Научная статья на тему 'Кантемир-энциклопедист: к постановке вопроса'

Кантемир-энциклопедист: к постановке вопроса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
312
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / XVIII ВЕК / КАНТЕМИР / ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бабаева Елизавета Эдуардовна

The paper deals with the encyclopaedical commentaries of the famous XVIIIth century writer and translator A. Kantemir on his works. The content of the commentaries is considered and the sources which Kantemir took advantage of are indicated. The second part of the paper presents the reconstruction of a vocabulary which the author might have composed on the basis of his commentaries.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Kantemir-encyclopaedist

The paper deals with the encyclopaedical commentaries of the famous XVIIIth century writer and translator A. Kantemir on his works. The content of the commentaries is considered and the sources which Kantemir took advantage of are indicated. The second part of the paper presents the reconstruction of a vocabulary which the author might have composed on the basis of his commentaries.

Текст научной работы на тему «Кантемир-энциклопедист: к постановке вопроса»

КАНТЕМИР-ЭНЦИКЛОПЕДИСТ: к постановке вопроса*

В описи библиотеки А. Кантемира, составленной после его смерти,1 значится целый ряд книг справочно-энциклопедического характера, в частности, такие хорошо известные источники, как «Большой исторический словарь» Луи Морери, опубликованный впервые в 1674 году (№ 4. Dictionnaire historique de Moreri a Paris 1732, six t. in folio; № 5. Supplement au dictionnaire de Morery a Paris 1735, deux tom. in folio), а также «Исторический и критический словарь» Пьера Бейля, вышедший первым изданием в 1697 году (№ 6. Dictionnaire historique et critique par M. Bail ed. de Maizeaux a Amsterdam 1730, 4 tom.). Ссылки на словарь Морери («морериев лексикон») встречаются в сочинениях А. Кантемира довольно часто, причем он цитирует этот источник близко к тексту. Ср.:

А. Кантемир Луи Морери

«Сказывают стихотворцы, что Икар, которому отец его, Дедал, приделал крылья восковые, взлетел очень близко к солнцу; растопилися крылья, и он упал в море Егейское, которое потом Икарийское зваться стало» 2. «Les poёtes disent qu’Icare, a qui Dedal avoit attache des ailes de cire, s’etant trop approche du soleil, y fondit ses ailes et tomba dans la mer Egee, qui fut depuis nommee Icarienne»3.

* Работа выполнена при финансовой поддержке Программы фундаментальных исследований ОИФН РАН «Русская культура в мировой истории» (руководитель д. ф. н. В. М. Живов).

1 Опись библиотеки А. Кантемира опубликована в: Александрен-ко В. Н. К биографии князя Кантемира // Варшавские университетские известия. 1896. Кн. II.

2 «Речь к благочестивейшей государыне Анне Иоановне». В тексте, помещенном в издании 1956 г. (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. М., 1956. С. 268), отсутствует ссылка на словарь Морери, однако в других списках она дана. См.: Глаголева С. В. Материалы для полного собрания сочинений А. Кантемира // Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии Наук. 1906. Т. XI. Кн. I. С. 105.

3 Le Grand Dictionnaire historique ou le melange curieux de l’histoire Sacree et profane. Par Mr. Louis Moreri, Pretre Docteur en theologie. Nouv. ed. de 1759 (фототипическое воспроизведение, Женева, 1995). T. VI.

«Минос I того имени король был критский, и за сына Юпи-терова почитается, котораго имел из Европы, когда в быка преобразился. Так по баснословию древних. Правда же самая есть, что красавица эта, похищенная и на корабле, которому имя было Бык, привезенная в Крит к царю Асторию [...] Славен Минос суровым законов за-щищением и учреждением многих прав, народу своему полезных, и для того стихотворцы сказывают его быть судьею в аде»4.__________________________

«Minos I de se nom, premier roi de Crete. On dit qu’il etoit fils de Jupiter et d’Europe. [...] on dit que Jupiter se metarphosa en taureau pour enlever Europe: ce qui peut s’entendre d’un vaisseau nomme Taureau sur lequel Jupiter roi de Crete, qu’Eufebe nomme Alterius l’amena en Crete [...] Сe dernier rendoit la justice avec tant de severite, qu’il donna lieu a la fable qui le fait juge des enfers»5.

