Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 14 (305).
Филология. Искусствоведение. Вып. 77. С. 121-125.
Л. М. Шакирьянов
КОНТРАСТ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ (на материале англоязычных новостных сообщений)
Рассматривается шкала обнаруженных в экономическом масс-медийном дискурсе экспрессивных предикатов, которые реализуют принцип контраста. За основу взят график госдолга США и новостное сообщение англоязычного информационного агентства, ассоциированного с его ростом. Приведены примеры употребления таких экспрессивных глаголов, как “to skyrocket” и целого ряда других, при описании увеличения и понижения различных экономических показателей.
Ключевые слова: контраст, медиалингвистика, экономика, институциональный новост-
ной медиадискурс, парадигматика, антонимы.
Экономический дискурс как объект изучения уже давно занял свое место как среди исследований лингвистов, так и среди исследований экономистов. Е. Ю. Махницкая характеризует экономический дискурс как совокупность всех речевых актов, используемых при описании и характеристике экономических реалий. Под экономическим дискурсом автор понимает устные и письменные фрагменты текста и целые тексты, отражающие экономическую практику [2. С. 159]. По мнению Е. Д. Степановой, экономический дискурс - это интерактивное взаимодействие участников общения в сфере финансово-кредитных, налоговых, коммерческих, предпринимательских отношений [3. С. 436].
Дискурс масс-медиа уже давно стал моделью речевого общения между различными институтами. Участники такой «речи, погруженной в жизнь», например, экономической, порой воспринимают масс-медиа как единственный канал массовой коммуникации. Здесь давно уже стерлись границы времени. Ведь информация, полученная через СМИ, доходит до получателей чрезвычайно быстро, благодаря чему пользуется огромной популярностью у экономистов. Следует также отметить и коммерческую составляющую данного аспекта, которая видится в невероятной зависимости участников экономического дискурса от масс-медиа. Главная цель коммерческих организаций - получение прибыли - целиком и полностью зависит от качества полученных посредством СМИ экономических данных.
Такая тенденция привела к появлению новой сферы в лингвистике, медиалингвистики, объектом изучения которой является язык масс-медиа.
Среди других, не менее важных предпосылок зарождения медиалингвистики в качестве одной из областей традиционной лингвистики обычно называют стремительный рост информационно-коммуникационных технологий, выразившийся, в частности, в создании глобальной сети медиа-коммуникации; формирование и развитие единого информационного пространства как новой виртуальной среды текстового общения; становление и научное осмысление понятия «язык СМИ», определение его функционально-стилистических особенностей и внутренней структуры. При этом один из главных аргументов появления медиалингвистики как отдельной отрасли знания состоит, по мнению ученых, в необходимости применения интегрированного подхода к изучению медиаречи, что призвано объединить усилия представителей разных гуманитарных дисциплин. Не менее важным видится и рассмотрение исследований языка СМИ в рамках медиалогии (media studies) как еще одной самостоятельной дисциплины, предметом которой является всесторонний анализ исторического развития, современного состояния и особенностей функционирования всего комплекса средств массовой коммуникации [1].
Медиалингвистика задействует не только текстовые сообщения, но и аудиовизуальные средства. Ведь находящиеся на сайтах информационных агентств экономические рейтинги могут быть представлены в самой разной форме. Не секрет, что как раз для экономического дискурса, равно как и для его участников, текст порой играет второстепенную роль. На первый план здесь выходят графики, таблицы, индексы, то есть так называемые экстралингвисти-ческие факторы.
День любого хорошего бизнес-аналитика начинается с просмотра сайта одной из таких компаний. Здесь представлены все «взлеты и падения» за нужный ему период времени, данные отображаются каждую секунду. После совершения на рынке какой-нибудь кричащей сделки крупными компаниями представители агентства незамедлительно сообщают об этом своему читателю.
Все вышеперечисленное, а также тот факт, что экономический дискурс является еще и очень экспрессивным, делает такую модель общения одной из наиболее динамичных и, как результат, интересных для изучения. Это проявляется в том, что отправителю сообщения часто приходится прибегать к лингвистическим изыскам, когда нейтральная лексика уже не работает.
