13. Хакасско-русский словарь / под ред. О. В. Субраковой. - Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.
14. Быкова, Г. И. Религиозно-поэтический концепт «вера» в работе Й. Ратцингера (Бенедикта XVI) «Ценности в эпоху перемен» / Г. И. Быкова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка, семиотика, семантика. - М.: Российский университет дружбы народов (РУДН). 2012. - № 1. - С. 107-116.
15. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Том. 1. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры; Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.
Список иллюстративных источников
1. Кх - Нербышев К. Кбпм хорымнарда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1983. - 243 с.
2. Кч - Чебодаев М. И. Кургеншг чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1967. - 70 с.
3. По - Писательлер - олганнарга. Кбглер, чоохтар, нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1988. - 278 с.
4. То - Бурнаков Ф. Тигр оды. Повесть. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1977. - 138 с.
5. Хт - Хан тигр. Альманах. № 2. - Агбан, 1995. - 133 с.
6. Хп - Хара паар. Нымахтар. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 86 с.
7. Хч - Кобяков В., Топанов А. Хызыл чазы. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1982. - 252 с.
8. Хчк - Хакас чиршщ газшерг Очерктер. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1985. - 138 с.
9. Чх - Костяков И. Чiбек хур. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1989. - 230 с.
10. Ыа - Доможаков Н. Г. Ыраххы аалда. Роман. - Абакан: Хак. отд. Красноярского кн. изд-ва, 1987. - 328 с.
© Чертыкова М. Д., 2017
УДК 811.512.153
КОНЦЕПТ ТАF ('ГОРА') В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ1
А. Н. Чугунекова
Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова
В данной статье рассмотрены лексические единицы, репрезентирующие концепт таг (гора) в хакасском языке. На основе собранного языкового материала выявлены некоторые особенности рассматриваемого концепта, эксплицированного в языковых единицах с пространственным значением. Исследование выполнено по материалам художественных и фольклорных текстов на хакасском языке, использованы также данные Хакасско-русского словаря, откуда путём сплошной выборки были выписаны все лексические единицы, репрезентирующие рассматриваемый концепт.
Ключевые слова: категория пространства, концепт таг (гора), языковая картина мира хакасов.
Основной целью нашего исследования является анализ лексических единиц, участвующих в репрезентации концепта таг (гора) в хакасском языке.
Лексические единицы, характеризующие «земное пространство» [1, с. 16], составляют основной пласт словарного состава любого языка и «отражают освоение человеком реального мира и практическое использование им окружающей природы» [2, с. 4]. Среди этих единиц оказываются такие, как равнина, степь, поле, лес, гора и др.
Согласно исследованиям учёных, гора, как один из элементов рельефа, противопоставляется другим компонентам географического пространства такими признаками, как высота, размер и форма, вершина, материал и др. Эти признаки, на наш взгляд, носят универсальный характер (см., например: [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8 и др.]).
В хакасском языке в репрезентации концепта гора участвуют такие лексические единицы, как таг 'гора; саг. перен. кладбище'; тасхыл 'высокая безлесная «гора»'; цепь высоких гор в тайге, вершины которых обычно покрыты альпийской растительностью'; хайа 'скала, утёс'; сын 'горный хребет; перевал; хыр 'горный хребет, гребень горы; холм; возвышенность'; арга ЛСВ 'горный хребет', хырац 'холм, холмик'; пил 'седловина, перевал'; хабырга ЛСВ 'склон горы, косогор'; аспах 'горный перевал'; тигей 'вершина (горы); тдц 'бугор, холм; пригорок, возвышенность'; тдцей 'холм; бугор; холмистый, бугристый'; сопка, холм', тдс 'возвышенность'.
Лексема таг 'гора', на наш взгляд, выступает общим названием всякой земной возвышенности. Например: 1ди олар тагзар сыхчалар - 'Так они поднимаются на гору'; Кун, наа ла таг кисттец сыгып, тиг1рзер ддрлепче, алтын сузын чазычахха тооза чай парча (ИК АЧ, 28) - 'Солнце, только что поднявшись из-за горы, всходит по небу, щедро рассеивая свои золотистые лучи над землёй'; Соон сур1ст1ре палалар тагдац ингеннер (АХ А, 13) - 'С горы друг за другом спускались дети'.
