CONCEPT "FAITH" IN RUSSIAN LINGUISTIC WORLD IMAGE (LEXICOGRAPHIC ASPECT)
M.V. Sibiryova
The article considers concept "Faith" in religious discourse. It is a basic notion for true believers, but it is possible to note dramatic distinction between religious and secular understanding of the term. Works of Metropolitan Philaret Drozdov, the Russian theologian and well-known preacher of the 19th century, expand the word semantic structure and give it additional meanings.
© 2009
И.В. Бугаева
КОНЦЕПТ «ПРАЗДНИК» В РЕЛИГИОЗНОМ ДИСКУРСЕ: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Концепты как ментальные единицы, формирующиеся в сознании человека, изучаются с самых разных позиций. Для описания концепта используются различные методы. Во-первых, выявление этимона слова, во-вторых, описание группы однокоренных слов; в-третьих, изучение основных употреблений производных слов в диахронии; в-четвертых, установление синтагматических связей; в-пятых, установление парадигматических связей и сопоставление рассматриваемого слова-концепта с аналогичным в других языках. Такой подход к анализу слова и учет экстралингвистических факторов позволяет выявить национально-культурную специфику изучаемого концепта и определить его место в концептосфере языка.
В данной работе концепт «Праздник» анализируется как когнитивная единица. Выбор для исследования этого концепта обусловлен тем, что праздники в значительной мере определяют и формируют национальную и религиозную культуру.
Признавая, что в центре концепта находится набор архетипических изначальных понятий, обратимся к Этимологическому словарю русского языка, где находим: «праздный, праздник. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. порожний» [ЭСРЯ, 3: 353]. Смотрим отсылку к словарной статье порожний: «укр. порожний, блр. порожт, др.-русск. порожьнъ, польск. prozny, ст.-слав. праздьнъ, болг. празен, празден, сербохорв. празни, празан, словен. prazen, чеш. prazdny [ЭСРЯ, 3: 330]. Это же архетипическое понятие 'пустоты, незанятости' находим в определении слова праздьнъ в Старославянском словаре, но там уже отражено развитие значений этого слова, учитываются переносные значения: «1. пустой, незанятый, праздный; перен. праздный, излишний рга2ёиу, 2Ьу1есиу; бессильный; 2. праздный, ничего не делающий; праздьнъ дьнь
свободный, нерабочий день volny, nepracovni den» [ССл: 497]. Отсюда вытекают значения глагола праздьновати: «1. быть свободным, праздным, ничего не делать; 2. посвящать свое время, отдаваться чему-либо; 3. праздновать» [ССл: 497].
В Полном церковнославянском словаре прот. Г. Дьяченко находим привычное для современного сознания значение 'торжественное собрание, торжество'. В этом словаре праздник представлен как церковное торжество, посвященное воспоминанию о каком-либо знаменательном для церкви событии и отмеченное от обыкновенных дней особенным богослужением [ПЦСС, 1: 475].
Показательно то, что слово праздник не имеет самостоятельной словарной статьи в Словаре В.И. Даля, а рассматривается как производное от праздный. Справедливости ради отметим, что объединение в одну словарную статью од-нокоренных слов — отличительная черта этого словаря. Итак, вновь встречаем: праздный дом праздная посуда, праздное место, праздное время [ТСД, 3: 380]. В.И. Даль также приводит замечательные пословицы: Праздный на грех натолкнется; Праздным бес качает; Праздность — мать пороков; Праздная молодость — беспутная старость, — в которых на первом месте значение лени, ничегонеделания и отрицательная коннотация. Есть одно нейтральное значение прилагательного праздный, когда речь идет о женщине: праздная, т.е. 'небеременная'. Анализируя глагол праздновать, В.И. Даль основным считает значение 'быть праздным, не работать', а на второе место ставит 'совершать празднество': отправлять праздник, отдыхать, не работать в день памяти кого или чего, провожать такой день торжественно, совершать церковные обряд [ТСД, 3: 381].
В современном представлении праздник — это «1. день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-н. 2. выходной, нерабочий день. 3. день, особо отмечаемый обычаем или церковью. 4. день радости и торжества по поводу чего-н. 5. день игр, развлечений» [Ожегов 1978: 530]. Как видим, негативная сема 'безделье' отсутствует, а на первый план выдвинулась сема 'торжество, радость'. Таким образом, в диахроническом исследовании наблюдается замена одной доминирующей семы на другую. Мотив такой замены понятен: среди тяжелых трудовых будней должны быть дни отдыха, которые предпочитается проводить в веселье и радости. Именно эти пять значений входят в современный объем понятия праздник.
