Научная статья на тему 'Коммуникативно-кумулятивный аспект обучения английскому языку как специальности'

Коммуникативно-кумулятивный аспект обучения английскому языку как специальности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
655
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНЫЙ / КУМУЛЯТИВНЫЙ / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / КОНЦЕПТ / ПРАЗДНИК / COMMUNICATIVE / CUMULATIVE / CROSS-CULTURAL / LINGUOCULTUROLOGY / CONCEPT / HOLIDAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кадырова Нилуфар Рустамовна

В данной статье теоретически обосновывается новый коммуникативно-кумулятивный метод обучения английскому языку на основе лингвокультурологического подхода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кадырова Нилуфар Рустамовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Communicative-and-Cumulative Aspect of Teaching English As Profession

The article theoretically substantiates a new communicative-and-cumulative method of teaching English on the basis of linguo-cultural approach.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-кумулятивный аспект обучения английскому языку как специальности»

УДК 85.08 ББК 735

Кадырова Нилуфар Рустамовна

аспирант

кафедра теории и методики обучения английскому языку Ташкентский Государственный Педагогический Университет им. Низами г. Ташкент Kadyrova Nilufar Rustamovna Post-graduate

Chair of Theory and Methodology of Teaching English Tashkent State Pedagogical University named after Nizami

Tashkent

Коммуникативно-кумулятивный аспект обучения английскому языку

как специальности Communicative-and-Cumulative Aspect of Teaching English As Profession

В данной статье теоретически обосновывается новый коммуникативнокумулятивный метод обучения английскому языку на основе лингвокультурологического подхода.

The article theoretically substantiates a new communicative-and-cumulative method of teaching English on the basis of linguo-cultural approach.

Ключевые слова: коммуникативный, кумулятивный, межкультурный, лингвокультурология, концепт, праздник.

Key words: communicative, cumulative, cross-cultural, linguoculturology, concept, holiday.

Профессионально-педагогическая подготовка учителя в вузе представляет собой многокомпонентную систему, объединяющую относительно самостоятельные, но взаимосвязанные и взаимообусловленные компоненты, такие как: общественно-политическая, специальнонаучная, психолого-педагогическая и общекультурная.

Одним из важнейших компонентов системы образования учителя в вузе является его методическая подготовка. История методики обучения иностранному языку знает многие попытки найти наиболее рациональный способ обучения иностранному языку.

Со временем менялись цели обучения иностранному языку и требования к овладению им. Действенным импульсом для появления новой технологии в обучении иностранным языкам на современном этапе стало изменение состояния в обществе, процессы глобализации. Появилась необходимость в соз-

дании альтернативного метода обучения языкам. Обучение должно быть более функциональным, более прагматичным. На первое место вышла коммуникативная функция языка, что и способствовало созданию нового метода в системе обучения языку.

Существует два различных подхода по отношению к природе языка: один из них утверждает, что мышление и познание мира не зависят от языка, который является лишь орудием общения между людьми; второй подход говорит, что мир познается через язык, суть которого не только в передаче мысли от одного человека к другому, но он осуществляет функцию носителя и хранителя мыслей и знаний человека. На сегодняшний день можно утверждать, что второй принцип - принцип единства языка и национальной культуры отражает последние исследования в области природы языка.

До 80-х г.г. прошлого столетия в обучении иностранным языкам, в учебниках по иностранному языку номинативная речь ограничивалась называнием объекта, как в следующих предложениях: This is a book. He is a pupil. Примеры показывают, что при изучении местоимений студенты занимаются называнием предметов, но не занимаются речевым общением. Данный метод, как и переводной, прямой и сопоставительный в своей практике обучали номинативной речи, что в настоящее время стало недостаточно, и методы изжили себя [4].

Говоря о функциях языка, лингвисты выделяют общественные функции языка. «Реализация заложенных в самом языке возможностей его организации и развития, так или иначе, предопределяется общественными факторами, связанными функциями языка в обществе» [5]. Через речевую деятельность осуществляется воздействие на язык, впоследствии они отражаются в самом языке. Леонтьев выделяет несколько функций речи, в сфере общения отмечает коммуникативную функцию, считая ее функцией регуляции поведения.