Такие признаки, как высота, размер, форма, наличие / отсутствие растительности, природный материал, репрезентируются главным образом в сочетании лексемы таг с прилагательными пдзж 'высокий', чабыс 'низкий', чж1м 'крутой', агастыг 'с деревьями', чалаас 'голый' и др. Например: Алныбыста чалаас, оох хайалыг ла таг турган (ИК АЧ, 20) - 'Перед нами начиналась голая, покрытая мелкими камнями гора'; Мында угаа чкм таглар - 'Здесь очень крутые горы'; Иб1ре сацай чалаас таглар - 'Вокруг одни голые горы'.
В сагайском диалекте хакасского языка лексема таг в переносном значении употребляется в значении 'кладбище'. «Хакасские кладбища располагаются на возвышенных местах в пределах видимости от селения <...> выше посёлка, на горной полке, древнем кургане, пологом склоне холма, в сухом логу или на седловине горы» [9, с. 312]. Отсюда становится понятным употребление данного значения. Приведём пример: Пуун олар тага сыхчалар - 'Сегодня они идут (поднимаются) на кладбище' и др.
1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научно-исследовательского проекта «Категория пространства в языковой картине мира хакасов» (№ 15-04-00058).
Доминантным признаком концепта таг (гора) является признак 'высота'. Высота гор в хакасском языке объективируется лексемой тасхыл 'высокая безлесная гора'. Например: Тасхыл усту тр дее хайа чох часпац, арыг чир (ИК АЧ, 65) - 'На вершине тасхыла не было крупных камней. Земля ровная, чистая'; Че ол туста Аскарныц на кдрiзi ыраххы Тус пазындагы тасхылларда полган. Ол, директордац ырах нимес, пдзгк хайа устунде одыр салып, тасхылларны кдркнец тапхлапчатхан. - Ханым тасхыл, Эбчелей, Имчек тасхыл, Тuгiр miзi, - адаглапчатхан...'- Аскар смотрел на высокие тасхылы в верховьях Июса. - Вон тасхыл Ханым, вон Эбчелей, а это тасхылы Имчек и Небесный зуб'; Чайгы Шг куннерде тасхылда сыбыра даа сарнах тан полчаттыр, анда сдрдн дее, сеек паза маас таа чогыл (ИК АЧ, 22) - 'В летние жаркие дни высоко в горах дует прохладный ветер, нет мух и слепней'.
Высота гор может характеризоваться также путём указания на другие признаки, например, 'наличие снега'. Следует отметить, что именно тасхылы ассоциируются со снегом, в отличие, например, от таг 'гора' или сын 'перевал': Кииктер хараа-кундрте тасхыл устунде оттапчалар (ИК АЧ, 22) - 'Олени день и ночь пасутся у заснеженной кромки тасхыла'.
Кроме названных выше признаков, тасхыл репрезентирует также цветовую ассоциацию: он предстаёт в белом цвете. Например: Хайда ах тасхыллар, пулут чти, хазарыс турчалар, анда, Агбан чогар, халын тайгалыг чирде, Ацзас улуг аал полган...(ИК АЧ, 49) - 'Там, где тасхылы белеют своими вершинами, подпирая высокие прозрачные облака, там, где густая тайга покрывает горы, раскинулся большой посёлок Анзас'; Тiгiне, miгi хал-хайыс турган ах тасхылларныц ол саринда «Сор суг» miп аал пар (ИК АЧ, 7) - 'Вон на той стороне, между белых тасхылов, аал «Сор суг» есть'.