Выявление синтагматических связей предполагает изучение основных употреблений слова на синхронном уровне, которое для концепта «Праздник» проведено нами ранее [Бугаева 2007: 68—73].
Секулярное и религиозное сознание по-разному моделирует и воспроизводит свое отношение к праздникам. Если в первом случае праздник ассоциируется с отдыхом и весельем, то во втором случае праздник — это праздничное богослужение и дела милосердия. В христианстве праздник бывает практически каждый день, что отразилось в пословицах: У Бога всегда праздник; У Бога, что день, то и праздник; В Москве каждый день праздник (по множеству церквей).
В современном обществе праздники делятся на две большие группы: государственные и религиозные. Государственные праздники едины для всех. Религиозные отмечают либо регионально в местах компактного проживания людей, исповедующих ту или иную религию, либо в социально ограниченных группах
(часто диаспорах) в местах смешанного проживания представителей разных религий или конфессий. Все праздники можно классифицировать следующим образом:
• светские праздники в разных этнокультурах;
• праздники в разных религиях;
• светские и религиозные праздники в рамках одной этнокультуры;
• праздники в рамках одной религии, но в разных этнокультурах.
Ниже рассматриваются православные праздники в разных славянских странах. Для анализа использовались церковные календари.
Церковный календарь основывается на астрономическом, но одновременно вместе с числами и названиями месяцев в нем приводятся названия христианских праздников. Выделяется три уровня календарных представлений. В основе лежит астрономический календарь, который совмещается с церковными праздниками (его точнее было бы называть христианским литургическим календарем), а в народном календаре происходит еще добавление погодно-бытовых примет (Тимофей-полузимник; Пришел первый Спас — бери шубу про запас; Святой Федот тепло дает; Фадей о льнах радеет и т.д.). Также в современном Православном календаре даты приводятся по старому и новому стилям (по юлианскому и григорианскому календарям). Особенность церковного календаря состоит в том, что на один календарный день может приходиться память нескольких святых и важный двунадесятый праздник. Например, на 25/7 марта находим: Благовещение Пресвятой Богородицы; Преставление свт. Тихона, патриарха Московского и всея Руси; Прп. Саввы Нового; Иконы Благовещения Божией Матери.
В богословии есть специальная наука эортология, которая изучает церковные праздники. Христианский литургический календарь во многом определяет ритм жизни славян. Структура такого календаря состоит из трех циклов христианского богослужения: суточного, седмичного и годичного. Праздники бывают неподвижные и подвижные. Они комбинируются, распадаясь на два годичных периода. Первый — синаксарный — фиксирует неподвижные праздники. Второй — триодный — фиксирует подвижные праздники. Все церковные христиан*
ские праздники литургисты делят на группы: воспоминания и памяти . Отличается и длительность празднования. Есть дни, когда Церковь начинает готовиться к празднованию, то есть предпразднство, и дни после праздника, когда вспоминается праздник. Такие дни получили название попразднство.
Церковные праздники делятся на тематические группы: Господские (Рождество Христово, Пасха, Сретение, Крещение); Богородичные (Успение, Благовещение); в честь святых. В 3-й группе выделяется две подгруппы. В первую входят персональные памяти (свт. Феодосия, архиеп. Черниговского), а во вторую — соборы (Собор вселенских учителей и святителей Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоустого). Все православные верующие в разных странах следуют литургическому календарю (в некоторых странах, правда, перешли на новый стиль). Но в каждом славянском языке сложилась собственная традиция наименований церковных праздников, которые не отражены ни в толковых
*Памяти — форма множественного числа от существительного память указывает на то, что это литургический термин, обозначающий разновидность церковных праздников.
словарях, ни в переводных, что значительно усложняет работу переводчиков. Приведем простой пример официальных наименований: русск. Вход Господень в Иерусалим, Вербное Воскресение; чешск. Vj'ezd Рапа ёв Jerusalema, КувПа пвйИв; словац. КувПа пвёв1'а; сербск. Улазак Господа Иисуса Христа у Jерусалим, Цвети. Кроме того, в каждом языке есть еще официальные редуцированные и народные названия христианских праздников. В этом случае понимание затрудняется или может быть ошибочным. Напр., в сербск. Велико бдение, Jоваwдан, Велика Господина, Мала Госпо]ина, Детин>ци, Материце; в болг. Великден, Спа-совден, Голяма Богородица, Малка Богородица, Кръстовден и т.д.