Язык, конечно, является средством коммуникации, но не только. Коммуникативная функция языка является основной, а язык, как уже говорилось

выше, является «хранителем и выразителем» культуры, и наряду с коммуникативной, ему свойственна кумулятивная функция.

Кумулятивная функция - или накопительная, где язык не просто передает сообщение, но и отражает, фиксирует и сохраняет в языковых единицах информацию о постигнутой человеком деятельности. Общество имеет свое историческое развитие, а хранилищем накопленного опыта и связующим звеном является наследуемый язык. Язык полностью отражает культуру в любой момент ее развития. Кумулятивная (накопительная) функция языка соответствует статичному плану познания, т. е. сознанию, которое и делает мышление возможным. На всех уровнях язык собирает и удерживает подобную информацию, но кумулятивная функция в первую очередь обеспечивается строевыми языковыми единицами — лексикой, фразеологией и языковой афористикой [2].

Являясь общественным явлением, язык выступает хранителем информации о мире людей определенной культурно-языковой общности людей, являясь «зеркалом национальной культуры» [2].

Мы соглашаемся с мнением Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, которые в своих исследованиях отмечают, что слово вмещает в себя и хранит знания о действительности. На лексему (внешнюю форму слова) «навешиваются» идеи, сведения, мысли, весь внешний мир проходит через слова.

С философских позиций план содержания языка может быть приравнен к уровню познания окружающей действительности существующего в культурно-языковой общности, т.е. к общественному сознанию. План выражения слова - лексема, является материальной основой для фиксации совокупности знаний, которую языковая общность относит к классу предметов и явлений.

Философский принцип единства языка и сознания распространяется не только на лексическое понятие, но и на концепт, который «представляет собой единицу коллективного сознания, отражающую предмет реального или идеального мира и хранимую в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде» [1]. Концепт является формой существования об-

щественного сознания в языке, который является частью языка, а кумулятивная функция отражается в концептах, признанного планом содержания языкового знака, из чего следует, что он включает в себя помимо предметной отнесенности всю коммуникативно значимую информацию [3].

Мы считаем, что концепт является фиксатором информации, которая передается в актах коммуникации, следовательно, знания и информация передаются в актах коммуникации, а накапливаются и фиксируются в концептах.

Данные выводы важны для использования в обучении студентов, изучающих иностранный язык, знакомящихся с культурой изучаемого языка.

Кумулятивная речь наряду с коммуникативной может быть включена в преподавание иностранных языков, ибо, как было выше сказано, язык является хранителем культуры народа, которая находит свое выражение посредством межкультурной коммуникации. Межкулътурная коммуникация является адекватным взаимопониманием двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным лингвокультурам. Предметом межкультурной коммуникации является концепт, идеальная сущность, независимая от лексических единиц. Язык при этом выступает средством материализации концепта в коммуникативных целях.

Известный ученый-методист профессор Джалалов Д.Д. предлагает ввести новый научный термин коммуникативно-кумулятивный метод [4]. Данный метод вобрал в себя современные принципы обучения иностранному языку, а объектом кумулятивной речи выделена культура как социальное хранилище.

Обобщение точек зрения на концепт и его определений в лингвокультуро-логии позволяет прийти к следующему заключению: концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Общим в этом определении и в определениях о понятии, а так же в определениях о представлении и значении, остается родовой признак - принадлежность к области идеального, видовые же отличия (форма знания/сознания - ло-

гическая/рациональная, психологическая/образная, языковая) нейтрализуются, а их место занимают вербализованность и этнокультурная маркированность.

Большое количество научных трудов по изучению концептов дает возможность задействовать их в в процессе преподавания иностранного языка во всей многослойности культурных явлений, особенностях менталитета, картины мира народа-носителя данного языка. Обучение английскому языку с помощью концептов - это один из новых путей современной методики, использующий последние открытия в области лингвокультурологии и межкультур-ной коммуникации.

С точки зрения дидактики, мы можем говорить о триаде: культурное сознание учащихся, сознание носителей изучаемого языка и сознание преподавателя. При этом учащийся имеет возможность осознать, что его «национальноязыковая картина мира» не единственно возможная и не единственно адекватная, что есть иная - тех, для кого изучаемый язык родной, - не менее правильно отражающая общечеловеческие нужды и интересы. Она должна быть представлена в качестве познавательных ценностей, которые призваны значительно обогащать кругозор носителей изучаемого языка. Язык изучается в целях общения, диалога с людьми другой культуры, для лучшего осознания самого себя, своей культуры.

