© Л.П. Гашева, А.В. Свиридова, 2016 ГАШЕВА ЛЮДМИЛА ПЕТРОВНА
доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики обучения русскому языку Челябинского государственного педагогического университета, г. Челябинск, Россия
СВИРИДОВА АННА ВАЛЕРЬЕВНА
доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы Челябинского государственного педагогического университета, г. Челябинск, Россия
КОНЦЕПТ «МЫСЛЬ»,
ВЕРБАЛИЗОВАННЫЙ ПРОЦЕССУАЛЬНЫМИ ФРАЗЕОЛОГИЗМАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Аннотация. Данная статья представляет один из основных концептов русского языка «Мысль», вербализаторами которого являются процессуальные фразеологизмы. Описываются семантические объединения, репрезентирующие исследуемый концепт.
Ключевые слова: концепт, мыслительная деятельность, процессуальный фразеологизм, вербализаторы, семантическое объединение.
Под концептом понимаем оперативную единицу мышления, содержащую сущностные и актуально значимые для человека и общества в целом понятия о реальной и идеальной действительности, объектированные различными знаковыми системами: языковыми единицами,
физическими и математическими формулами, жестами символического характера, радио и телесигналами и др. включающими понятия о времени, пространстве, движении, количестве, качестве, материи, духе и т.п.
Концепт «Мысль» в современном русском языке является центральным, так как интеллектуальной деятельности человека и социума придается огромное значение.
Об этом свидетельствует и количественная составляющая вербализаторов — процессуальных фразеологизмов, обозначающих мыслительную деятельность лица.
Семантическая группа процессуальных фразеологизмов, обозначающая мыслительную деятельность лица, составляет значительную часть фразеологического фонда русского языка. По данным нашей картотеки, названная группа представлена 271 фразеологизмом в 3571 употреблении.
Процессуальные фразеологизмы семантической субкатегории речемыслительной деятельности способны выразить не только разные виды мыслительной и речевой деятельности лица, но и передать модальную оценку и эмоциональное отношение к ним, благодаря содержащимся во фразеологических значениях коннотативным и эмотивным семам.
Процессуальные фразеологизмы семантической группы мыслительной деятельности обозначают как сознательные, так и неосознанные, бессознательные процессы мышления. С точки зрения психологов, «мышление человека характеризуется единством осознанного и неосознанного» [1, с.192]. Эти стороны мыслительного процесса репрезентируют семантические подгруппы, обозначающие:
1) сознательную, целенаправленную мыслительную деятельность, оцениваемую положительно;
2) ошибочную, негативно характеризуемую сознательную и неосознанную субъектом интеллектуальную деятельность;
3) внутреннюю, субъективно сосредоточенную сознательную
деятельность лица, направленную на самонаблюдение;
4) отсутствие какой-либо мыслительной деятельности.
Самой большой в количественном отношении семантической подгруппой является та, которая обозначает интенсивную, сознательную, целенаправленную деятельность, которая оценивается положительно.
В нее входит 107 процессуальных ФЕ в 1 760 употреблениях. Более 50% всех единиц семантической группы мыслительной деятельности составляют фразеологизмы, передающие такие процессы сознательной умственной деятельности человека, которые обеспечивают конструктивную познавательную деятельность личности. Это свидетельствует о том, что для носителей языка важны, актуальны такие языковые средства, в том числе фразеологические, которые описывают, характеризуют положительную когнитивную деятельность.