Для анализа экономического масс-медийного дискуса мы решили взять несколько спорное утверждение, представленное на сайте информационное агентство «Bloomberg». Отметим, что компания, названная так в честь своего основателя Майкла Блумберга, является одним из ведущих поставщиков финансовой информации в мире.
Напр., англ.: “Since the president has been reelected, the debt has continued to skyrocket and unemployment has ticked up, but he has offered no solutions and has shown no leadership,” Amy Kremer, chairwoman of Tea Party Express, said in a statement. “In contrast, Senator Rand Paul has put forth solutions that would spur economic growth and rein in Washington’s out-of- control spending” [8].
В своем заявлении председательница Tea Party Express (так называемого «движения Чаепития») Эми Кремер, сравнивая политику нынешнего президента США Барака Обамы с политикой потенциального кандидата на выборах 2016 г. республиканца Ренда Пола, говорит о резком увеличении государственного долга страны за последний год. Однако, проанализировав цифры, мы пришли к выводу, что этот экономический показатель не мог за несколько месяцев «подскочить», как это утверждает оратор. Ведь, являясь по некоторым оценкам действительно астрономическим, тем не менее, статистически и визуально у госдолга США в каком-то роде понятная и логичная динамика. В 2012 г. он составил $ 16 335 млрд, а по прогнозам на текущий 2013 г. должен составить $ 17 453 млрд. Таким образом, пресловутого «скачка» мы не наблюдаем.
Для подтверждения упомянутого нами оттенка «скачок» в глаголе «to skyrocket» следует обратиться к словарным дефинициям слова.
В словаре “Longman English Dictionary Online” приводится следующий пример употребления непереходного глагола “to skyrocket”: англ. “The trade deficit has skyrocketed”. При этом в самой дефиниции глагола “to skyrocket” на первый план выходит быстрое существенное увеличение. Цитата оттуда же: “if a price or an amount skyrockets, it greatly increases very quickly”. В русском языке это адекватно можно передать словом «скачок», если мы говорим о ценах, индексах и т. п. [11].
Современный словарь “Dictionary.reference. com” приводя глагол “to skyrocket” также говорит либо о резком, либо о внезапном увеличении: англ. “to rise or increase rapidly or suddenly, especially to unexpected or unprecedented levels”. В данном случае словарь дает пример, где говорится о скачке цен во время войны: “Prices skyrocketed during the war” [10].
“Increase very steeply or rapidly” (англ.) -именно такое определение дает один из авторитетнейших современных лексикографических источников “Oxford Dictionaries Online”, говоря о глаголе “to skyrocket” применительно к ценам, показателям или величине: “The cost of the welfare system has skyrocketed’ [13].
Словарь “Macmillan dictionary” говорит не только о быстром скачке, но также о непременном достижении очень высокого уровня величиной или стоимостью: англ. “if an amount, value or cost skyrockets, it rises quickly to a very high level”. Здесь пример касается резко возросшего количества принятых звонков: “The number of calls we got skyrocketed’ [12].
В результате поиска глагола “to skyrocket” на ресурсе “Cambridge Dictionaries Online” получаем следующие результаты. Секции “British English” и “American English” приводят идентичную дефиницию - англ. “to rise extremely quickly or make extremely quick progress towards success; to rocket”: “Housingprices have skyrocketed in recent months”. Однако секция “Business English” дает несколько другую дефиницию: “to rise or become successful extremely quickly"’ [9].
Таким образом, по мнению автора статьи, подтвержденному влиятельными лексикографическими источниками, глагол “to skyrocket” не совсем точно описывает ситуацию с государственным долгом США за упомянутый период времени. Ведь, дефиниции, приведенные
выше, предполагают однократность действия, причем действия или резкого, или же просто очень быстрого.
Для подтверждения обозначенной нами позиции рассмотрим график госдолга США еще до переизбрания Барака Обамы в 2012 г. Это позволит более масштабно взглянуть на ситуацию, чем она представлена в рассмотренном примере.