Кроме того, в сочинениях А. Кантемира встречаются ссылки и на другие справочные издания, например, на книгу Лития Грегорио Гиральди (De deis gentium varia et multiplex historia), подаренную ему, как он сообщает в предисловии к Сатире I, Феофаном Прокоповичем, и на «лексикон латинский Данета» (Petrus Danetius. Dictionarium antiquitatum romanorum et fraecarum, Amsterdam, 1701; значится в его библиотеке под № 226: Dictionna-rium antiquitatum romanarum ex autore Danetion a Amsterdam 1701, in 4).

Книжное собрание А. Кантемира представляло собой библиотеку ученого-эрудита. Как хорошо известно, интересы А. Кантемира были разнообразны. Еще в прошении, поданном им Петру I в 1724 году, он высказывал намерение отправиться в Европу с тем, чтобы изучать древнюю и новую историю, географию, юриспруденцию, политические науки, а также искусство миниатюры. С юриспруденцией А. Кантемиру пришлось близко познакомиться в юности: после смерти Д. Кантемира (1723 г.) он по поручению братьев вел тяжбу с мачехой по поводу наследства. Первый биограф А. Кантемира, аббат Гуаско, замечает: «il fut charge [...] de dresser la plupart des Ecrits et des Memoires pour la defence de leurs Droits, et il fit voir, que, quoiqu’encore fort jeune, il

4 Сат. II. В издании 18б7 г. (Сочинения, письма и избр. переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. СПб., 18б7. С. 225) отсутствует ссылка на словарь Морери, однако в других списках она дана. См.: Глаголева С. В. Материалы для полного собрания сочинений А. Кантемира. С. 2O2.

5 Le Grand Dictionnaire historique. T. VII.

avoit une grande connoissance des Loix du Pais»6. Позже на практике же — по долгу службы — ему пришлось осваивать искусство дипломатии. В годы учебы в Санкт-Петербурге (1726-1727), а также во время пребывания в Европе (1732-1744) А. Кантемир занимался философией, историей , математикой, физикой8, ас-трономией9 и живописью. Как свидетельствует аббат Гуаско, дом российского дипломата в Лондоне10 был местом встреч ученых людей11.

Прибыв в Париж, А. Кантемир первым делом поспешил завязать связи с представителями ученого мира12. Он предполагал посещать опыты по физике аббата Жана-Антуана Нолле (17001770), известного своими исследованиями электрической энергии . На протяжении двух лет после приезда во Францию А. Кантемир серьезно изучал алгебру14. Среди его друзей был

6 [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir // Satyres de monsieur le Prince Cantemir avec l’histoire de sa vie. Traduites en Francois. A Londre, 1749. P. 41.

7 Известно, что А. Кантемир, пребывая за границей, намеревался составить историю России: «Il avoit aussi projette une Histoire de Russie, pour laquelle il ramassoit des Memoires» ([Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 141).Узнав, что над книгой о России работает аббат Юбер, с которым Кантемир познакомился в Лондоне (Hubert le Blanc, Docteur en Droit. Le Czar Pierre Premier en France. 2 tomes in 8. Amsterdam, 1741), он всячески поддерживал это начинание, однако придерживался мнения, что для создания серьезного труда по истории необходимы знание русского языка и работа с архивными материалами (Grasshoff H. A. D. Kantemir und Westeuropa: Ein russischer Schriftsteller des 18. Jahrhunderts und seine Beziehungen zur westeuropaischen Literature und Kunst. Berlin, 1966. S. 168-169).

8 Как считают исследователи, в юности А. Кантемир был картезианцем. Последователем Ньютона он стал уже в Англии (Boss V. Newton and Russia. The Early Influence, 1698-1796. Cambridge, 1972. P. 116-127).

9 Известно, что в 1728 г. А. Кантемир по поручению Академии наук наблюдал лунное затмение (Летопись Российской Академии наук. Том I. 1724-1802. СПб., 2000. С. 66). Находясь во Франции, Кантемир принял участие в обсуждении вопросов теории комет (Источники по истории астрономии России. XVIII в. Т. I. СПб., 2000. С. 271 / Составитель и переводчик Н. И. Невская).

10 А. Кантемир был назначен посланником в Лондоне в ноябре 1731 года и прибыл в Англию в марте 1732 года.

11 [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 62.