Процессуальные фразеологизмы проанализированной семантической подгруппы обозначают целенаправленную мыслительную деятельность с помощью однозначных и многозначных ФЕ:
нащупывать/нащупать почву:
1. «Попытаться узнать что-либо, получить информацию, сведения»;
2. «Прогнозировать, планировать, предвидеть что-либо на основе изучения обстановки, среды и под.»;
3. «Выбирать, выбрать определенные художественные принципы»;
не упускать из виду/-а/ — «учитывать, учесть что-либо»;
находить/найти выход:
1. «Придумывать решение, разрешать какие-либо проблемы»;
2. «Преодолевать, преодолеть противоречия сознания, мировоззрения»;
наводить/навести порядок — «мысленно рассортировать, расклассифицировать что-либо»;
строить планы:
1. «Планировать, намечать что-либо»;
2. «Прогнозировать, предвидеть»;
сказать/говорить новое слово — «сделать открытие, проявить творчество, ввести новое в творческий процесс»;
строить догадки:
1. «Предполагать, предвещать»;
2. «Догадываться, прозревать»;
1. «Интересоваться, заинтересоваться чем-либо»;
2. «Скрупулезно изучать, учитывать, учесть какие-либо данные»;
выходить/выйти из положения — «разрешить, разрешать какую-либо проблему»;
иметь в виду:
1. «Подразумевать что-либо»;
2. «Учитывать, учесть, заметить что-либо»;
3. «Помнить кого-либо, вспомнить о ком-либо»;
4. «Предполагать, предположить что-либо»;
ставить/поставить точку:
1. Подытожить, выводить, вывести умозаключение»;
2. «Выделять, актуализировать, подчеркивать главное»;
ставить/поставить все точки над «и»:
1. «Объяснить, разъяснить, уточнить»;
2. «Разрешить трудную проблему, решить сложный вопрос»;
ставить/поставить на свое место:
1. «Упорядочить, правильно распределить, четко определить что-либо»;
2. «Верно рассудить, объективно выяснить что-либо»;
3. «Определить приоритеты, ценностность чего-либо, иерархию в системе»;
4. «Определить верное, точное положение в структуре, композиции какого-либо сочинения»;
идти/пойти навстречу чему-либо — «стараться понять, понимать что-либо»;
собираться/собраться с мыслями:
1. «Мысленно сосредоточиться, сконцентрироваться на чем-либо»;
2. «Понять, объяснить, уяснить что-либо»;
3. «Решить, заключить»;
4. «Глубоко задуматься»;
задавать/задать вопрос/-ы/ — «задумываться, задуматься над нерешенными проблемами»;
поднимать/поднять вопрос — «выдвигать на обсуждение актуальные, сложные проблемы»;
сосредоточить /какое-либо/ внимание — «мысленно сконцентрироваться на чем-либо, внимательно обдумывать что-либо»;
шевелить/пошевелить/ворочать/ мозгами — «интенсивно обдумывать что-либо, быстро соображать, стараясь разрешить какую-либо проблему»;
иметь представление:
1. «Располагать определенными сведениями»;
2. «Разбираться в чем-либо, глубоко понимать что-либо»;
3. «Обладать знаниями о чем - ком-либо»;
4. «Представлять, вспоминать что-либо»;
5. «Обладать собственным мнением, своей точкой зрения»; раскинуть/пораскинуть мозгами/умом/ -«хорошо подумать, поразмыслить над чем-либо»;
искать выход — «осмысливая происходящее, стараться преодолеть трудности в чем-либо»;
ломать/поломать голову:
1. «Напряженно, усиленно думать, размышлять»;
2. «Стараться догадаться о чем-либо»;
3. «Стараться понять, уяснить что-либо»;
4. «Решать, разрешить трудности»;
5. «Придумывать, придумать что-либо»;
6. «Соображать, сообразить»;
7. «Усиленно вспоминать что-либо»;
не оставлять/не оставить без внимания:
«Мыслитель» и (Сидящая женщина», шедевры неолитического искусства культуры Хаманлжия
мотать/намотать/себе/ на ус — «целенаправленно учитывать, замечать, усваивать что-либо, осмысливая сказанное, чей-то опыт»;
представлять/представить себе:
1. «Нарисовать в сознании, воображении что-либо»;
2. «Мысленно воображать, вообразить, отметить что-либо»;
3. «Понимать, понять что-либо»;
4. «Осознавать, осознать, осмыслить что-либо»;
5. «Предопределить, предвидеть что-либо»;
6. «Додуматься, докопаться до чего-либо»;
7. «Знать, узнавать что-либо»;
8. «Планировать, прогнозировать что-либо»;
9. «Мысленно слушать, услышать что-либо»;
10. «Создавать, создать образ, изображение в сознании»;
брать/взять на заметку — «стараться специально запомнить что-либо, кого-либо»;
думать думу — «глубоко, напряженно размышлять о чем-либо»;
ставить/поставить во главу угла — «признавать, считать что-либо главным, основным, первостепенным»;
доходить/дойти своим умом — «самостоятельно понять что-либо, выявить истину»;
набираться/набраться ума-разума — «приобретая знания и опыт, поумнеть»;
перебирать в уме/памяти/ — «последовательно вспоминать и анализировать что-либо»;
теряться в догадках — «стараться догадаться о чем-либо, точно узнать, анализируя различную информацию» и др.