Предложение о необходимости систематизировать и включить в словари церковную праздничную лексику поддерживает словацкий ученый А. Петрико-ва, которая пишет о том, что при переводе русской классической литературы «получаются гибридные переводы (выд. автором — И.Б.), или так называемые экзотические переводные эквиваленты, которые состоят из словацких, церков-нославянскихи русскославянскихслов» [Петрикова2007: 195].
Церковная праздничная лексика до сих пор не описана, следовательно, практически не представлена в современных сербских, чешских, словацких, болгарских и русских словарях.
Официальные номинации церковных праздников представляют собой устойчивые фразеологизированные словосочетания, которые в обиходе редуцируются. Редуцированные варианты распространены, тогда как употребление полных наименований ограничено церковными календарями и богослужебными книгами.
Обычно изучают концепты в одной культуре и языке, либо в контрастив-но-сопоставительном плане. Религиозные концепты оказываются наднациональными, в разных языках духовные концепты той или иной религии идентичны. С другой стороны, в одном языке по отношению к разным религиям одни и те же концепты различаются, например, концепт «Рай» в христианстве и исламе.
На основе даже частичного анализа концепта «Праздник» можно сделать вывод о том, что развитие концепта предопределено внутренней формой слова, его этимологией. В процессе функционирования значение слова развивается, дополняется новыми семами, и концепт складывается из всех значений, присущих слову в различное время и в различных контекстах. Анализируя концепто-сферу языка, необходимо помнить и о богословском значении многих понятий, связанных, в данном случае, с православием.
ЛИТЕРАТУРА
Бугаева И.В. Праздники в России: концепт и культурема // Инновации в исследованиях русского языка и литературы: материалы междунар. симпозиума МАПРЯЛ. Болгария, Пловдив. 31 окт.—3 ноября 2006. — Пловдив: Университет. изд-во «Паисий Хилен-дарски», 2007. - Т. 2. - С. 68-73.
Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Рус. яз., 1978.
Петрикова А. Церковные праздники восточного и западного обрядов // Церковнославянский язык в системе современного религиозного образования: материалы
XV Междунар. Рождественских образоват. чтений. — М.: КРУГЪ, 2008. — С. 181—201.
ПЦСС: Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь: в 4 т. — М.: ТЕРРА — Книж. клуб, 1998.
ССл: Старославянский словарь (по рукописям X—XI вв.): ок. 10000 слов / под ред. Р.М. Цейтлин [и др.]. - М.: Рус. яз., 1994.
ТСД: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. — М.: Рус. яз., 1979.
ЭСРЯ: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. — 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1987. — Т. 3.
CONCEPT "FESTIVAL" IN RELIGIOUS DISCOURSE: LEXICOGRAPHIC ASPECT
I.V. Bugayeva
This is a study of an orthodox festival concept. Secular and religious consciousness forms and displays different attitude to festivals. Christian festivals happen to be nearly every day, which found reflection in many proverbs. Few, if any, church festival units found their way into modern dictionaries of Slavic languages.
© 2009
И.А. Голованов
«СПРАВЕДЛИВОСТЬ» КАК КОНЦЕПТ-УНИВЕРСАЛИЯ В РЕГИОНАЛЬНОМ СЛОВАРЕ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ
В современной филологической науке сложилась традиция составления словарей духовной культуры на материале данных определенного региона. Так, в 2000 г. в Екатеринбурге было осуществлено многотомное издание этноидеогра-фического словаря «Традиционная культура Урала» на материале русских говоров Свердловской области (составитель О.В. Востриков). В четырех первых выпусках этого словаря объединены материалы по темам «Народный календарь», «Народная свадьба», «Народная эстетика. Семья и родство. Обряды и обычаи», «Досуг». В 1998 г. в Москве была опубликована программа «Донского истори-ко-этнографического словаря», подготовленная кафедрой общего и сравнительного языкознания Ростовского государственного университета по материалам духовной культуры, ремесел и быта донского казачества. В качестве заголовков словарных статей в том и другом словарях выступают ключевые имена концептов духовной культуры («Праздник», «Гадания», «Святки», «Масленица», «Семья», «Замужество», «Свадьба» и т.д.).
Первым в славистике опытом создания обобщающего этнолингвистического словаря традиционной духовной культуры явился широкоизвестный словарь «Славянские древности» под общей редакцией Н.И. Толстого. В статьях этого издания нашли отражение народные представления о мироустройстве, содер-