Лингвокультурологический аспект преподавания языка решает проблему учебного материала. К традиционным аспектам преподавания - фонетическому, лексическому, грамматическому и стилистическому прибавляется еще один - лингвокультурологический. Этот аспект всегда присутствовал в практике работы, но не осознавался и не выделялся как самостоятельная методическая единица.

Лингвокультурологический аспект формирования коммуникативнокумулятивной компетенции студентов по английскому языку в вузе должен включать национально-культурные компоненты языковых единиц страны изучаемого языка.

Слова-реалии охватывают национально-культурный пласт лексики, т.е. это слова, словосочетания, называющие реальные объекты жизни, быта народа; это слова и выражения, содержащие национально-культурный компонент и обозначающие предметы, образцы фольклора, праздники. Все это требует последовательного проведения работы по отбору лексики и создания продуманной системы поэтапного введения такой лексики и выражений в учебный процесс.

Немаловажное значение имеет погружение студентов в реалии страны изучаемого языка. Наиболее результативно это можно сделать, изучая праздники, например англоязычных стран, студентами изучающих английский язык как специальность. Проведение специальных занятий, посвященных тому или иному празднику, где студент будет ознакомлен с текстом, в котором отмечены все аспекты, особенности того или иного праздника, соответственно справляемому празднику оформленной аудитории, и т.д.

Таким образом, содержание лингвокультурологического аспекта английского языка в аудитории включает в себя:

- знакомство с текстами - образцами художественной литературы, по которым можно представить национально-культурные особенности носителя изучаемого языка;

- формирование представлений об образе жизни, быте, традициях, национальной психологии и сопоставление имеющихся знаний со знаниями о родной культуре;

- овладение невербальными средствами, без которых трудно организовать общение с носителями изучаемого языка.

Обучение английскому языку в лингвокультурологическом аспекте может быть успешным, если осуществлять тщательный отбор лингвокультурологических лексических единиц в учебных целях, а так же целенаправленно обеспечивать усвоение учащимися лексем с национально-культурным компонентом семантики путём использования рациональных способов и приёмов се-мантизации данного лексического пласта;

Немаловажным фактом может стать использование в процессе обучения как аутентичные, так и адаптированные художественные тексты, насыщенные лексикой с национально-культурным компонентом семантики.

Необходимым так же является разработка эффективной системы речевых упражнений для усвоения и закрепления лексики с национально-культурным компонентом семантики, а так же использовать лингвокультурологический материал, содержащий реалии английской культуры: картины, музыку, драматургию, кино, живопись, скульптуру и др.

Библиографический список

1. Бабушкин Л. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд.- М.: Русский язык, 1990.

3. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. - Т. 17, вып. 2. - Краснодар, 2003.

4. Жалолов Ж.Ж. Чет тил воситасида мадниятлараро мулокотни ургатиш ёки коммуникатив-кумулятив методика хусусида // Материалы научнопрактической конференции: Межкультурная коммуникация: теория и практика. - Т., 2009.

5. Леонтьев А.А. Язык. Речь. Речевая деятельность. - М.: Просвещение, 1969.

Bibliography

1. Babushkin, L.P. Concepts of Different Types in Lexicology and Phraseology and Methods of Their Revealing // Methodological Problems of Cognitive Linguistics. - Voronezh, 2001.

2. Leontiev, A.A. Language. Speech. Speech Activity. - M., 1969.

3. Vereshchagin, E. M., Kostomarov, V.G. Language and Culture: Linguo-Country Study in Teaching Russian as a Foreign Language. - M., 1990.

4. Vorkachev, S.G. Cultural Concept and Its Meaning // Works of Kuban State Technological University. Humanitarian Science. - Krasnodar, 2003.

5. Zhalolov, Zh.Zh. Teaching Cross-Cultural Communication by the Means of the English Language or About Communicative-and-Cumulative Methodology // Material of Scientific Practical Conference: Cross-Cultural Communication: Theory and Practice. - Tashkent, 2009.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.