12 А. Кантемир был назначен чрезвычайным посланником в Париже в ап1р3 еле 1738 года и прибыл во Францию в сентябре того же года.

1 В библиотеке Кантемира числится книга Ж.-А. Нолле: «№ 700. Legons de Physique experimentale par l’abbe Nollet deux tomes in 12, 1744».

14 См.: [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 105. Аббат Гуаско пишет: «L’etude, a laquelle il s’appliqua davantage, depuis

один из первых пропагандистов учения Ньютона во Франции, математик и астроном Пьер Луи Моро де Мопертюи (1698-1759)15.

Однако, как сообщает аббат Гуаско, А. Кантемир считал себя, прежде всего, философом16. По мнению биографа, он таковым и являлся: «Il menoit la vie d’un Philosophe, je dirais presque d’un Solitaire»17.

Свои взгляды на предмет философии А. Кантемир излагает в переводе «Разговоров о множестве миров» Фонтенеля, законченном им в 1730 году: «Философия. Слово Греческое, по русски любомудрие. Сим генеральным именем разумеется основательное и ясное знание дел естественных и преестественных, которое достается прилежным рассуждением и изследованием о тех делах. Философия разделяется на логику, нравоучение, фиси-ку и метафисику. Логика или словесница, учит право о вещах разсуждать, и известные истинны другому правильно доказывать . Нравоучение или ифика, учит добрым нравам, то есть, да-

son arrivee en France, fut l’Algebre, qu’il avoir etudie autre-fois. Il s’y livra entierement presque pendant deux ans, et lorsqu’il se crut assez fort, il en composa un Traite en langue Russienne, qui est demeure Manuscrit. On peut assurer, qu’il n’y avoit pas d’esprit plus propre a cette science que le sien» (Ibid. P. 107). Написанный А. Кантемиром учебник алгебры числится среди утраченных рукописей.

1 В 1736 году Мопертюи возглавил Лапландскую экспедицию, измерившую кривизну меридиана за полярным кругом и показавшей, что земля сплюснута у полюса. О Мопертюи-биологе см.: Канаев И. И.. Мопертюи как предшественник Дарвина // Канаев И. И. Избранные труды по истории науки. СПб., 2000. С. 316-332. В библиотеке А. Кантемира числятся сочинения Мопертюи: № 433. Sur les differentes figures des astres par M. de Maupertuis in 8, a Paris, 1742; № 434. Degres du meridien entre Paris et Amien par M. de Maupertuis in 8, a Paris 1740, а также книга, посвященная результатам работы экспедиции: № 435. La figure de la terredetermine par les academiciens envoyes au cercle polaire a Paris 1738 in 8.

16 Имея репутацию ученого, гражданина Republique des lettres и философа, А. Кантемир вполне отвечал представлениям о европейском интеллектуале XVIII в. О становлении представлений об интеллектуале в Европе см.: Masseau D. L’invention de l’intellectuel dans l’Europe du XVIIIe siecle. Paris, 1994.

17 [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 106. Гуа-ско сообщает, что, ведя образ жизни философа-одиночки, А. Кантемир отдавал себе отчет в том, что человек подобного интеллектуального склада равно рискует как «не учитывать разум», так и «не признавать ничего, кроме разума» («Il etoit Philosophe, mais il savoit que le risque est egal, ou d’exclure la raison, ou n’admettre que la raison» — P. 137-138).

18 Ср. в комментарии к стиху «Довод, порядок в словах» из Сатиры I: «Тому учат витийство и наипаче логика, которыя дело есть право о ве-

ет знать худыя и добрыя дела, и представляет правила, по которым доставать себе добродетели, и отбегать злонравии19. Фисика или естественница, учит познавать причину и обстоятельства всех естественных действ и вещей20. Метафисика или преестест-венница, дает нам знания сущаго в обществе, и о сущих безплот-ных, каковы суть душа, духи и Бог21»22. Как показал Х. Грасгоф, взгляды А. Кантемира на философию сформировались под влиянием Х.-Ф. Гросса, выпускника Тюбингенского университета, у которого он учился в Петербурге в 1726-1727 годах 3. Сохранившийся рукописный трактат по философии, составленный Гроссом («Abrege de la philosophie»; БАН, QN 136), содержит разделы La logique; La Metaphisique, La Physique, La Morale24. Раздел о логике включает в данном трактате рассмотрение истинности или ложности идей («de la Verite de la faussete des Idees») и учение о доказательстве и рассуждении («de la Demonstration, du Raisonnement»); о морали — рассуждение о добрых и злых делах («des actions bonnes et mauvaises»), добродетели («la Vertu»), о физике — изложение основ метеорологии («de la pluie, de la tonnere, de la lumiere») и космографии («du Soleil, de la Lune, des Eclipses, de l’Ete, Hyver, Planetes, Barometre»), о метафизике — суждения о фортуне, судьбе и случае, чудесах, естест-

щи какой рассуждать и то другому ясными доказать доводами» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 63).

