в них появляется при текстоцентрическом анализе, что связано с проявлением различных коннотаций, не отмеченных в словарях.
Носители языка обнаруживают близкие представления, которые оформляют концептуальную картину мира, являющуюся универсальной. В отношении конкретного языка эти представления могут преобразовать языковую картину мира, в которой отражается национальный компонент, особенности национальной культуры.
Библиографический список
1. Гак, В. Г. Пространство вне пространства [Текст] / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств / под ред. Н. Д. Арутюновой, И. Б. Левонти-наой. - М., 2000. - С. 127-134.
2. Даль, В. И. Пословицы русского народа [Текст]: в 2 т. / В. И. Даль. - М. : Худож. лит., 1984. Т. 2. - 1984. - 399 с.
3. Жуков, В. П. Русская фразеология [Текст] : учеб. пособие / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - М. : Высшая школа, 2006. - 408 с.
4. Мелерович, А. М. Фразеологизмы в русской речи [Текст] : словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - М. : Русские словари, 1997. - 864 с.
5. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта [Текст] / Ю. Е. Прохоров. - М. :
Флинта: Наука, 2008. - 179 с.
6. Славянские древности. Энтолингвистический словарь [Текст]: в 5 т. / под. ред. Н. И. Толстого. - М. : Международные отношения, 2008. Т.4: П (Переправа через воду) - С (Сито). - 2009. - 656 с.
7. Словарь современного русского литературного языка [Текст]: в 17 т. /
под. ред. А. М. Бабкина. - М. : Наука, 1962. Т.13: С - сняться. - 1962. - 1515 с.
8. Словарь современного русского литературного языка [Текст]: в 17 т. /
под. ред. А. М. Бабкина. - М. : Наука, 1962. Т.17: Х - Я. - 1962. - 2127 с.
9. Современный толковый словарь русского языка [Текст] / под. ред. С. А. Кузнецова. - М. : Ридерз Дайджест, 2004. - 960 с.
10. Степанов, Ю. Н. Константы: словарь русской культуры [Текст] / Ю. Н.
Степанов / - М. : Академический проект, 2004. - 991 с.
11. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / сост. А. И. Федоров. Т. 2: А-М. - М. : Цитадель, 1997. - 395 с.
12. Фразеологический словарь русского зыка [Текст] : свыше 4000 словарных статей / под. ред. А. И. Молоткова. - М. : Советская энциклопедия, 1967. - 543 с.
ЯЗЫКОВАЯ НОМИНАЦИЯ: МЕХАНИЗМЫ И ПРОЦЕССЫ Семёнова Татьяна Ивановна
Доктор филологических наук, профессор, проректор по научной работе ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», г. Иркутск, Россия Степаненко Екатерина Анатольевна
Специалист по учебно-методической работе отдела довузовской подготовки ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», г. Иркутск, Россия
УДК 81 ББК 81.00
КОММУНИКАТИВНОЕ ТАКТИЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
В данной статье рассматривается тактильное поведение как составляющее межличностного взаимодействия людей, и описываются лингвистические аспекты коммуникативных смыслов жестов касания.
Ключевые слова: невербальная коммуникация, показательное поведение, тактильное поведение, жесты касания, коммуникативный смысл, языковые номинации.
COMMUNICATIVE TACTILE BEHAVIOR: LINGUISTIC ASPECTS
The article deals with the research of tactile behavior as a component of human interaction and the description of linguistic aspects of communicative meanings of touching gestures.
Key words: nonverbal communication, significant behavior, tactile behavior, touching gestures, communicative meaning, linguistic nominations.
В последние годы отмечается стойкий интерес к изучению межличностного взаимодействия с точки зрения антрополингвистического подхода в семиотике. В 80-е годы произошел переход от системоцентричной лингвистики, в которой основное внимание уделялось языковым формам, к антропоцентрически ориентированной лингвистике [9]. В данном подходе основной упор ставится на изучение языка в связи с человеком, его интеллектом и разумом и со всеми мыслительными и познавательными процессами, которые он осуществляет [5; 12]. Человек рассматривается в системе языка и коммуникации. Общение, будучи сложным социально-психологическим процессом взаимопонимания между людьми, осуществляется по двум основным каналам: вербальному и невербальному [11]. Взаимодействие, помещенное в социально-культурные условия ситуации, является главным принципом интеракционной модели коммуникации [7, с. 38]. Данная модель предполагает учет невербальных аспектов коммуникации и деятельности в целом. Это значит, что всякое поведение можно рассматривать как коммуникативно значимое, поскольку его можно представить как сообщение, имеющее адресанта и адресата. Пока человек находится в ситуации общения и может быть наблюдаем другим человеком, «он демонстрирует смыслы, хочет о этого или нет» [7, с. 39]. Семиотика поведения человека интерпретируется как определенный коммуникативный код, способствующий общению и пониманию людей. В акте коммуникации невербальные компоненты способны выступать в качестве означающих тех денотатов, которые в данном контексте не требуют обязательных вербальных обозначений. Поэтому еще одна ипостась, в которой человек предстает в зеркале языка, это - человек означивающий и человек значащий, сам являющийся знаком [1]. Отношение функциональной синонимии между лингвистическими и паралингвистически-
ми элементами позволило поставить вопрос о семиотике поведения как о специальном разделе семиотики.
