УДК 81'276.2
КОММУНИКАТИВНЫЕ АКТЫ, УГРОЖАЮЩИЕ НЕГАТИВНОМУ ЛИЦУ АДРЕСАТА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ)
© Г. Ф. Курбангалиева
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (347) 273 28 42.
Email: [email protected]
Статья посвящена исследованию коммуникативных угроз, встречающихся в коммуникативном поведении немецкой лингвокультурной общности. Целью данной статьи является описание речевых/неречевых актов, которые могут привести к возникновению коммуникативных неудач в речевом общении немцев. Материалом для исследования послужили реплики на немецком языке, взятые из художественных фильмов: «Самый лучший день», режиссер Флориан Давид Фитц, 2016 г., «Солнце ацтеков», режиссер Фатих Акин, 2000 г., «Мой друг», режиссер Себастьян Шиппер, 2006 г., «Зачетный препод», режиссер Бора Дагтекин, 2013 г. В результате анализа были выявлены определенные грамматические конструкции, лексические единицы, директивные выражения, табуированные темы, а также просодические средства речи, представляющие собой угрозу негативному лицу адресата. Установлено, что приказания, просьбы, угрозы, предупреждения, вызовы, нескромные вопросы являются ликоугро-жающими речевыми актами, наносящими наибольший урон негативному лицу адресата.
Ключевые слова: немецкая лингвокультура, адресант, адресат.
Как известно, каждый член общества старается реализовать бесконфликтное общение, что невозможно без соблюдения норм и правил общения. На наш взгляд, актуальным предстает знание коммуникативных угроз, наносящих урон позитивному и негативному лицу адресата и адресанта.
Коммуникативная угроза, согласно нашему исследованию, является намерением одного или более коммуникантов посредством вербальных и невербальных актов целенаправленно, либо случайно нанести вред позитивному/негативному лицу адресанта/адресата.
Для начала мы хотели бы рассмотреть понятие лица, которое впервые было введено американским социологом Эрвингом Гоффманом и стало ключевым в некоторых теориях, таких как: теория вежливости П. Браун и С. Левинсона [1], теория сближения/отдаления Т. В. Лариной [2], концепция вежливости И. Т. Пиирайнен [3]. Э. Гоффман определяет лицо как «позитивную социальную ценность, приобретаемую благодаря стратегии поведения, которую необходимо использовать в определенном коммуникативном акте» [4, с. 256].
Опираясь на гоффмановское определение лица, П. Браун и С. Левинсон в своей известной работе «Вежливость: некоторые универсалии в пользовании языком» [1], вызвавшей интерес в исследовании категории вежливости в языках разных культур и межкультурной коммуникации, выделили два типа вежливости: позитивную (positive politeness, positive Höflichkeit) и негативную (negative politeness, negative Höflichkeit).
П. Браун и С. Левинсон исходят из предположений, что каждый член общества имеет лицо, которое состоит из негативного и позитивного. Позитивное лицо - это положительный образ себя, который определяется желанием одобрения другими, а
негативное лицо, коммуникативная угроза,
также быть уважаемым и понятым. Негативное лицо требует свободу действий и свободу от вмешательства другими в личное пространство человека, оно основано на дистанцированности.
Стоит отметить, что у каждого индивидуума существует стремление в сохранении своего лица, и как следствие это может представлять угрозу лицу другого. П. Браун и С. Левинсон пришли к выводу, что угроза, относящаяся позитивному лицу, отличается от угроз, направленных на негативное лицо. В концепции ученых такие угрозы, или акты, названы face threatening acts (акты, угрожающие лицу). Данные акты могут игнорировать потребности позитивного и негативного лица как адресата, так и адресанта и создают угрозу наступления коммуникативных неудач в речевом общении.
В настоящей статье представлен анализ коммуникативных актов, угрожающих негативному лицу адресата и нарушающих тем самым границы его личного пространства. В эту группу входят прежде всего речевые акты, которые оказывают давление на собеседника:
• приказания и просьбы;
• советы;
• напоминания;
• угрозы;
• предупреждения;
• вызовы (против адресата будут применены определенные меры, если он не выполнит тех или иных действий);
• нескромные вопросы [5, с. 8].