19 Ср. комментарий к стиху «Как свою весть волю» в ранней редакции Сатиры II: «Наука, которая сему научает, есть философия нравоучительная. Та нам представляя должности наши, показывает, как нам весть себя, что делать и чего отбегать» (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. II. С. 222). Связь с воспитательной функцией данного раздела философии подчеркивается также им в комментарии к Песне IV: «нравоучение, которое прежних мудролюбцев было лучшее, и по достоинству, обучение» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 206).

20 Ср. в комментарии к стиху «Строй мира и вещей выведать преме-ну иль причину» из Сатиры I: «Физика или естествословие испытает состав мира и причину или отменение всех вещей в мире» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 63). В Сатире VI Кантемир говорит о физике и естественной истории, «которые учат знать причины и действа вещей». При этом он ссылается на Виргилия, соотнося словосочетание «причина вещей» с лат. rerum causas (Там же. С. 151-152).

21 Ср. комментарий к стиху «Кто души силу и пределы» из Сатиры I: «В сем стихе о метафизике говорится, которая рассуждает о сущем вообще и о свойствах души и духов» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 63).

22 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I2I3. С. 392.

23 Grasshoff H. A. D. Kantemir und Westeuropa. S. 35-42.

24 Там же. S. 41-42.

венных событиях, душе, рассудке, воле, свободе, происхождении зла, естественной религии, существовании и величии Бога, порядке, красоте, гармонии, жизни, здоровье и смерти (de la Fortune, du Destin, et du Hazard, des miracles, et des evenements naturels, de l’Ame, de l’Entendement, de la Volonte, de la Liberte, de l’Origine du Mal, de la Religion naturelles, de l’Existence et des perfections de Dieu, de l’Ordre, de la Beaute et de l’Harmonie, du Corps anime: de la Vie, de la Sante, de la mort»)25. В этом же трактате содержится раздел о политике и об изучении языков.

Логике и физике Г.-Х. Гросс посвящает также отдельные трактаты: Institutiones Philosophiae Rationalis seu Logicae, conscriptae in gratiam Celsissimi Principis Antiochii Cantimirii 1726 (БАН, QN 137) и «Auszug aus der Phisique — Abrege de la Physique» (БАН QN 137)26. В первом из них в связи с проблемой разграничения истинных и ложных идей обосновывается необходимость использования специальных инструментов (например, микроскопа или телескопа)27. Во втором, среди прочего, описываются отливы и приливы, действие барометра, а также функционирование человеческого тела.

По свидетельству Гуаско, А. Кантемир особенно выделял моральную философию, «науку о человеке», которая «учит познавать себя, направлять себя и приносить пользу обществу» («la science de l’Homme, celle qui lui apprend a se connoitre, a se

25 Там же.

26 Там же. 8. 40-41.

27 В ряде комментариев А. Кантемир поясняет функционирование некоторых инструментов; ср., например: «Для учреждения корабельного пути в море ум человеческий, между прочим, два способа изобрел: наблюдение светил небесных и компас. Тем познавает место, где корабль находится; сим — в которой стороне лежит восток, запад, юг и север. Компас есть ящичек, в котором в средине втвержена спичка медная, а на ней поставлена иголка железная, на камень магнит потертая таким образом, что на спичке та игла свободно лежать и оборачиваться может. Магнит такую силу в себе имеет, что той иглы один конец направляет всегда к северу другой — к полдню (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 85); «Трубка зрительная, которою наблюдаются звезды и прочие светила небесные. Много еще и других астрономических орудий употребляется на море, которые в одной трубке стихотворец включает» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 86); «Микроскопий есть инструмент диоптрический, чрез который самую малейшую вещь пространну и ясно видеть можно. Когда и от кого сии (микроскопии) вымышленны неизвестно, только что до 1618 г. их не бывало; потому знатно, что Иероним Сиртурус который в том году ,,о начале к сочинению телескопиев“ книгу издал, об них не упоминает» (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 223-224).

conduire, а ce rendre utile а la sociёtё»28). Именно с этой точки зрения он смотрел на суть политики, полагая, что она должна способствовать «счастью» народов: «la Politique selon lui, n’aurait elle du avoir d’autre objet, que de rendre les Hommes heureux»29.