Второе значение лексемы тасхыл характеризует признак 'наличие растительности на горе'. В данном случае тасхылы представляют цепь высоких гор в тайге, вершины которых обычно покрыты альпийской растительностью: Ягор ыраххы ах кок тасхылларга дкерстт ала килчеткен (КН КХ) - 'Ягор ехал, любуясь красотой бело-зеленых тасхылов'; Тасхыл устунде агас чох полган, дскен оды даа ах торбас ла (ИК АЧ, 70) - 'На вершине тасхыла большое открытое поле, где растёт белый мох'.
Как показывает собранный языковой материал, у концепта «гора» особо значимым является и признак 'части горы'. Так, частью горы являются горные хребты, а именно, крупные, линейно вытянутые поднятия рельефа с чётко выраженными склонами, пересекающимися в верхней части. В хакасском языке данный признак представляют лексемы сын 'горный хребет; перевал', аспах 'горный перевал', хыр 'горный хребет, гребень горы; холм; возвышенность', тигей ЛСВ 'сопка, холм'. Приведём примеры: Тiгiне улуг нимес сын, чол андар тартчатханга тддй, аны асса, неке, аал полар... (ИК АЧ, 14) - 'Вон небольшой хребет, похоже, что дорога туда ведет, если его перевалить, возможно, там будет деревня...'; Табырах сугны ибiре пиргк хырлар (ВТ АТ, 16) - 'Вокруг быстрой речки труднопроходимые хребты'; А хырлар, т1зец, пдзжтец пдз^ (ВТ АТ, 16) 'А холмы один выше другого' и др.
В нашей выборке много примеров на некоторые сочетания, характерных в основном для произведений устного народного творчества (хакасские героические сказания): аргалыг сын 'высокий хребет', колемел1г сын 'высокий хребет, дающий тень' (кдлемел^ 'тенистый'), кирм сын 'крутой горный хребет (кирiм 'крутой, отвесный; удлиненная гора (без скал)'. Дадим примеры: Аран чулазы пар полза, аргалыг сынга сыхсын (фолькл.) -'Если есть конь-скакун, пусть выйдет на высокий хребет' (ХРС, 74); Арам тайгалыг аргалыг сынга чиmiре ой-лаан (АА, 119) - 'Бежал до самого высокого хребта'; Аргалыг сынныц устуне сыгып килгенде, Ах Ой аттыц ахсын тохтада тартыбызып, Алып Хан чир пдзШ чирдец Харап кдр турадыр (АА, 136) - 'Поднявшись на высокий хребет, остановив коня, богатырь Хан стал пристально смотреть с высоты'; Аргалыг сынныц устунде Алып кiзi хыйгы салыбысхан (АА, 139) - 'На вершине высокого хребта богатырь бросил клич'; Колемели кдк сынныц устунде Алып ханныц палазын, Алып Ханныц хулунын Анда ддiрiп, анда чаттырыбызарбыс (АА, 151)
- 'На вершине высокого хребта ребёнка богатыря, жеребёнка богатыря убьём, там положим'; Ах сарыг хулун аннац андар Инелт-чобалып ойлапчададыр. Чирдец пасха чирге mузiп одырадыр, Сугдац пасха суга сабылып одырадыр. Кдр килчетсе, колемели кдк сын турчададыр. Колемели кдк сынга чиmiре ойлаан (АА, 148) -'Жёлто-белый жеребёнок бежит дальше унывая-страдая. С одного места на другое спускается, с одной реки на другую реку идёт. Смотрит, стоит высокий хребет. Бежал до этого высокого хребта'; Пичец Арыг, 1чец Арыг -т пиче Улуг аалны арали килчелер, Ах пайзац иблерiне парбааннар, Аал кисттде турган Чир пдзШ Кирм сын-ны кдре килирлер, Кирм сынга чит килт, Кирм сынга сыгып одырлар (АА, 15) - 'Две сестры - Пичен Арыг, Ичен Арыг - идут посреди большой деревни, обойдя свой дворец, идут в сторону самого крутого горного хребта, дойдя до этого хребта, поднимаются на этот хребет'.
