Научная статья на тему 'Концепт «Дорога» во фразеологических единицах чувашского языка'

Концепт «Дорога» во фразеологических единицах чувашского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
219
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "ДОРОГА" / CONCEPT "ROAD" / ЧУВАШСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ / CHUVASH PROVERBS / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / PHRASEOLOGICAL UNITS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карпова Наталия Степановна

Статья посвящена анализу концепта «дорога», занимающего важное место в чувашской лингвокультуре. На примере паремиологических единиц выделены моральные и утилитарные нормы поведения людей, связанные с данным концептом. Автор делает вывод о том, что дорога, являясь культурным концептом, обладает ценностными характеристиками, такими как понимание необходимости поездки, положительная оценка увиденного в дороге и предостережение от трудностей и опасностей в пути.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPT «ROAD» IN PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE CHUVASH LANGUAGE

The article is devoted to the analysis of the concept «road» which plays an important role in the Chuvash linguistic culture. The author distinguishes moral and utilitarian standards of behavior of people associated with the concept «road» on the example of paroemiological units. The author makes a conclusion that the concept «road» being a cultural concept has some value characteristics: understanding of the necessity to travel, a positive assessment of what was seen on the road and precautions against the difficulties and dangers while travelling.

Текст научной работы на тему «Концепт «Дорога» во фразеологических единицах чувашского языка»

УДК 811. 512. 111

КОНЦЕПТ «ДОРОГА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА *

CONCEPT «ROAD» IN PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE CHUVASH LANGUAGE

Н. С. Карпова N. S. Karpova

Стерлитамакский филиал

ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Стерлитамак

Аннотация. Статья посвящена анализу концепта «дорога», занимающего важное место в чувашской лингвокультуре. На примере паремиологических единиц выделены моральные и утилитарные нормы поведения людей, связанные с данным концептом. Автор делает вывод о том, что дорога, являясь культурным концептом, обладает ценностными характеристиками, такими как понимание необходимости поездки, положительная оценка увиденного в дороге и предостережение от трудностей и опасностей в пути.

Abstract. The article is devoted to the analysis of the concept «road» which plays an important role in the Chuvash linguistic culture. The author distinguishes moral and utilitarian standards of behavior of people associated with the concept «road» on the example of paroemiological units. The author makes a conclusion that the concept «road» being a cultural concept has some value characteristics: understanding of the necessity to travel, a positive assessment of what was seen on the road and precautions against the difficulties and dangers while travelling.

Ключевые слова: концепт «дорога», чувашские пословицы, фразеологизмы.

Keywords: concept «road», Chuvash proverbs, phraseological units.

Актуальность исследуемой проблемы обусловлена тем, что дорога занимает важное место в жизни чувашского народа, помогает узнать о культуре, традициях, обычаях других народов, открывает путь к получению новых знаний, учит преодолевать трудности. Анализ концепта «дорога» позволяет определить моральные и утилитарные нормы поведения. Вместе с тем в чувашском языкознании еще не было специального исследования, посвященного анализу концепта «дорога» на материале фразеологических единиц чувашского языка.

Материал и методика исследований. Материалом для исследования послужили фразеологические единицы чувашского языка: пословицы, поговорки, фразеологизмы. Основная цель работы - установить лингвокультурные характеристики концепта «дорога» в языковом сознании чувашского народа. Из поставленной цели вытекают следующие

Печатается при поддержке Стерлитамакского филиала Башкирского государственного университета, проект В14-36

задачи: определить содержание концепта «дорога»; выделить моральные и утилитарные нормы поведения людей на примере паремиологических единиц языка, характеризующих концепт «дорога».

Для решения поставленных целей и задач были использованы такие методы исследования, как описание лексического значения слова «дорога», паремиологический анализ концепта «дорога».

Результаты исследований и их обсуждение. Развитие лингвокультурологической науки, изучающей взаимосвязь языка и культуры в их функционировании как «культурную самобытность» нации в целом, так и отдельно взятой языковой личности и описывающей устройство языковой картины мира, повысило интерес к исследованию концептов.

В данной статье мы попытаемся проанализировать концепт «дорога» на примере фразеологических единиц чувашского языка. Говоря о концепте, мы будем придерживаться трактовки данного понятия, предложенной Ю. С. Степановым, представителем культурологического направления в когнитивной лингвистике, согласно которому концепты изучаются как элементы культуры в опоре на данные разных наук. По его мнению, концепт является «как бы сгустком культуры в сознании человека; тем, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не "творец культурных ценностей" -сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [6].