Итак, философия, которую А. Кантемир также называет муд-ролюбием и мудростью, вмещала в себя, как того и требовала «наукоцентрическая» традиция, целый цикл дисциплин, способствующих просвещению и, в конечном итоге, совершенствованию человека: ср.: «Именем Мудрости разумеет [автор] все науки и художества, наипаче же нравоучение»30.

А. Кантемир ставит успехи народов, их процветание в непосредственную зависимость от усвоения накопленных человечеством знаний. К теме «странствия» наук (translatio studii) А. Кантемир возвращается в своих сочинениях неоднократно. В Песне IV он пишет: «Мудрость обильна, свиту многолюдну I Уж безопасна из царства в другое I Водя с собою, видели мы чудну I Преме-ну»31. Точно также Аполлона, «бога наук» сопровождает свита, состоящая из муз, «изобретательниц наук»32; ср. часто цитирующееся объяснение понятия «ученая свита»: «Ученая свита. Stu-diosa Cohors. В сем месте Cohors значит свиту, двор, служителей князя какого. Тибериева свита была от большой части составлена

28 [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 35-36. Ср. рассуждение, содержащееся к комментарии к Сатире VII: «Все знания, все науки и искусства должно подавать младенцам в том намерении, чтоб разными способами, как бы по степеням, возводить их ко благонравию, для того что благонравием только могут учиниться полезными отечеству и людям любезны и желательны» (Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 166).

29 [Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 111. Известно, что А. Кантемир восхищался общественным строем Англии и был сторонником парламентской монархии: «il a toujours pense que la Monarchie, temperee par l’Aristocratie, etoit le meilleur des gouvernement. C’est ce qui lui faisoit tant admirer celui d’Angleterre, oi le Parlement contient la Puissance Souveraine dans le justes bornes, l’empeche de s’elever au-dessus des loix, et rassure les Sujets contre les tristes suites du pouvoir arbitraire»; ср. также мнение А. Кантемира: «Heureux les Peuples, si elles etoit generalement regues dans les Conseils des Souverains» ([Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir. P. 47-48, 112). О политических взглядах Кантемира см.: Grasshoff H. A. D. Kantemir und Westeuro-pa. 3S0. 97-98.

30 Кантемир А . Д. Собрание стихотворений. С. 206. Ср. определение философии, представленное в Словаре французской Академии наук (1694): «Philosophie. s. f Science qui consiste a connoistre les choses par leurs causes & par leurs effets».

31 Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 202.

32 Там же. С. 62.

от ученых и грамотных людей»33. А. Кантемир сравнивает с Аполлоном Петра I и Петра II, при этом «свитой» последнего является ученое сообщество (Академия наук)34. Понятие мудрый человек, ученый человек, грамотный человек35 возникает во многих рассуждениях Кантемира. Так, например, Кантемир следующим образом комментирует термины умный и исправленный, которыми он передает встретившиеся в Письме VI Горация слова sapiens и emendatus: «умный, мудрый, в таком мудрость или сродна, или трудами и прилежностию добыта [...] исправленный, значить мудрость, которая трудами добыта, которая исправляет и преодолевает страсти, и злонравии, и потому оной стяжание труднее»36. Приобретение знаний, по мысли А. Кантемира, происходит благодаря чтению и беседам с учеными людьми; ср.: «ученый человек, с книги на книгу переходя, собирает наставлении в свою и в других пользу»37; «Не довольно прилежать чтению книг изрядных, нужно еще и собеседовать с учеными людьми. Одно наставление не менее другаго полезно»38; а также повторяющийся совет «Испытай книги и разговоры ученых лю-

дей»39.

