами и нормами кооперативного, бесконфликтного общения, прежде всего, с вежливостью и тактом.

Основной характеристикой лингвокультур-ного концепта является, как известно, его ценностная составляющая. Ценности, будучи основными характеристиками культуры, детерминирующими поведение носителей данной культуры, в том числе и вербальное, формируют наиболее важную часть языковой картины мира [Карасик, Слышкин 2007: 12]. Однако лингвокультурные концепты, даже являясь доминантами культуры, могут изменяться с течением времени, также как меняется сама культура и общество, в котором она существует. Для выяснения того, как определяется концепт 'Toleranz' в современном немецком обществе, и установления его аксиологических характеристик нами был проведен свободный ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 120 респондентов. Методика ассоциативного эксперимента широко используется в настоящее время в когнитивной лингвистике, психолингвистике и лингвокультурологии. Данная методика позволяет «судить об особенностях функционирования языкового сознания человека и способах построения речевого высказывания, обычно не осознаваемых носителями языка и не выявляемыми другими способами исследования» [Денисов 2006: 28].

Информанты, которые в нашем эксперименте были разделены условно на 3 возрастных группы - студенты и молодежь (20-27 лет), работающие (28-60 лет) и пенсионеры, должны были вписать в анкету несколько слов-ассоциатов к приведенным словам-стимулам. В качестве стимулов были предложены слова Kritik, Macht, Toleranz, Ordnung, Hierarchie, Karriere, Lob, Höflichkeit. Кроме ассоциативной анкеты респондентам была предложена оценочная анкета, в которой они должны были отметить свое отношение к вышеназванным словам как «+» - положительное, «-» - отрицательное или «0» - безразличное. Тем самым цель проведенного эксперимента предполагала определение ценностной составляющей концепта 'Toleranz' не только эксплицитно, через непосредственное указание информантами на оценочное отношение к данному концепту, но и имплицитно - путем анализа полученных в ходе

эксперимента ассоциатов к данному слову-стимулу.

Проведенный эксперимент позволил установить следующие содержательные характеристики концепта 'толерантность'.

В каждой группе информантов наиболее частотной реакцией на стимул Toleranz (более 50%) является слово wichtig (37) (важный) в вариациях ganz wichtig (9), sehr wichtig (12), äußerst wichtig (6), überlebensnotwendig (1), интенсифицирующих важную роль толерантности для немецкого общества. Данные ассоциаты, являясь «аксиологическими словами» в терминологии Ю. Дольника [Dolnik 1994: 509], указывают на то, что толерантность является позитивно маркированной ценностью для немецкой лингвокультуры. Мы солидарны с В. И. Карасиком, утверждающим, что ценностная сторона лингвокультурного концепта заключается в важности этого психического образования как для индивидуума, так и для всего эт-носоциума [Карасик, Слышкин 2007: 129]. Вероятно, именно этим обусловлен тот факт, что в большинстве анкет информанты давали к слову-стимулу, кроме словных реакций, развернутые ответы. Кроме того, на ценностный характер анализируемого концепта указывают ответы-реакции, содержащие модальные глаголы долженствования, подчеркивающие облигаторность толерантного поведения для немецкого общества: man muss halt tolerant sein (просто нужно быть толерантным); мuss sein (должна быть); sollte man haben (следует иметь); muss man üben (нужно развивать); sollte noch mehr beachtet werden (должна еще больше учитываться).