Речевые акты, которые оказывают позитивное действие говорящего по отношению к слушающему и тем самым обязывают его стать должником, также представляют угрозы негативному лицу адресата:
ISSN 1998-4812
Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. №3
741
• предложения;
• обещания.
Угрозы представляют и те коммуникативные акты, которые выражают желание адресанта по отношению к слушающему, заставляя его думать, что слушающему придется защищать объект притязаний говорящего или отдать его ему:
• комплименты, выражение восхищения или зависти;
• ненависть, злость, оскорбление, желание обладания.
Рассмотрим пример из фильма «Der geilste Tag», реж. Флориан Давид Фиц, 2016 г. Главные герои Бенно и Анди случайно знакомятся в хосписе. В виду сложившейся ситуации Бенно обращается к Анди с рядом вопросов личного характера. Так как герои друг друга едва знают, то столь настойчивые вопросы, касающиеся его кредитной истории, застают врасплох адресата, т.е. Анди:
Benno: Was ist deine Schufa?
Andi: Meine was?
Benno: Deine Schufa! Hast du Schulden gemacht? Deine Rechnung oder Miete nicht bezahlt? Irgendwas?
Andi: Nein! [6].
Резкий ответ и повышенный тон свидетельствует о том, что были нарушены границы личного пространства адресата, т.е. было повреждено его негативное лицо.
В следующем примере из фильма «Im Juli», реж. Фатиха Акина, 2000 г. водитель задает «нескромные» вопросы своему попутчику. Стоит отметить, что в разговоре Иса называет Даниэля про-ходягой, что является оскорблением в адрес слушающего. К тому же в предпоследней реплике Иса использует прямую просьбу erzähl mir davon, выраженную в повелительном наклонении, что также нежелательно в общении с собеседником в немецкой лингвокультуре. Данные речевые акты представляют собой угрозу для негативного лица адресата:
Isa: So Daniel, dann erzähl mal woher kommst du?
Daniel: Hamburg.
Isa: Hamburg? Ich hab bei meiner Tante in Hamburg gelebt. Was machst du? Wovon lebst du?
Daniel: Ich bin bald Lehrer.
Isa: Lehrer? Du? Du siehst gar nicht aus wie ein Lehrer.
Daniel: Wieso denn sehe ich aus?
Isa: Weiß nicht. Wie ein Penner, oder sowas. Machst du Urlaub?
Daniel: Ne. Ich suche eine Frau.
Isa: Deine Frau?
Daniel: Ne.
Isa: Du bist verliebt. Erzähl mir davon!
Daniel: Das ist aber eine ziemlich lange Geschichte [7].
Самым частотным речевым актом, повреждающим негативное лицо адресата, считается предложение. Речевой акт предложения обязывает говорящего стать должником, что негативно сказыва-
ется на коммуникации в целом. В фильме Себастьяна Шиппера «Ein Freund von mir» 2006 г. один из главных героев предлагает своему случайному знакомому подвезти его до дома. Ганс и Карл знают друг друга совсем недавно. Карл очень застенчивый молодой человек. В виду своего закрытого характера предложение Ганса подвезти до дома ставит Карла в неловкое положение. Стоит отметить, что речевой акт оправдания со стороны слушающего лишь усиливает угрозу негативному лицу адресата:
Hans: Was ist los? Auto ist kaputt? Komm! Ich führ dich mit!
Karl: Alles in Ordnung. Ich nehme mal Taxi.
Hans: Komm, komm! Es macht Spaß! [8].
Нанести ущерб негативному лицу адресата можно, прервав ход мыслей слушающего, либо начав разговор без ведомой на то причины. Так поступил Ганс, заговорив с Карлом на борту самолета:
Hans: Geil! Weißt du, warum dies Stück aus Metall und Plastik voll von Sitzenstühlen uns Stewardessen überhaupt fliegen kann? Weil der Weg der Luft über den Flügel länger ist als hinten hindurch. Verstehst du? Der Wind kommt von vorne. Und weil der Flügel so gewölbt ist, ja, beschleunigt obenrum schneller als hintenrum, obwohl der Wind mit der gleichen Geschwindigkeit ankommt. Deswegen entsteht so ein Geräusch. Deswegen fliegen wir. Das ist voll geil, oder?