Концепты в полной мере отражают языковую картину мира того или иного народа. Анализ языковых единиц позволяет говорить о том, что концепт «дорога» является весьма сложным когнитивным образованием, которое, обладая высокой психологической значимостью для человеческого сознания, занимает важное место в чувашской концептосфере.

В «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой дается такое определение слову «дорога»: 1. Полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения. 2. Место, по которому надо пройти или проехать, путь следования. 3. Путешествие, пребывание в пути. 4. (перен.) Образ действий, направление деятельности [5].

В. И. Даль в «Большом иллюстрированном толковом словаре русского языка» объясняет значение лексемы «дорога» так: «Дорога - ездовая полоса; накатанное или нарочно подготовленное различным образом протяженье для езды, для проезда или прохода; путь, стезя; направленье и расстояние от места до места; самая езда или ходьба, путина, путешествие» [1].

В «Чувашско-русском словаре» под редакцией М. И. Скворцова зафиксированы следующие компоненты значения лексемы «дорога»: 1. Дорога, путь, трасса. 2. Путь, дорога, путешествие. 3. Средство общения. 4. Перен. путь, линия, направление. 5. Орбита, траектория. 6. Путь, канал, проток. 7. Русло. 8. Проход. Лексема «дорога» также могла означать: Млечный путь - Кайак хур ?уле, пробор в волосах - ?уле [10].

Дорога имела большое значение в жизни чувашского народа, что нашло отражение в пословицах. Пословицы отражают социально-исторический и житейско-бытовой опыт народа. Изучение пословиц позволяет проникнуть в глубину народного сознания, в комплекс моральных ценностей и культурных установок отдельного народа.

В аспекте сакрального отношения к миру все нормы поведения подразделяются на этические (моральные) и утилитарные. Моральные и утилитарные нормы поведения могут быть выделены на примере паремиологических единиц языка. Согласно В. И. Карасику, в пословицах определяются нормативные комплексы или аксиомы поведения [7]:

1. Этические (моральные) нормы поведения:

1) аксиомы взаимодействия:

а) в дороге надо иметь хорошего спутника, товарища: £ула кайма тухсан юлташу хавантан лайахрах пултар. - В пути-дороге пусть спутник твой будет лучше тебя; £ула кайма юлташу хавантан палатнарах пултар. - Когда в дорогу идешь, пусть спутник твой будет крепче тебя; £ула дурес камалу пулсан хавантан вуна хут лайахрах юлташ тупса кай теддё. - Если решил попутешествовать, говорят, выбирай спутника в десять раз надежнее себя; £ула тухсан юлташу хавантан маттур пултар. - Пусть в пути спутник твой будет крепче тебя; Ыра дынпа дул та кёске. - С добрым человеком и путь короче; Усал дынпа дула ан тух теддё. - С плохим человеком в дорогу не выходи, говорят; Усал дынпа дул варам, ыра дынпа дул кёске. - С недобрым человеком путь долог, а с добрым - короток; Ташманпа дула тухиччен йыта ертсен аванрах. - Чем с недругом выходить в дорогу, лучше отправиться с собакой [3].

Главный смысл этих пословиц в том, что человек, с которым ты выходишь в путь, должен быть надежным, сильным и смелым, готовым помочь в любой беде;

б) в дороге надо быть смелым: £ул дуреме сатур кирлё, варда вардма паттар кирлё. - В пути нужно упорство, а в бою - храбрость; Тинёс камалё тикёс мар. - Норов моря непредсказуем; £ул тумхахсар пулмасть. - Дорога без ухабов не бывает.

В языковом сознании чувашского народа трудности в дороге связаны с бездорожьем, заносами на дорогах, усталостью. Поэтому человек, который отправляется в дорогу, должен быть сильным, здоровым, храбрым, ловким и смышленым;

2) аксиомы жизнеобеспечения:

а) необходимо знать дорогу или узнавать во время путешествия: £ул пёлмен дын валли дул нумай. - Не знающему дороги путей много; £ул пёлсен варман дулё те варам мар. - Когда дорогу знаешь, и лесная дорога не долгая; Пёлмен дыншан дул нумай. - Для человека, который не знает дорогу, путей много; Пёлмен дул яланах варам. - Дорога, которую не знаешь, кажется длинной; Пёлнё дулпа утма дамал. - Если хорошо знаешь дорогу, то по ней легко идти; Пёлнё дул пёлмен дулран кёскерех. - Знакомая дорога короче той, которую не знаешь; Пёлсен - пёр дул, пёлмесен - дёр дул. - Знающему - одна дорога, незнающему - сто дорог. Чёлхе Чёмпёре дитерет. - Язык до Симбирска доведет; Чёлхе Мускава дитерё. - Язык до Москвы доведет (близк. по смыслу «Язык до Киева доведет»). В этих паремиологических единицах национальная специфика состоит в местных реалиях: Симбирск, Москва;