Широкие, обобщенные значения многозначных процессуальных фразеологизмов определяют их активное, динамичное функционирование в текстах различной коммуникативной направленности и стиля. Реализуясь в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях, фразеологизмы анализируемой семантической подгруппы отражают многообразные, сложные, глубинные процессы мыслительной деятельности человека. Закономерным, типичным явлением для качественного развития семантической подгруппы ФЕ, обозначающей интенсивную, целенаправленную, сознательную мыслительную деятельность лица, выступает процесс полисемантизации
данных единиц. Количественное увеличение фразеологических значений у фразеологизмов названной подгруппы позволяет адекватно, максимально точно, дифференцированно отражать определенные этапы мыслительных процессов. Поскольку «... мышление — это анализ, синтез, обобщение условий и требований решаемой задачи и способов ее решения» [1, с. 266-267], постольку фразеологизмы создают в тексте языковую картину, репрезентирующую типы, способы мыслительной деятельности и многообразные умственные операции, которые порождают мышление.
Процессуальные фразеологизмы называют и обозначают как общие логические понятия мыслительной деятельности типа делать/сделать вывод/-ы/ в первом значении «понимать, понять, осознавать, осознать», ломать голову в первом значении «напряженно, усиленно думать», иметь понятие в первом значении «понимать, осознавать что-либо» и др. под., так и более конкретные, узкие, специальные операции интеллектуального, познавательного процесса, типа приходить/прийти к выводу в первом значении «заключить, подытожить», в третьем значении «окончательно решить что-либо сделать, мысленно постановить», в пятом значении «рассчитать, точно обсчитать что-либо», делать/сделать из мухи слона в первом значении «гиперболизировать, преувеличивать», делать/сделать попытку/-и/ — «рассматривать что-либо под определенным углом зрения» — в четвертом значении, смотреть в оба в третьем значении «тщательно анализировать, исследовать что-либо» и др.
Так, например, перед фразеологизмом-предикатом «ломать голову» обычно стоят детерминанты темпорального значения, обстоятельства времени, образа действия, места, обособленные обстоятельства условия, однородные сказуемые, а также объектные словоформы, грамматически подчиненные фразеологизму-предикату.
В двусоставном предложении препозицию по отношению к фразеологизму-сказуемому занимает подлежащее, выраженное личным местоимением или существительным.
Уже много дней по вечерам я ломал голову над тем, как образовалось местонахождение НЭМЭГЭГУ. /И. Ефремов. Дорога ветров/.
Митька Курганов долго ломал голову над словами отца. /А. Иванов. Тени исчезают в полдень/.
Я ломаю себе голову, но не могу прочесть ребуса... /В.П. Катаев. Время, вперед!/.
В продолжение двух-трех дней, а некоторые так и с самого благовещенья ломают себе голову, придумывая самые замысловатые штуки. /Тэффи. Рассказы/.