Karl: Können Sie mich mal in Ruhe lassen? [8].
Необходимо обратить внимание на форму обращения. В данном примере адресант (Ганс) обращается к совершенно незнакомому ему человеку на «ты», что с самого начала обрекает на провал коммуникативный акт. Ответная реакция адресата (Карла) является доказательством нанесения урона со стороны адресанта: Können Sie mich mal in Ruhe lassen? (Не могли бы вы оставить меня в покое?).
Напоминания неоднократно встречаются в речевом общении. В следующем примере напоминания выражены глаголами в повелительном наклонении: Sei ... schneller! (Поторопись!), Zieh ... an! (Оденься!).
Arbeitgeber: Oh! Mein Gottes! Sei Morgen ein bisschen schneller, ja? Und zieh dich wärmer an!
Karl: Gut. [8]
В речевом общении немцев можно встретить также такие речевые угрозы, как неохотные обещания. В фильме «Im Juli» главный герой Даниэль встречается со своим соседом на лестничной площадке. И тот между делом просит Даниэля присмотреть за его квартирой. Неожиданный вопрос ошеломляет главного героя и ему приходится согласиться:
Nachbar: Machst du Urlaub?
Daniel: Nicht in diesem Jahr.
Nachbar: Du bleibst hier? Fährst du überhaupt nicht weg?
Daniel: Nee.
Nachbar: Kannst du meine Pflanzen gießen?
Daniel: Das kann ich machen.
Nachbar: Morgens und abends?
Daniel: Morgens und abends [7].
Комплименты, выражение восхищения представляют собой угрозу потому, что заставляют слушающего думать, будто ему придется защищать объект притязаний:
Daniel: Bedeutet dein Name etwas?
Melek: Engel.
Daniel: Das passt zu dir.
Melek: Du kennst mich gar nicht [7].
В данном примере Мелек делает комплимент молодой человек, который мало знаком ей. По ее ответной реплике можно понять, что негативное лицо адресата было повреждено, т.к. адресант посягнул на личное пространство слушающего.
По нашему мнению, приказы, прямые просьбы, выраженные императивными формами глагола, представляют собой наибольшую угрозу негативному лицу адресата. В следующих примерах адресанты повреждают лицо адресата, что достигается использованием в речи адресанта повелительной формы глагола, а также инфинитивом. Во втором примере обращение по имени слушающего лишь усиливает давление на адресата:
Juli: Was ist mit dem Ring?
Daniel: Was willst du davon haben?
Juli: 50 Euro. Das ist gefällt dir nicht, oder?
Daniel: Doch! Gefällt mir schon, aber...
Juli: Dann kämpf dafür, wenn es dir gefällt! [7].
Isa: Steig aus!
Daniel: Wieso?
Isa: Steig aus, Daniel! Aussteigen! [7].
Реже встречаются угрозы и предупреждения. В фильме «Fack ju Goethe!» главный герой Zeki задолжал деньги своему коллеге:
Attila: Du schuldest mir 2,000 Euro. Und für 50 Euro für den Glastisch.
Zeki: Komm runter, Attila! In zwei Wochen habe ich das Geld von meinem Bruch.
Attila: Keiner Vorgeschmack, wenn es länger dauert.
Zeki: Alles klar. Weiß Bescheid. [9].
Главному герою угрожают расправой в случае несвоевременного возврата денег. В приведенном примере используется директивное высказывание
du schuldest mir (ты задолжал мне) , что неблагоприятным образом влияет на негативное лицо адресата.
Таким образом, можно отметить, что коммуникативные акты, повреждающие негативное лицо адресата, встречаются также в немецкой лингво-культуре, несмотря на то, что немцы, в отличие, к примеру, от русских, гораздо больше заботятся о защите как своей территории, так и территории своего собеседника. Это обусловлено, прежде всего, тем, что немцам присущи анонимность, сдержанность, скромность, формальная приветливость [10, с. 417]. В ходе анализа мы обнаружили следующие коммуникативные акты, пренебрегающие потребностями негативного лица адресата в немецкой лингвокультуре: нескромные вопросы, прямые просьбы, предложения, напоминания, предупреждения. Очень важно, на наш взгляд, минимизировать использование подобных актов, повреждающих негативное лицо адресата, с целью достижения эффективного общения и предотвращения коммуникативных неудач. Одним из способов минимизации является употребление стратегий негативной и позитивной вежливости, направленных на смягчение или избегание актов, пренебрегающих потребностями негативного лица.