б) нельзя часто останавливаться в поездке: £урма дулта ан чаран. - На полпути не останавливайся. Смысл этой пословицы в том, что нежелательно останавливаться в дороге, пока не доберешься до цели. В противном случае человек может расслабиться и потерять душевные и физические силы. Главное - поставить цель и идти к этой цели без остановок;

в) необходимо получить информацию у опытного человека: Утмал духрам каяс пул-сан утмал дулхи дынпа калад. - Если собрался в дорогу за шестьдесят верст, то посоветуйся сначала с шестидесятилетним старцем. Во многих чувашских пословицах говорится о том, что перед дорогой надо посоветоваться со старыми людьми. Старый человек - опытный человек. Он прошел много дорог, знает обо всех трудностях и преградах на пути. Ват дын-сем ахаль каламан: тавра каян ду хыпна, пукле каян пах хыпна. - Старые люди не зря говорили: тот, кто пошел кругом, масло вкусил, идущий напрямик дерьма вкусил;

3) аксиомы контакта:

а) куда бы ты ни уехал, необходимо помнить и любить Родину, родных людей: Таван кил тётёмё пылак. - Сладок дым родного очага; Таван кётес хай патнех тур-тать. - Родной уголок к себе притягивает;

б) родной дом дороже всего: Адта кана ан дит, Таван дёр-шыва асра тыт. - Где б ни бывал, везде помни и не забывай о родимой стороне; Ханара лайах та, килте пин хут лайахрах. - В гостях хорошо, а дома в тысячу раз лучше. Тоска по родине, по родному дому выражается во многих чувашских пословицах.

2. Утилитарные нормы поведения:

1) аксиома безопасности:

а) не надо спешить в дороге, надо быть осторожным: Васкакан вакка сикнё тет. -Торопливый, говорят, в прорубь бросился; Васкакан васана укнё. - Торопливый в овраг свалился; Васкани дитермест, дул пёлни дитерет. - Доезжает до цели тот, кто знает дорогу; Тавра каян саванна, пукле каян давранна. - Поехавший в объезд счастливо доехал, а поехавший напрямик назад воротился;

б) надо быть предусмотрительным, необходимо хорошо подготовиться к дороге: Пёр кунлах дула тухсан дичё кунлах дакар ил. - Если собрался в дорогу на день, хлеба бери на семь дней; Пёр кун каймалах дул пулсан вуник кунлах дакар ил. - Отправляясь в дорогу на день, хлеба бери на двенадцать дней; Пёр кун каймалли дёре вид кунлах дакар ил. - Собрался ехать на день, хлеба бери на три дня; Укдасар дула ан тух. - Без денег в дорогу не выходи. Чувашские пословицы учат, что в дорогу надо брать хлеб, деньги, которые обеспечат сытость, благополучие путника [3];

в) надо вести себя так, как принято на чужбине: Кашни ялта хайне уйрам йала. -В каждой деревне свой обычай; Йалмахва йалине Сёнтёр таран ан сётёр. - Обычаи Юлмахов не тащи в Марпосад;

2) аксиома благоразумия:

а) надо путешествовать: £урекен дурме тупна. - Если походишь, и сюрме отведаешь; £уресен дул удалать. - Идущему дорога открывается. Дорога символизировала путь к получению знаний, к выходу в свет, к знакомству с культурой и обычаями других народов. Человек, который редко выходил в дорогу, считался неудачником: £ук дын дула тухсан дил-таман тухна. - Когда бедняк выйдет в дорогу, пурга начинается; Тухман дын тухсан таман тухать теддё. - Говорят, если домосед выйдет из дому, то пурга начнется;

б) не испытав трудностей в дороге, нельзя понять жизнь; дорога делает людей мудрее и умнее: £ул динче давранса пахсан тепёр ас кёрет теддё. - Если в пути назад оглянуться, говорят, прозреешь; Курни - дул динче, курманни - камака динче. - Зрячий по дороге идет, слепой на печи лежит; Куракан дулпа дурет, курманни камака динче выртать. - Зрячий путешествует, а незрячий на печи лежит; Атал урла кадсан тин ас кёрет. - Только после переправы через Волгу прозреваешь; Атал урла кадсассан алла тёрлё ас кёрет. - Как переправишься через Волгу, пятьдесят разных мыслей придут в голову; Тинёс дине дитмен дын - сехре хаппи курман дын. - Кто на море не бывал, тот и страху не видал.