Единый семиотический подход к исследованию взаимодействия языка тела и естественного языка в коммуникативном акте, предпринятый Г.Е. Крейдлиным, обусловлен тем, что глубинные процессы, лежащие в основании вербальной и невербальной деятельности человека, в существенных отношениях аналогичны, а потому моделирование интерактивной коммуникативной деятельности невозможно без изучения и описания механизмов такого взаимодействия [4].
Речь является самым универсальным средством коммуникации, но коммуникативный процесс оказывается неполным, если мы отвлекаемся от невербальных его средств, поскольку три четверти информации о нашем партнере по общению, о его истинных чувствах и намерениях мы черпаем не из того, что он говорит, а непосредственно наблюдая за едва уловимыми деталями его поведения. В норме физические, физиологические движения, неконтролируемые движения глаз, манеры поведения, спонтанные проявления эмоций не имеют семиотической функции, но каждая телесная деятельность человека может что-то говорить наблюдателю о ее субъекте или ситуации в целом, то есть воспринимается наблюдателем как знаковая, несущая определенный смысл [2]. Зачастую невербальная передача происходит одновременно с вербальной и может усиливать или изменять смысл слов. Центральным понятием в невербальной коммуникации выступает понятие жеста как семиотического знака, несущего в себе определенную информацию об его исполнителе. Жест понимается как одна из естественных форм выражения смысла, как знак невербального интерактивного поведения [4, с. 47]. Интерес с лингвистической точки зрения представляют языковые номинации жестов.
Все жесты можно поделить на симптоматические и коммуникативные. Симптоматические жесты используются для обозначения эмоций. При этом Г.Е. Крейдлин различает два типа употребления этих жестов: симптоматическое (исходное), при котором жестикулирующий непроизвольно выводит вовне своё эмоциональное состояние, и коммуникативное (переносное), при котором жестикулирующий намеренно демонстрирует эмоцию, которую не испытывает, либо испытывает в гораздо меньшей степени, чем об этом свидетельствует жест [ 3]. Примером языковой номинации симптоматического жеста в коммуникативном (переносном) употреблении может быть глагольное сочетание put smb's both hands to smb's heart в следующем предложении: She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart. "I don't understand. I've lain awake for two whole nights turning it all over in my mind. I thought I should go mad. I can't. I can't" [14, p. 159]. Главная героиня романа С. Моэма «Театр» жестом показывает, что она очень расстроена, её сердце "разбито", то есть этим жестом она намеренно демонстрирует эмоцию, которую не испытывает. Таким образом, создается впечатление о неискренности человека, который демонстрирует свои эмоции. В текстах художественных произведений крайне редко описываются симптоматические жесты в коммуникативном употреблении. В подавляющем большинстве случаев мы сталки-
ваемся с описаниями симптоматических жестов в их исходном употреблении, ср.: He turned and saw that Sam was now standing beside him, looking round with a puzzled expression, and rubbing his eyes as if he was not sure that he was awake [18, p. 207]. В данном случае жест потирания глаз является симптоматическим, так как он несет информацию об эмоциональном состоянии героя на момент совершения жеста. Движение потирания глаз указывает на состояние неуверенности.
Коммуникативные жесты предполагают сознательную передачу адресату некоторой информации, они функционируют в качестве невербальных аналогов речевого акта, ср.: Fabian shrugged, rubbed lovingly at the ends of his moustache, a gesture I was to come to recognize as a tic useful to gain time when he didn’t have a ready answer to a question [17]. Пример выше подтверждает, что люди общаются между собой не только при помощи слов, но и посредством телесных движений: жесты shrug one’s shoulders, rub at the ends of one’s moustache выполняют определенные коммуникативные функции, адресат приписывает им соответствующий смысл - «незнание», «неуверенность». Еще примеры коммуникативных жестов, которые имеют конвенциональное значение - «приветствие»: Higgins nodded to me as a sign of greeting [13]; Everybody at the reception desk and at the concierge’s shook Mr. Sloan’s hand and bowed to Mrs. Sloan [17].