ЛИТЕРАТУРА
1. Brown P., Levinson S. C.: Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, Oambridge University Press, 1988. 345 p.
2. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: изд-во РУДН, 2003. 315 с.
3. Пиирайпеп И. Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания. 1996. №6. С. 101-105.
4. Goffman E. Interaktionsrituale: über Verhalten in direkter Kommunikation. Übers. Von Renate Bergströsser und Sabine Bosse. 3. Aufl. Frankfurt. M.: Suhrkamp, 1994. 304 s.
5. Газизов Р. А. К вопросу о коммуникативных угрозах в речевом общении (на мат-ле русского и немецкого языков) // Вестник Томского государственного университета. 2010. .№335. С. 7-12.
6. Der geilste Tag. Reg. Florian David Fitz. Deutschland, 2016.
7. Im Juli. Reg. Fatih Akin. Deutschland, 2000.
8. Ein Freund von mir. Reg. Sebastian Schipper. Deutschland, 2006.
9. Fack ju Göhte. Reg. Bora Dagtekin. Deutschland, 2013.
10. Газизов P. A. Русское коммуникативное поведение в сравнении с немецким в свете теории сохранения лица // Вестник Башкирского государственного университета. 2009. Т. 14. №2. С. 414-417.
Поступила в редакцию 05.06.2017 г.
ISSN 1998-4812
BeciHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2017. T. 22. №3
743
ACTS THREATENING THE NEGATIVE FACE OF ADDRESSEE (ON THE MATERIAL OF THE GERMAN LINGUISTIC CULTURE)
© G F. Kurbangalieva
Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (347) 273 28 42.
Email: [email protected]
The article devoted to the study of communicative threats happen in the communicative behavior of the German linguistic and cultural community. The purpose of this article is to describe speech/nonverbal acts that can lead to communicative failures in the communicative speech of the Germans. The materials for the study were replicas in German language, taken from feature films: "The Most Beautiful Day" directed by Florian David Fitz, 2016, "In July" directed by Fatih Akin, 2000, "A Friend of Mine" directed by Sebastian Schipper, 2006, "Fack ju Gohte" director Bora Dagtekin, 2013. As a result of the analysis, certain grammatical constructions, lexical units, directives, taboo topics, as well as prosodic means of speech that threatened the addressee's negative face were identified. It is established that orders, requests, threats, warnings, challenges, immodest questions are leno-threatening speech acts that inflict the greatest damage to the negative face of the addressee.
Keywords: German linguoculture, negative person, communicative threat, addresser, addressee.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Brown P., Levinson S. C.: Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, Sambridge University Press, 1988.
2. Larina T. V. Kategoriya vezhlivosti v angliiskoi i russkoi kommunikativnykh kul'turakh: Monografiya [Category of politeness in English and Russian communicative cultures: Monograph]. Moscow: izd-vo RUDN, 2003.
3. Piirainen I. T. Voprosy yazykoznaniya. 1996. No. 6. Pp. 101-105.
4. Goffman E. Interaktionsrituale: über Verhalten in direkter Kommunikation. Übers. Von Renate Bergströsser und Sabine Bosse. 3. Aufl. Frankfurt. Moscow: Suhrkamp, 1994.
5. Gazizov R. A. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2010. No. 335. Pp. 7-12.
6. Der geilste Tag. Reg. Florian David Fitz. Deutschland, 2016.
7. Im Juli. Reg. Fatih Akin. Deutschland, 2000.
8. Ein Freund von mir. Reg. Sebastian Schipper. Deutschland, 2006.
9. Fack ju Göhte. Reg. Bora Dagtekin. Deutschland, 2013.
10. Gazizov P. A. Vestnik Bashkirskogo gosudarstvennogo universiteta. 2009. Vol. 14. No. 2. Pp. 414-417.
Received 05.06.2017.