Для многих людей дорога становится испытанием, так как путника может обидеть каждый. Это отражается в пословицах, в которых путник сравнивается с чечевичным полем при дороге или дорожным столбом на перепутье: £ул хёрринчи ясмак ани пек: кам ур-кенмест, дава кёрсе таптать. - Как чечевичное поле при дороге: кому не лень, тот заходит и вытопчет; £ул юппинчи юпа пек. - Как дорожный столб на перепутье.

Следующими устойчивыми сочетаниями, характеризующими концепт «дорога», являются фразеологизмы. М. Ф. Чернов дает следующее определение фразеологизму: «Фразеологизм - это раздельно оформленная единица, характеризующаяся семантической целостностью» [8].

Можно выделить следующие составляющие значения лексемы «дорога» в чувашских фразеологизмах:

- полоса земли, используемая для передвижения: дул пар - уступить дорогу, т. е. разрешить кому-либо обогнать себя, ехать впереди себя; в переносном значении - разрешить кому-то раньше тебя сделать какое-либо дело;

- направление, область деятельности, путь развития: дула ман - забыть дорогу -перестать ходить или ездить к кому-либо; дул катартакан далтар - путеводная звезда -человек, который указывает дорогу, направление жизнедеятельности или жизни в целом; дул дине калар - выводить на дорогу - помочь найти дорогу в жизни, найти себя, стать человеком; дул дине тар - стать на путь - начать развиваться по какому-либо направлению; дул уд - прокладывать дорогу - дать возможность для развития; дулёпе пыр - идти по стопам - продолжать дело кого-либо;

- место, пространство: дул динче выртмасть - на дороге не валяется - без определенных усилий невозможно добиться чего-либо [2];

- препятствия в дороге: дул динче тар, дула картла - становиться на дороге - помешать кому-то осуществить свои цели; дула пул - встать поперек дороги; дулне ан пул -дул динче ан тар - не стой на дороге - не мешать кому-либо.

Резюме. На основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, что в проанализированных чувашских пословицах и фразеологизмах наиболее часто представлены такие характеристики дороги, как трудность, опасность. В чувашской паремиологии часто говорится о том, что «следует узнать дорогу у старых опытных людей», «надо быть осторожным в дороге», «нельзя спешить в дороге». Проанализированный материал показывает, что чувашский народ в пословицах предупреждает о возможных трудностях в пути, стремится предусмотреть и преодолеть их.

ЛИТЕРАТУРА

1. Даль, В. И. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание / В. И. Даль. - М. : Астрель ; АСТ : Транзиткнига, 2005. - 348 с.

2. Ипполитов, О. О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе языка : ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / О. О. Ипполитов. - Воронеж, 2003. - 19 с.

3. Михайлов, А. П. Ваттисен самахёсемпе каларашсен тата ^унатла пуплевсен чавашла-вырасла пуххи (Сборник чувашско-русских пословиц, поговорок и крылатых выражений) / А. П. Михайлов. - Чебоксары : Новое время, 2006. - 480 с.

4. Муллагалиева, Л. К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации : словарь. Элективный курс. 10-11 классы / Л. К. Муллагалиева. - М. : Ладомир, 2006. - 234 с.

5. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. -М. : Азбуковник, 1999. - 944 с.

6. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. - М. : Академический проект, 2004. - 982 с.

7. Цзюань, Лю. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Лю Цзюань. - Волгоград, 2004. - 12 с.

8. Чернов, М. Ф. Русско-чувашский фразеологический словарь / М. Ф. Чернов ; под ред. Л. П. Сергеева. - Чебоксары : Изд-во Чуваш. ун-та, 2003. - 536 с.

9. Чувашское устное народное творчество. Т. V. Малые жанры. - Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1984. - 352 с.

10. Чувашско-русский словарь / сост. И. А. Андреев, А. Е. Горшков, А. И. Иванов и др. ; под ред. М. И. Скворцова. - М. : Русский язык, 1985. - 712 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.