Позитивный характер анализируемого концепта подтверждается также тем, что для большинства респондентов всех трех групп данный концепт ассоциируется с такими понятиями, как Respekt (уважение) (5), Freundschaft (дружба) (4), Friedfertigkeit (миролюбие, добродушие) (3), Duldsamkeit (терпимость) (6), Großzügigkeit (великодушие) (4). Данные слова, установленные также в ходе дефиниционного и синонимического анализа ключевых лексем, формируют ближнюю периферию концепта 'Toleranz'. В дальнюю периферийную зону входят слова-реакции Offenheit (открытость) (2), Empathie (эмпатия) (2), gegenseitige Achtung (взаимное уважение, внимание ) (2), Gleichberechtigung (равенство) (1), Ausgeglichenheit (уравновешенность) (1), что подтверждает наш вывод о полевой структуре анализируемого концепта. Особый интерес представляют, на наш взгляд, такие, пусть и единичные, метафориче-

ские ассоциации, как Geschenk (подарок), Waage (весы), Glück (счастье), grün (зеленый), формирующие образную составляющую концепта 'Toleranz'. Последнее слово-реакция связано, вероятно, с развитым эко-сознанием представителей немецкого этносоциума. Это подтверждается, в частности, таким пониманием терпимости, приведенном в одной из анкет группы пенсионеров, -man sollte seine Umwelt nicht zu sehr beeinflussen (не следует оказывать слишком большого влияния на окружающий мир). Подобные ассоциации служат убедительной иллюстрацией того факта, что ассоциативный эксперимент позволяет установить специфичный для данной культуры и данного языка «ассоциативный профиль» образов сознания, объединяющих в себе умственные и чувственные знания, которыми обладает конкретный этнос [Уфимцева 2004: 191].

На то, какое значение придается толерантности в немецком обществе, а также на ее роль в обеспечении бесконфликтного сосуществования, указывают следующие реакции, встречающиеся в анкетах всех трех групп: wichtig für Miteinander (важна для сосуществования); menschlich (человеческая); unbedingt erforderlich für's Zusammenleben (безусловно необходима для сосуществования); Basis für Kontakt mit anderen (основа для контакта с другими); оhne «Toleranz» scheitern alle Beziehungen (без терпимости все связи обречены); 1. Regel des Zusammenlebens (первое правило сосуществования); hilft in der Gemeinschaft (помогает в обществе, общении).

Достаточно единодушны респонденты всех трех групп и в констатации неиндифферентной позиции субъекта толерантности, подчеркивая выделенный выше признак толерантности - активное признание права «Другого» на свое мнение, свою позицию, свои ценности - и разводя толерантность и равнодушие. Ср.: gegenseitige Achtung (взаимное уважение), nicht Gleichgültigkeit (неравнодушие), ja, aber nicht gleichgültig (да, но неравнодушная), Pseudo-Toleranz (псевдо-толе-рантность), gutes Verhältnis zu den Anderen (хорошее отношение к другим), hilfestellend (предлагающая помощь).

Вместе с тем, проведенный эксперимент позволил установить определенные различия в понимании референта терпимости, т.е. того, на что может быть направлен ее вектор. Так, в частности, в ответах самой старшей возрастной группы в качестве объекта терпимости встречается только Religion (религия), что подтверждает отмеченную выше первичную соотнесенность данного концеп-

та исключительно с религией. Для средней группы информантов релевантна направленность толерантности на «Другого», на терпимость по отношению к различиям мнений, позиций. Ср.: Fähigkeit, den anderen so zu akzeptieren wie er ist, mit seinen Eigenheiten und Meinungen auch wenn man selbst nicht der gleichen Auffassung ist (способность принять другого таким, каков он есть, с его особенностями и мнениями, даже если сам придерживаешься другого мнения); andere akzeptieren, wie sie sind (принимать других такими, какие они есть).