В Песне IV А. Кантемир вслед за Лукианом выстраивает линию преемственности передачи знаний: Индия - Египет - Вавилон - Скифия - Фракия - Греция - Рим. В целом, концепция, которую он излагает, характерна для Петровской эпохи. Комментируя строки Письма I из второй книги Писем Горация «Graecia capta ferum unictorem cepit et artes intulit agresti Latio»40, А. Кантемир замечает: «Когда римляне греками обладали, ввелися между римлянами, тогда еще грубыми, науки и художества, которых услаждением от побежденных греков победители римляне побе-

33 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 416.

34 Глаголева С. В. Материалы для полного собрания сочинений А. Кантемира. С. 99; Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 6263. 35

35 О смысле, который А. Кантемир вкладывал в определение грамотный, см.: Бабаева Е. Э. О грамоте и грамотеях (Ф. Поликарпов и А. Кантемир: опыт сопоставительного анализа некоторых ключевых понятий филологии) // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сборник статей в честь Н. Д. Арутюновой. М., 2004. С. 734.

36 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 479.

37 Там же. С. 417.

38 Там же. С. 503-504.

39 Там же. С. 504.

40 Цит. по: Horace. Epitres. Textes etablie et traduit par Frangois Villeneuve. Paris, 2002. P. 158.

ждены»41. Однако впоследствии «по разделении римской империи на восточный и западный престол в обоих с науками так добродетели, как и мужество и сила унывать стали, и напоследок северные народы, каковы вандалы, готфы и французы, опровергну-ли престол западный, на которого обломках основалася держава папская, германская, французская и иные; а потом турки (народ, которого начало от Каспийского моря пограничных произошло и потому еще северным назвать можно) опрокинули престол восточный взятием Константинополя»42.

Завоевание, как и в случае с Римом, сопровождается освоением наук. Взятие Константинополя стало причиной того, что «в XV веке науки в Европе возобновилися, ибо некоторые из греческих ученых людей при таком несчастий, оставя отечество свое, убежали в Италию, где приняты с особливою ласкою и щедротою от Лоренца Медика, названного великим и отцом наук, который тогда был начальнейшим правителем республики флорентий-ской»43. Таким образом, новым очагом просвещения А. Кантемир считает Италию. Когда же «в Италии науки уже завелися, то помалу и в прочих европейских народах — во Францию, Германию, Англию, даже и до северных краев — распространились»44. Те же идеи развиваются им в предисловии к переводу истории Юстина (1629-1642): знания «из Египта в Грецию, от Греков в Рим-ляном, от Римлян в Италию, в Англию, в Германию и во Францию перенеслись» [РНБ, Q. IV, л. 2об.].

«Я^е der ’^88еп8сЬайеп» из Греции в Италию, из Италии в Европу и в Польшу упоминается также в комментариях к немецкому переводу «Московских писем» Франческо Локателли (1638), составленных с участием А. Кантемира45: «1сИ уе^ЫсЬе

41 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 530. Представляет интерес тот факт, что Кантемир переводит La-tio как Италия; ср.: «Греция плененная гордаго пленила I Победителя своего и ввела науки I В дикую Италию» (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 530).

42 Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 207.

43 Там же.

44 Там же.

45 Об этом изд. см.: Оболенский М. А. 1) Сведения об авторе книги «Lettres Moscovites» II Библиографические записки. 1859. № 18; 2) Дополнительные разыскания о судьбе книги «Lettres Moscovites» II Архив исторических и практических сведений, относящихся до истории, изд. Н. Калачовым. СПб., 1862. Кн. 3; Александренко В. Н. Переписка М. А. Корфа с М. А. Оболенским по поводу «Московитских писем» II Журнал министерства народного просвещения, 1892, февраль; Grasshoff '' H. 1) A. D. Kantemir und Westeuropa. S. 104-107; 2) Russische Literatur in Deutschland im Zeitalter der Aufklarung. Berlin, 1973. S. 157; Matthes Е. Der veranderte Russland. Studien zum deutschen Russlandver-