В обозначении признака 'части горы' активно участвуют также названия частей тела человека (соматизмы)
- пас 'голова', тигей 'макушка головы', хабырга 'ребро', паар 'печень', ицнi 'плечо', тумзух 'нос', харых 'переносица', арга 'спина' (ср. тоф. - а^а ('северный склон горы'), кум., алт. - арка ('хребет, склон'), алт. (туб.) -арка ('гора, холм, пригорок'), а «в тувинском языке лексема арка утратила семантику 'спина, хребет'. Можно предположить, что слово арга в тувинском языке восходит к слову арца со значением 'задняя, теневая сторона', 'север' (ср. монг. — аги/ар ('задняя, теневая сторона горы', 'север')) [10]. Каждое из представленных слов ассоциируется с частью определённого пространственного объекта: таг пазы 'вершина горы', тагныц тигеш или тигей 'вершина горы'; таг ицш 'склон горы', таг хабыргазы или хабырга 'склон горы, косогор'; арга 'хребет (горный), гряда'; пил 'седловина, перевал', тумзух 'мыс', харых 'конечная часть цепи гор', арга 'хребет (горный), гряда'. Проиллюстрируем сказанное примерами: Таг пазында илбек тыттар... (ГК Т, 86) - 'На вершине горы большие лиственницы'; Таг хабыргазында, хорбы mдзiнде, чалгыс ла Акайах одыр халган (АХ А,
13) - 'На склоне горы, возле молодого деревца, остался сидеть только один Акай'; Оол улуг öp4ide таглар паа-рынча парча (ГК Т, 100) - 'Парень с большой радостью идёт по склону (подножию) горы'; Ана андаг иртен Сахчах тасхылныц ицтнзер парчатхан саар азах чолча iKi чазаг Ki3i пазысчатханнар (ИК АЧ, 68) - 'Вот в такое утро по склону тасхыла Сахчах шли по звериной тропе два человека'; Пшче idöK ол: Чаптояхтац ханча орында тынанарын. Т0рт чирде. Халганчызын арыс салчац пилде (ГК Т, 84) - 'Знает он также, в скольких местах будет отдыхать Чаптоях. В четырёх. Последнее место - это перевал, где сеют рожь'.
Достаточно ярко представлены в хакасском языке названия невысоких возвышенностей, которые репрезентируются следующими лексемами: т0ц 'бугор, холм; пригорок, возвышенность', т0цей 'холм; бугор', т0цейек 'бугорок, кочка, небольшой холмик', хырац 'холм, холмик', möc 'подъём, небольшая возвышенность, склон (горы)'. Например: Пу тыц даа п0зж т0ц нимес (ГК Т, 84) - 'Это не очень высокий холмик'; Чол кизiре т0ц арах чирде Атан ниметц чурты (ГК Т, 91) - 'Через дорогу, на пригорке, находится дом Атана'; Анда-мында т0цейектеручурапча. - 'То там, то здесь встречаются бугорки (холмики)'; Оларныц алныларында möc паза хойыг агастыг чир полган (ИК АЧ) - 'Впереди был крутой подъём и начинался густой лес'; Пiр хыраца сых парзам, алнымда тыхыр оттыг чирде, олыгда, сыын пас ч0рче (ИК АЧ, 22) - Когда поднялся на один из холмов, вижу - передо мной на косогоре марал пасётся'.
Невысокая возвышенность в хакасском языке может быть представлена и субстантивированным прилагательным nÖ3iK: Мыннац, пу п0зжтец, прай чир усту тигiр т0зте читiре к0рш чатча (ВТ АТ, 161) - 'Отсюда, с этой высоты, весь мир как на ладони'.
Признак 'природный материал', иначе то, из чего состоит таг (гора), для одноимённого концепта в сознании хакасов является тоже немаловажным. Судя по собранному материалу, в хакасском языке этот признак реализует лексема хайа 'скала'. См. следующие примеры: Мин иц не п0зж хайада одырчам (ВТ АТ, 161) - 'Я сижу на самой высокой скале'; Пётр Иванович, мында одырарга 0л, че теедiгi хайаларзар сыгып алып, одыраацар (ИК АЧ, 63) '- Здесь сыро сидеть, Пётр Иванович. Пойдёмте к тем камням, там посидим, отдохнём'; Олганнар хайалар устуне сых килгеннер. Ол чалым хайа устунец ибiре прай таглар тртген (ИК АЧ, 64) -'Ребята поднялись на скалы. Отсюда были видны все ближние окрестные горы'.