Как мы видим, тенденция роста госдолга США сложилась задолго до отрезка времени, упомянутого в недавнем заявлении Tea Party Express. Следовательно, для описания ситуации с государственным долгом страны после переизбрания Барака Обамы в качестве президента страны (а это 2012 г.) и до момента заявления председателя «движения Чаепития»
глагол “to skyrocket” может быть применен с большой натяжкой. Ведь на графике мы видим планомерное движение наверх (рис. 1):
Значительно более адекватное место данный глагол займет при анализе следующего графика. Здесь мы рассмотрели все тот же национальный долг США начиная с 1910 г., то есть за период более чем в 100 лет. Из графика становится понятно, насколько значительно растет объем долга каждое десятилетие, начиная с 1970 г. Таким образом, мы согласны с тем, что глагол “to skyrocket” при описании национального долга США более уместен касательно большего отчетного периода. То есть уместным будет следующее высказывание: англ. “The national debt of the USA skyrockets every decade” (рис. 2):
20000
18000
16000
14000
12000
10000
8000
6000
4000
2000
0
о
о
о
(N
m
о
о
(N
о
о
(N
сл
о
о
(N
О
(N
Рис. 1. Госдолг США за 2000-2013 годы, млрд $
18000 16000 14000 12000 10000 8000 6000 4000 2000 о
О О О О О О
t—I го 1Л Г"** O'» I
сл сл сл сл сл о
Н гН гН гН гН (N
Рис. 2. Госдолг США за 1910-2013 годы, млрд $
Анализ парадигматических отношений влиятельных англоязычных интернет ресурсов (в частности, “Reuters” и “Bloomberg”) дает возможность говорить о наличии в экономическом дискурсе целой шкалы экспрессивных глаголов, выражающих полярность действия, таких как “to skyrocket”. Действие это, как правило, касается цен, индексов, показателей и так далее. Условно по тому, свидетельствует ли глагол о повышении или понижении какого-либо показателя, его можно отнести к одной из следующих групп:
1) повышение: increase, up, climb, gain, advance, rise, hike, surge, sore, skyrocket;
2) понижение: decrease, down, decline, deepen, rebound, shrink, fall, drop, damp, plummet, plunge.
Далее хотелось бы привести некоторые примеры этих глаголов в контексте экономического дискурса. Нужно сказать, что список ими не исчерпывается:
Напр., англ.: 1) Markets Rise Despite Weak Jobs Report [4];
2) Prices rose 1.7 percent compared with 0.2 percent in the previous month, according to the state-run Central Agency for Public Mobilization and Statistics [7];
3) Sales at U.S. retailers probably grew in January as an improving job market helped consumers cope with an increase in the payroll tax, economists said before a report this week [6].
В приведенных примерах глаголы, обозначающие повышение или понижение какого-либо показателя, мы относим к контрарным антонимам. Это определенный класс слов, основанных на принципе контраста и характеризующихся наличием шкалы с оттенками значения. По мнению автора, большинство глаголов приведенных выше двух групп следует рассматривать именно как контрарные антонимы, что дает нам право говорить о великом многообразии различных глагольных антонимов на парадигматическом уровне в экономическом дискурсе: to rise - to plunge; to climb - to plummet, to gain - to fall, to rise - to fall и т. п.
Ярким примером того, как в экономическом дискурсе аудиовизуальные средства влияют на текстовую компоненту, служат виды рецессий. В этом случае буквы английского алфавита V, U, W, L способны даже более точно описать экономический спад, чем упомянутые выше глаголы. Они сразу сообщают нам о примерной форме, которую принимает график во время рецессии. Что интересно, эти буквы также могут быть применены и к экономическому подъему.
В качестве примера рассмотрим сообщение от 17 октября 2012 г., появившееся на сайте агентства Reuters, о снижении роста объема ВВП Китая в третьем квартале текущего года. Впервые после мирового финансового кризиса правительство страны ошиблось в прогнозах. Тогда, как мы помним, произошло ухудшение основных экономических показателей в большинстве развитых стран, включая и Китай. Для агентства сложившуюся ситуацию комментировал ведущий экономист Китая в Bank of America/ Merrill Lynch Тинг Лю:
Напр., англ.: “It might take another couple of quarters for growth to truly bottom out,” Lu wrote in a note to clients. “This cycle might be more U-shaped than V-shaped’ [5].
В последней реплике речь идет как раз об экономическом спаде. Как мы знаем, при V-образной рецессии экономика испытывается резкий, но быстрый период экономического спада. За самым низким уровнем экономической активности, который четко прослеживается на графике, следует период решительного восстановления (рис. 3).