Обстоятельства времени, стоящие перед фразеологизмом-сказуемым, передают длительность мыслительного процесса (уже много дней по вечерам); указывают на временную протяженность (долго); временные фразеологические союзы в сочетании с количественно-именными словосочетаниями уточняют конкретную продолжительность мыслительного процесса, выраженного фразеологизмом «в продолжение двух-трех дней»; выражают особую значимость мыслительной деятельности, называя не просто временной промежуток, а христианский праздник, значимый для верующего (с самого благовещенья). В постпозиции при нормальном порядке синтаксических элементов предложения обычно стоят объектные слова, грамматически подчиненные ФЕ и дополняющие его семантически: это дополнения, выраженные существительными или местоимениями в форме творительного падежа, обозначающими конкретное содержание мыслей субъекта: ломал голову над словами отца, ломал голову над необъяснимым отсутствием всяких следов, ломать голову над вопросами «отчего да почему» и под. В СПП фразеологизм
выполняет функцию сказуемого в главном предложении и распространяется придаточным, раскрывающим предмет
мыслительного действия: ...ломал голову
над тем, как образовалось
местонахождение НЭМЭГЭГУ.
Постпозитивные обособленные обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами, могут обозначать цель, ради которой совершается мыслительная операция: ...ломают себе голову, придумывая самые замысловатые штуки (ломают себе голову — зачем? с какой целью?).
Таким образом, фразеологизм «ломать голову» в значении «усиленно напряженно думать над чем-либо» сохраняет широкие возможности лексико-синтаксической связи, семантика его нуждается в конкретизации, поэтому он требует распространяющих его элементов: объектных словоформ, обособленных членов, придаточных предложений. Только благодаря всем, распространяющим фразеологизм-предикат семантико-синтаксическим элементам, предложение-высказывание приобретает семантическую полноту и полностью выражает коммуникативную цель автора.
Проанализированный материал показал, что концепт «Мысль», вербализованный фразеологизмами процессуальной семантики, характеризуется высокой
степенью информативности, многоплановостью охвата конкретных видов умственной деятельности, репрезентирован семантическими объединениями фразеологизмов различного объема и находящихся между собой в иерархических отношениях: семантичекая группа, подгруппа, синонимический ряд, микрогруппа и т.д.
Вербализаторы, развивая полисемность в процессе углубления самой мыслительной деятельности человека и частотных реализаций самих ФЕ в контекстах разговорного, публицистического, художественного стилей, сформировали ключевые микроконцепты в пространстве русского языка, демонстрирующие глубину и многообразие интеллектуальной деятельности русского человека, тонкость передачи интуитивного, неосознанного процесса мышления, в том числе сопровождаемого эмоционально-психическими изменения состояния субъекта. Полярность результатов когнитивной деятельности отражена в антиномии: положительная сознательная деятельность — ошибочная, негативная мыслительная деятельность.
В свете антропоцентрической парадигмы языкознания концепт «Мысль» является одним из фундаментальных концептов национального сознания и русского языка.
Библиографический список
1. Краткий психологический словарь [Словарь] / Сост. Л.А. Карпенко; под общ. Ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1985. 431 с.
2. Гашева Л.П. Категория пространства и способы ее вербализации в прозаическом тексте // Актуальные проблемы современной лингвистики: антропоцентризм, семантика, прагматика: сб. научно-методических статей кафедры русского языка и МПРЯ, Челябинск, 6-7 февраля 2013 г.; отв. ред. Т.Е. Помыкалова. Челяб. гос. пед. ун-т. Челябинск: Изд-во ООО «Дитрих», 2013. с. 5-13.
3. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. Мн.: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
4. Свиридова А.В. Вербализация концепта знание/познание средствами русской фразеологии в лингвокогнитивном и лингвокультурологическом аспектах (на материале фразеологических единиц с компонентом НЕ): монография. Челябинск: Изд-во РЕКПОЛ, 2008. 284 с.
The concept of "thought" verbalized by procedural phraseology in the Russian language
Key words: concept, intellectual activity, procedural phraseology, verbalizators, semantic association
http://www.meteor-city.top/#!1-16-gasheva-sviridova-misl/mzz6p
37