Таким образом, концепт «гора» в хакасском языке, как один из географических элементов пространства, воспринимается как освоенное человеком пространство. В репрезентации данного концепта принимают участие различные лексические единицы, субстантивированные прилагательные, некоторые соматизмы.
Библиографический список
1. Корнева, В. В. Ландшафтная лексика в языковом сознании этноса (по данным ассоциативного словаря / В. В. Корнева // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 1. - URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2006/01/2006-01-02.pdf (дата обращения: 02.03.2017).
2. Цветкова, И. В. Семантика пространственных обозначений в современном английском языке на примере имён существительных, обозначающих земное пространство: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. В.Цветкова. - Одесса, 1987. - 16 с.
3. Курьянова, Л. А. Изменения в составе и дистрибуции лексем понятийного поля "возвышенность" от старофранцузского к современному языку / Л. А. Курьянова // Вестник СПбГУ. Сер. 2. - 2002. - Вып. 4 (№ 26) - С. 51-59.
4. Топорова, Т. В. Принципы описания эпического слова в "Старшей Эдде": др.-исл. fjall 'гора' / Т. В. Топорова // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н. Д. Арутюновой; отв. ред. Ю. Д. Апресян. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 812-824;
5. Моисеева, С. А. Концепт ГОРА в языковом сознании французов / С. А. Моисеева, А. Л. Медведева; НИУ БелГУ // Когнитивные исследования языка: сб. материалов Международного конгресса по когнитивной лингвистике. Вып. XI. Тамбов, 10-12 окт. 2012 г. / гл. ред. Н. Н. Болдырев; отв. ред. Л. А. Фурс.; Тамб. гос. ун-т и др. - М.; Тамбов, 2012. - С. 297-300.
6. Бардамова, Е. А. Пространство и время в языковой картине мира бурят: автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е. А. Бардамова. - Улан-Удэ, 2012. - 50 с.
7. Ахматова, М. А. Концепт «гора» в карачаево-балкарском нартском эпосе / М. А. Ахматова // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2-3 - URL: http://cyberleninka.rU/article/n/kontsept-gora-v-karachaevo-balkarskom-nartskom-epose (дата обращения: 02.03.2017).
8. Сарач Хакан. Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сарач Хакан. - М., 2016. - 24 с.
9. Грачёв И. А. Похоронные обряды хакасов в XVIII - начале XX в. / И. А. Грачёв. - URL: http://kunstkamera.ru/files/lib/978-5-88431-172-5/978-5-88431-172-5_08.pdf (дата обращения: 14.06.2017).
10. Лопсан, М. М. Название леса в тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками / М. М. Лопсан. - URL: https://www.tuva.asia/journal/issue_12/4206-lopsan.html] (дата обращения: 02.03. 2017)
Список иллюстративных источников
1. АА - Алтын Арыг: богатырские сказания, записанные от С. П. Кадышева / Подготовка к изд. Т. Г. Тачеевой. Илл. В. Тодыкова. - Абакан: Хак. отделение Красноярского книжн. изд-ва, 1987. - 232 с.
2. АХ А - А. Халларов (Кызычаков). Акай: повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1984. - 184 с.
3. ВТ АТ - В. Тататрова. Аат табызы (Крик турпана): повести на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского кн. изд., 1991. - 232 с.
4. ГК Т - Г. Казачинова, А. Халларов. Той: повесть и рассказы на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 160 с.
5. ИК АЧ - И. Костяков. Ад чолларынча (Звериными тропами): рассказы для детей. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1960. - 59 с.
6. КН КХ - К. Нербышев. К0пм Хорымнарда. (У синих утесов): роман. - Абакан, 1983. - 208 с.
© Чугунекова А. Н., 2017