U-образная рецессия длиннее, чем V-образная. Самый низкий уровень экономической активности здесь прослеживается не так четко (рис. 4).
Рис. 3. V-образная рецессия
А л
/\ /V
у \ /
V \ /
Рис. 4. U-образная рецессия
Таким образом, экономический масс-медийный дискурс, располагая как текстуальными, так и аудиовизуальными средствами представления информации, является средой
коммуникации и обмена знаниями между его участниками.
В результате исследования была выявлена целая цепочка экспрессивных глаголов, с помощью которых дается оценка многим явлениям и процессам экономической жизни.
В качестве отправной точки анализа было взято новостное сообщение агентства Bloomberg. Здесь приводится мнение Эми Кремер относительно национального долга США, где она употребляет глагол “to skyrocket”, который был признан нами не совсем уместным в данном контексте. Это было подтверждено в результате анализа дефиниций глагола из 5 современных влиятельных интернет-словарей. Также с помощью графика госдолга страны начиная с 2000 г. мы не наблюдали тенденции «скачка» за упомянутый период времени. Отобразив еще один график в нашей статье, мы отметили, что более правильным было бы использование глагола “to skyrocket” при описании национального долга США применительно к большему отчетному периоду. При этом, непременным условием в таком случае будет десятилетняя цикличность событий. То есть уместным будет следующее высказывание: “The national debt of the USA skyrockets every decade”.
В ходе анализа была выделена целая шкала таких экспрессивных глаголов как «to sky-rocket». Дискурс масс-медиа содержит целые цепочки антонимов с контрарными отношениями. Примеры употребления таких глаголов указывают на их незаменимость в экономическом дискурсе, особенно при описании увеличения и понижения различных показателей.
Список литературы
1. Добросклонская, Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (современная английская медиаречь) : учеб. пособие. М., 2008. 264 с.
2. Махницкая, Е. Ю. О современном экономическом дискурсе // Речевая деятельность. Текст : межвуз. сб. науч. тр. Таганрог, 2002.
3. Степанова, Е. Д. Прагматические особенности коммуникативного акта «Кредитный до-
говор» в экономическом дискурсе // Дискурсивный аспект языковых единиц : монография / Г.М. Костюшкина [и др]. Иркутск : Изд-во ИГЛУ, 2006.
4. Dealbook / ed. by Andrew Ross Sorkin [Электронный ресурс]. URL: http://dealbook. nytimes.com/2009/05/15/investors-lift-markets-despite-weak-jobs-report/.
5. Edwards, N. China Third-Quarter GDP
Growth Set for Fresh Slide Below target [Электронный ресурс]. URL: http://www.reuters.
com/article/2012/10/17/us-china-economy-idUS-BRE89G1NH20121017
6. Jamrisko, M. Retail Sales in U.S. Probably Rose on Labor Market Gains. [Электронный ресурс]. URL: http://www.bloomberg.com/ news/2013-02-10/retail-sales-in-u-s-probably-rose -on-labor-market-gains .html.
7. Shahine, A., El-Tablawy T. Egypt Inflation Climbs Most in Two Years as Pound Weakens [Электронный ресурс]. URL: http://www. bloomberg.com/news/2013-02-10/egypt-s-in-flation-rate-jumps-most-in-two-years-as-pound-weakens.html
8. Wallbank, D. Paul to Give Tea Party Re-
sponse to State of the Union [Электронный ресурс]. URL: http://www.bloomberg.com/
news/2013-02-08/paul-to-give-tea-party-re-sponse-to-state-of-the-union.html.
9. Skyrocket (Verb). Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс]. URL: http://dic-tionary.cambridge.org/dictionary/business-eng-lish/skyrocket?q=skyrocket
10. Skyrocket (Verb). Dictionary.com [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.refer-ence.com/browse/skyrocket?s=t.
11. Skyrocket (Verb). Longman Dictionary of
Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/
skyrocket.
12. Skyrocket (Verb). Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.mac-millandictionary.com/dictionary/british/skyrock-et.
13. Skyrocket (verb). Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: http://
oxforddictionaries.com/definition/english/ skyrocket?q=skyrocket.