Тактильное поведение играет важную роль в межличностном взаимодействии людей. Сферу употребления касаний образуют чрезвычайно разные по своему характеру ситуации общения, от повседневных бытовых до ритуальных и магических. За касаниями как кинетической формой поведения стоит огромный культурный пласт, уходящий в далекое прошлое. Происхождение касаний, их виды, функции и смыслы, а также высокая частота использования в коммуникативных актах делают касания чрезвычайно важным и интересным объектом изучения [10].
Г.Е. Крейдлин подразделяет все жесты касания на культурные и бытовые. Среди культурных касаний автор выделяет три типа - целительные (терапевтические) касания, дьявольские прикосновения и рукоположение (наложение рук, возложение рук). К целительным касаниям относятся те, которые рассматриваются людьми как снимающие боль, болезнь. Так, в Англии прикосновение короля к золотушному больному рассматривалось как несущее оздоровляющий эффект. В современном мире к ним относится мануальная терапия, деятельность хилеров и экстрасенсов [3].
К дьявольским прикосновениям относятся те касания, которые обладают магическими или чудесными свойствами, но человек при этом теряет чувствительность в месте касания [6]. По мифологическим верованиям, дьявол, вселяясь в человека, касается некоторого места на его теле, отчего это место полностью или частично теряет чувствительность, и именно через него дьявол проникает в человека.
Отдельно рассматриваются рукоположения, возложение или наложение рук. Такой тип касаний является сугубо религиозным. Рукоположение — один из этапов церемонии посвящения в духовный сан, то есть определенного конфессионального обряда-ритуала [3; 6].
С бытовыми касаниями человек сталкивается каждый день на протяжении всей жизни. Невербальные компоненты актов касания, являясь неотъемлемой частью тактильного поведения людей в процессе взаимодействия, выполняют определенные функции и несут в себе коммуникативно-значимые для участников общения смыслы. Анализ примеров из современной англоязычной художественной литературы, позволил выявить основные коммуникативные смыслы жестов касания в процессе межличностного взаимодействия: привлечение внимания, проявление заботы, внимания, сочувствия к собеседнику и поиск моральной поддержки, побуждение к действию или к прекращению действия, попытка развеселить адресата.
Наиболее частыми являются жесты привлечения внимания, которые выражаются в попытке говорящего посредством движений тела привлечь внимание собеседника либо к себе, либо к значимой информации. Подобного рода жесты обычно номинируются глаголами tap, hammer, bang и др., ср.: “And this diary is fifty years old,” said Hermione, tapping it excitedly [15, p. 59]. В приведенном примере героиня романа пытается обратить внимание друзей на возраст найденного ими дневника. С целью привлечения внимания она постукивает по нему пальцами и говорит, что ему уже пятьдесят лет. Данный жест является коммуникативным и несет смысл привлечения внимания к определенному предмету действительности.
Следующую группу составляют жесты, посредством которых концептуализируется проявление заботы, внимания, сочувствия к собеседнику и поиск моральной поддержки. В процессе коммуникации человек может столкнуться с ситуацией, когда собеседнику понадобится внимание, моральная поддержка или сочувствие. Сочувствие предполагает переживание одного и того же чувства двумя сторонами одновременно. Человек, способный на сочувствие, обладает возможностью как бы оказаться на месте ближнего и понять всю ситуацию объемно, чувственно, эмпирически. Языковыми номинациями жестов проявления заботы, внимания, сочувствия к собеседнику и поиска моральной поддержки являются глаголы и глагольные сочетания pat, stroke, put an arm around, и др. В приведенном ниже примере представлен коммуникативный жест, несущий смысл поиска моральной поддержки, в описываемой ситуации герой цепляется за руку друга, чтобы найти в себе силы сделать шаг в темноту, где извиваются змеи, ср.: Sam, clinging to Frodo's arm, collapsed on a step in the black darkness. “Poor old Bill!” he said in a choking voice. “Poor old Bill! Wolves and snakes! But the snakes were too much for him. I had to choose, Mr. Frodo. I had to come with you.” [18, p. 182].
В процессе общения часто используются жесты побуждения к действию или к прекращению действия адресата. Структурно психику можно представить как единство трех ее составляющих: сознания, подсознания и моторики [8]. Что бы ни делал человек, его деятельность выступает как проявление этих компонентов. Для того чтобы побудить собеседника к активности, нужно воздействовать на его сознание, подсознание (главным образом, эмоции) и включить в соответствующую деятельность. Обращение только к сознанию далеко не исчерпывает всех возможностей убеждения. Только те побудительные усилия достигают це-
ли, которые пройдут через ум, чувство и моторику людей [8]. Жесты касания относятся к моторике людей, их номинациями обычно выступают глаголы grab, hold, seize и др. Такие жесты являются коммуникативными, так как направлены на определенного адресата и несут смысл побуждения к действию или к прекращению действия, ср.: “Who is it, Dobby?” Harry said, keeping a firm hold on Dobby's wrist to stop him from hitting himself with the water jug again. “Who's opened it? Who opened it last time?” [15, p. 45].