Кроме того, в ответах этой группы встречаются такие реакции, как Ausländerfeindlichkeit (враждебность по отношению к иностранцам), Völkerverständigung (взаимопонимание народов), Nazis (нацизм). Представленность ассоциата Nazis в общем корпусе анализируемого материала, по нашему мнению, не случайна, т.к. в современной Германии законодательно закреплена недопустимость нацизма. Таким образом, с последней реакцией связаны, как нам представляется, ассоциации, подчеркивающие наличие определенных границ того, на что может быть направлена толерантность, обязательность собственной позиции: nur bei klarem eigenen Standpunkt möglich (возможна только при наличии ясной собственной позиции); nicht übertreiben (не утрировать); klarer Standpunkt wichtig (важно наличие ясной позиции); Ja - aber es gibt auch Grenzen (да - но существуют также границы); aber man muss ständig auch lernen ihre Grenzen abzustecken und nicht alle Provokationen zu tolerieren (но надо также постоянно учиться определять ее границы и терпеть не все провокации).

Приведенные ответы-реакции указывают на то, что в ситуации возникшего конфликта субъект пытается разрешить его, поступаясь иногда своими интересами и целями. И найти разумный баланс между интересами «Другого» и своими собственными удается далеко не всегда. Сложность позиции толерирующего субъекта подтверждается также следующими реакциями: manchmal schwierig (иногда трудно), gelingt aber nicht jedem (удается не всем), аnstrengend (напряженно/утомительно).

Интересным представляется тот факт, что подобные ассоциации встречаются преимущественно во второй возрастной группе и единично в третьей. Для студентов и молодежи фактор разумных пределов терпимости оказывается не столь существенным.

Однако именно для этой группы характерна богатая объектная палитра толерантности. Среди

слов-реакций, определяющих факторы, на которые может быть направлена терпимость, встречаются: gegen Ausländer (по отношению к иностранцам), andere Einstellung (другие мнения), Andersartigkeit («другость/инаковость»), Religion (религия), Herkunft (происхождение), gegenüber Minderheiten (по отношению к меньшинствам), Minderheitenschutz (защита меньшинств), Homosexuelle (гомосексуалисты), Arbeitsplatzwechsel (смена места работы). Вместе с тем, абсолютный лидер в ответах-реакциях, содержащих указание на референт толерантности, - это терпимость по отношению к иностранцам, что подчеркивает, как нам представляется, актуальность проблемы эмигрантов в современной Германии и релевантность именно этого аспекта анализируемого концепта для представителей немецкого эт-носоциума, прежде всего, для молодежи.

Позитивная ценность концепта 'Toleranz' для немецкой лингвокультуры подтверждается результатами оценочного анкетирования. Концепт 'Toleranz' в отличие от других, предложенных в рамках эксперимента, концептов, определяется во всех трех группах как однозначно позитивный.

Таким образом, проведенный эксперимент подтверждает установленные в ходе дефиницион-ного анализа, синонимических и афористических уточнений ключевых лексем понятийно-образные и ценностные составляющие анализируемого концепта и позволяет нам сделать следующие выводы по содержанию и структуре концепта 'толерантность' в немецкой лингвокультуре:

1. Как лингвокультурный концепт 'Toleranz' характеризуется следующими признаками:

а) образная составляющая - счастье, любовь, подарок, помощь, весы, олицетворяющие, как нам представляется, равноценность своего и чужого мнения, зеленый цвет, репрезентирующий, по нашему мнению, развитое эко-сознание представителей немецкой лингвокультуры;

б) понятийная - принятие «Другого», терпимое, бережное и, вместе с тем, активное, заинтересованное отношение к его мнению, взглядам и ценностям, базирующееся на ясном понимании собственной позиции и имеющее определенные границы;

в) ценностная - концепт 'Toleranz' является несомненной ценностью для немецкого этносо-циума, позитивно маркирован и обязателен для всех членов этого общества.

2. В качестве объекта толерантности могут выступать представители других этносоциумов, религиозных конфессий, сексуальных меньшинств, коллеги и просто чужое мнение или по-

зиция, отличающиеся от мнения/позиции толери-рующего субъекта.

3. Расширение референтной соотнесенности концепта 'Toleranz' для молодого поколения свидетельствует о том, что анализируемый концепт в диахроническом плане претерпевает определенные содержательные трансформации. Именно этим обусловлена необходимость изучения лингвокультурологических особенностей толерантного поведения и облигаторность толерантной составляющей в межкультурной коммуникативной компетенции.