diese Reise der Wissenschaftten dem Unlauff des Gebluts in dem menschlichen Corper und ahndet mich, dass dieselbe dermahleinst ihren Wohnplatz in Engelland, Frankreich und Teutschland verlassen, sich einige Jahrhundert bey uns aufhalten, unde hernachst nach ihrer wahren heumath in Greechenland wiederkehren werden» («я сравниваю это странствие наук с круговоротом крови в теле человека и кажется мне, что они когда-нибудь свое жилье в Англии, Франции и Германии оставят и у нас на несколько веков задержатся, а затем на свою родину в Грецию возвратятся»4б). Этот фрагмент практически дословно повторяет слова Петра I, произнесенные в 1714 году после спуска на воду нового военного корабля: «первый и начальный наук престол был в Греции, откуда, по несча-стию, принуждены были они убеждать и скрыться в Италии, а по малом времени рассеялись уже по всей Европе; но нерадение наших предков им воспрепятствовало и далее Польши пройти не допустило. Я не хочу изобразить другим каким-либо лучшим образом сего наук прехождения, как токмо циркуляциею или обращением крови по человеческом теле; да и кажется, я чувствую некоторое во сердце моем предуведение, что оные науки убегут когда-нибудь из Англии, Франции и Германии и перейдут для обитания между нами на многие веки, а потом уже возвратятся в Грецию на прежнее свое жилище»47.

«Нерадение предков» и новые успехи России обсуждаются также в пространном комментарии к седьмой главе «Московских писем»48. Возникновение науки (die Studia) на Руси связывается с употреблением славянского языка и распространением письменных сочинений и датируется IX в. Однако довольно долго знания утаивались высшим духовенством, и только Михаил Федорович извлек их «из темноты» (aus der Dunckelheit). «Науки показали чуть более яркий свет» при Алексее Михайловиче, однако только при Петре Великом и Екатерине они поистине «засверкали», а при Анне Иоанновне «достигли солнечного сияния». Санкт-Петербург провозглашается «русскими Афинами», где «как ме-

standis im 18. Jahrundert zwischen 1725. und 1762. Frankfurt am M., Bern, 1981. S. 324-335; Россия и Запад: горизонты взаимопознания. Литературные источники XVIII века (1726-1762). Вып. II. М., 2003. С. 153 и след.

46 [Fr. Locatelli]. Die so gennante Moscowitische Brieffe oder die lobl4i7che Russische Nation. Franckfurth und Leipzig, 1738. S. 236.

47 Цит. по: Николаев С. И. Литературная культура Петровской эпохи. СПб., 1996. С. 11 и след.

48 [Fr. Locatelli], Die so gennante Moscowitische Brieffe. S. 465 и след. Ср. воспроизведение и перевод: Россия и Запад: горизонты взаимопо-знания. Литературные источники XVIII века (1726-1762). Вып. II. М., 2003. С. 202 и след.; 262 и след.

стные жители, так и иностранцы, желающие по-настоящему чему-то научиться, могут достичь этого в совершенстве»49.

Идея свода знаний, несомненно, была близка А. Кантемиру как философу и культуртрегеру, ставившему своей целью «быть полезным обществу». Это стремление к энциклопедизму воплотилось в творчестве А. Кантемира двояко.

Во-первых, А. Кантемир работал над созданием русских текстов, способствующих распространению знаний в России. Он полагал, что освоение знаний, накопленных человечеством, происходит благодаря обращению как к древним, античным, так и к новым, европейским, авторам; ср. комментарий в Сатире VI, в котором автор оправдывается, что упомянул лишь книги «древних греков и латин»: «Меры нужда не позволила стихотворцу нашему включить и новейших писателей, которых он не меньше старых почитает, признавая, что в философических и математических делах от сих больше научиться можно»50. Таким образом, распространение знаний оказывается напрямую связано с переводческой деятельностью.

Во-вторых, работая над собственными произведениями и переводами, А. Кантемир снабжал свои тексты комментариями, создавая своеобразную энциклопедию, рассыпанную по разным страницам51.

Сама идея комментирования текстов возникла не без влияния европейской, прежде всего французской традиции52. Как полагает Г. Грасгоф, исследовавший состав библиотеки А. Кантемира, большую часть книг А. Кантемир приобрел по пути в Англию, в Гааге. А. Кантемир имел в своем распоряжении комментированное издание сочинений Горация, подготовленное секретарем

49 Подробнее о «призвании Муз» в Россию см.: Николаев С. И. Литературная культура Петровской эпохи. С. 11 и след.

Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. С. 151.

51 Ср. мнение М. Л. Гаспарова: «Бывают эпохи, когда комментарий — самое надежное просветительское средство. Так, Кантемир снабжал свои переводы Горация (а Тредиаковский — Роллена) примечаниями к каждому слову, из которых складывалась целая подстранич-ная энциклопедия римской литературы и жизни» (Гаспаров М. Записи и выписки. М., 2000. С. 313).