В последнюю группу входят жесты касания, которые нередко могут нести в себе коммуникативный смысл попытки развеселить адресата, посредством движений тела. Ярким примером номинаций подобного рода жестов является глагол tickle, ср.: She stared across the room, apparently lost in thought, not even noticing Lavender tickling Ron. "How's Lupin?" [16, p. 447]. В данном случае героиня романа растерянно оглядывает комнату и не замечает, как ее знакомый щекочет ее друга. В приведенном примере коммуникативный жест, выраженный глаголом to tickle, направлен на конкретного адресата и несет коммуникативный смысл, который выражается в попытке развеселить адресата.
Тактильное поведение как составляющее невербальной коммуникации является одним из самых точных, экспрессивных средств выражения любого состояния и отношения. Именно через жесты и прикосновения можно понять даже те мысли и чувства человека, которые не были озвучены. Жесты могут комбинироваться с вербальными средствами, замещать какой-либо вербальный компонент и использоваться независимо от вербального сопровождения. Во всех случаях жесты несут определенную информацию о говорящем. Коммуникация становится неполной и теряет выразительность без учета в ней невербальных элементов. Введение в анализ высказывания не только собственно лингвистических, но и паралингвистических явлений расширяет возможности изучения сущности человеческой коммуникации, в которой взаимодействуют несколько семиотических кодов. Семиотическая деятельность человека по созданию и интерпретации знаков находит отражение в языке.
Библиографический список
1. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
2. Бахтин, М. М. Собрание сочинений [Текст]: В 5 т. Т. 5. Работы 1940-х -начала 1960-х годов / М. М. Бахтин. - М. : Русские словари, 1997. - 731 с.
3. Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык [Текст] / Г. Е. Крейдлин. - М. : Новое литературное обозрение, 2004. - 582с.
4. Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык [Текст] / Г. Е. Крейдлин. - М. : Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.
5. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира [Текст] / Е.С. Кубрякова. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
6. Люц, Ю. Прикосновение [Электронный ресурс] / Ю. Люц. - Психология. -http://www.manwb.ru/articles/psychology/inner_world/Touch_JulLuce (03.02.10).
7. Макаров М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - М. :
ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280с.
8. Практическая психология. Побуждение к действию [Электронный ресурс] / Психология. - http://www.sunhome.ru/psychology/11393
9. Семенова, Т. И. Лингвистический феномен кажимости [Текст] : монография / Т. И. Семенова. - Иркутск : ИГЛУ, 2007. - 237 с.
10. Федотова, О. В. Функционально-семантические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм «прикосновение» в современном английском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / О. В. Федотова. - Белгород, 2007. - 22 с.
11. Ю, Е. Д. Репрезентация невербальных средств коммуникации в современном испанском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Е. Д. Ю. - Иркутск, 2009. - 22 с.
12. Wierzbicka, A. Cross-cultural Pragmatics. The semantics of human iteraction [Text] / A. Wierzbicka. - Berlin, N. Y. : Mouton de Gtuyter, 2003. - 502 p.
Список источников примеров:
13. Cheever, J. Selected Prose [Text] /J. Cheever. - M. : Изд-во «Менеджер», 2003. - 304с.
14. Maugham, W.S. Theatre [Text]/ W.S. Maugham.-М. : Менеджер, 2006.304p.
15. Rowling1, J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets [Electronic resource] / J. K. Rowling. - http://www.homeenglish.ru
16. Rowling2, J. K. Harry Potter and the Half-Blood Prince [Electronic resource] / J. K. Rowling. - http://www.homeenglish.ru
17. Shaw, C.P. Time of Hope [Text] / C.P. Shaw. - London : Penguin Books Ltd., 1962. - 360 p.
18. Tolkien, J. R. R. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring [Electronic resource] / J. R. R. Tolkien. - http://www.homeenglish.ru
Яковлева Светлана Анатольевна
Зав. кафедрой, доцент ФГБОУ ВПО «ИГСХА», г. Иркутск, Россия
УДК 81-25 ББК 81.032
СОКРАЩЕНИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОСОБЕННОСТЬ ВЕТЕРИНАРНЫХ ТЕРМИНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
В статье рассматриваются типы аббревиации, представляющей собой одну из важнейших составляющих современной ветеринарной терминологии. Изучение способов аббревиации английской ветеринарной терминологии имеет важное значение для совершенствования методов терминоведения и обслуживания сферы профессиональной коммуникации.
Ключевые слова: ветеринария; терминология; определение; термин; аббревиация; сокращение; профессиональная коммуникация; исследование; способ словообразования.