В целом следует отметить, что полученные в ходе эксперимента результаты подтверждают и универсальный характер толерантности как ценности, необходимой для общения с представителями другой культуры, конфессии, социальной среды, и в то же время позволяют говорить о наличии национально-специфических характеристик данного лин-гвокультурного концепта. В этой связи представляется весьма актуальным и перспективным дальнейшее исследование лингвокультурного концепта 'толерантность', в том числе сопоставительное, на материале различных языков.

Список литературы

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство,1979.

Валитова Р.Р. Толерантность как этическая проблема: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1997.

Воркачев С.Г. Постулаты лингвокультуро-логии // Антология концептов / Под ред. В.И. Ка-расика. И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.

Денисов Ю.Б. Русское и английское языковое сознание: сравнительный анализ. М.: Изд-во МГОУ, 2006.

Долгова Н.А. Лингвокультурный концепт «толерантность» // Проблемы лингвокультуроло-гии и теории дискурса: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003.

Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001.

Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2003.

Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. М.: Гнозис, 2005.

Михайлова О.А. Толерантность как лингво-культурологическая категория // Лингвокультуро-логические проблемы толерантности: Тез. докл. междунар. конф. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2001.

Перцев А. В. Современный миропорядок и философия толерантности // Философские и лин-гвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003.

Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005.

Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001.

Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003.

Сумина Е.С. Толерантность: от феномена к лингвокультурному концепту: Дис. ... канд. фи-лол. наук. Екатеринбург, 2007.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.

Уфимцева Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сб. ст. / Под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. М.; Барнаул, 2004.

Уильяме Б. Нескладная добродетель // Курьер ЮНЕСКО http://typo38.unesco.org/ru

Формановская Н.И. Вежливость и толерантность как коммуникативные механизмы снижения речевой агрессии // Агрессия в языке и речи: Сб. науч. ст. / Под ред. И.А. Шаронова. М.: РГГУ, 2004.

Хомяков М.Б. Философские аспекты проблемы толерантности // Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003.

Шамсутдинова Е.Ю. Толерантность как коммуникативная категория: лингвистический и лингводидактический аспект: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2006.

Bulitta E. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1990.

Cranston M. Toleration // Encyclopedia of religion, v. 14. N. Y.: Encyclopedia Press, 1987.

Dalcourt G.J. Tolerance // New Catholic University of America, 1967.

Dolnik J. Das axiologische Konzept und die axiologischen Wortfelder // Zeitschrift für Slawistik. 1994. B. 39. № 4.

Moore K. The Spirit of Tolerance. L.: Victor Gollanez Ltd., 1964.

Список использованных словарей

Bulitta E. u. H. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme. Frankfurt am M.: S. Fischer Verlag, 2004.

Der große Brockhaus in einem Band, 2.Auflage. Leipzig: F.A. Brockhaus GmbH, 2005.

Duden K. Das Bedeutungswörterbuch: in 12 Bänden; 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage; Band 10 / K. Duden. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2002.

Duden K. Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache. Berlin, München, Wien, Zürich: Langenscheidt, 1998.

Grimm J.W. Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm: in 33 Bänden. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1991.

Lexikon der deutschen Synonyme. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache. Darmstadt: Bechtermünz Verlag, 1989.

PONS Deutsch als Fremdsprache Kompaktwörterbuch. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen, 2005.

Synonymwörterbuch Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache, 3.Aufl. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975.

S.S. Takhtarova

THE CONCEPT «TOLERANCE» IN THE GERMAN LINGUO-CULTURE

linguo-cultural concept, content structure of a concept, cultural-specific descriptions of a concept

The article deals with the content structure of the concept «Tolerance» and with the results of the associative experiment, which allowed to set cultural-specific descriptions of this concept in the German linguo-culture.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.