52 В начале XVIII в. французской Академии Наук было предложено приступить к изданию комментированных образцовых текстов французских авторов. Согласно этому проекту, тексты должны были сопровождаться помещенными внизу страницы комментариями, посвященными особенностям стиля и языка («sur le style et le langage»), основаниям и правилам поэтики («sur le fond, et sur les regles de l’art»), а также разбору мыслей и чувств («sur les pensees et les sentiments») (Brunot F. Histoire de la Langue frangaise des origines a 1900. T. VI. Le XVTIIe siecle. Deuxieme partie. La langue postclassique. Paris, 1932. P. 886-895).

французской Академии наук Андре Дасье (№ 593 Oeuvres d’Horace par Mad-e (sic!) Dagier, Amsterdam 1727, in 8, 10 t.), которого современники ценили не столько как переводчика, сколько как комментатора античных авторов. Были в его библиотеке также и издания, подготовленные мадам Дасье (Ан Лефевр): Одиссея и Иллиада Гомера (№ 591 L'Odyssee de Homere par Made Dagier a Paris 1716, in 8, 3 v; № 592 L’Iliade de Homere par Made Dagier a Paris 1711, 3v), сочинения Анакреона и Сафо (№ 594 Les Poesies d’Anacreon et de Sappho par Mad-e Dagier a Amsterdam 1716 in oct.). Он прибегал к этим изданиям, работая над собственными переводами Писем Горация и стихотворений Анакрео-на.53 О том, какими книгами располагал А. Кантемир до отъезда заграницу, известно немного. В частности, то, что он пользовался библиотекой Петра Апостола, богатой французскими изданиями. Знакомству с французской литературой немало поспособствовало общение с агентом Сорбонны, аббатом Жюбе де ла Кур (Jacques Jube de la Cour), прибывшим в Россию в конце декабря 1728 г. 4

Вместе с тем, идея составления комментариев могла возникнуть также благодаря появлению «Примечаний» на Санктпетер-бургские ведомости (первый том носил название «Месячные исторические, генеалогические и географические примечания в Ведомостях»; впоследствии заглавие этого издания несколько раз менялось). Как известно, первоначально статьи «Примечаний» мыслились как пространный комментарий к текстам, публиковавшимся в газете «Санкт-Петербургские Ведомости».

Можно предположить, что концепция создания комментированных текстов складывается у Кантемира в конце 20-х гг. Первым текстом, снабженным комментарием, является, по всей видимости, перевод «Речи королю» Буало. А. Кантемир работал над переводами из Буало в 1727-1729 гг.55 В дошедшем до нас списке перевода к «Речи королю» приложено всего пять «примечаний». Одно из них касается исторического контекста, остальные разъясняют отдельные выражения, использованные Буало. Если

53 В предисловии к переводу песен Анакреонта (1636-1643) Кантемир сообщает, что активно пользовался как переводами, так и «изъяснениями» своих предшественников (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 51). Об источниках, которыми пользовался А. Кантемир при подготовке перевода песен Анакреона см.: Панов С. И. А. Д. Кантемир и «Анакреона Тиейца песни»: у истоков русской анакреонтики // Антиох Кантемир и русская литература. М., 1995). с. 109-119.

54 Успенский Б. А., Шишкин А. Б. Тредиаковский и янсенисты // Символ. 1990. № 23. С. 112 и след.

55 Эти переводы известны в списке 1646 г. См.: Глаголева С. В. Материалы для полного собрания сочинений А. Кантемира. С. 122 и след.

предположить, что А. Кантемир начал составлять комментарии после окончания собственно переводов текстов, то эту работу следует отнести к 1729 году. Присутствуют комментарии и в переводе Таблицы Кевика, выполненном в 1729 году. В конце того же 1729 года А. Кантемир пишет Сатиру I, снабжая ее уже подробными комментариями.

Соединение задач перевода и комментирования отвечает принципу utile dulci (Гораций). В предисловии к переводу Таблицы Кевика А. Кантемир упоминает «усладительное» и «полезное»56 (ср. понятие utile et agreable, на котором останавливается мадам Дасье в предисловии к своему переводу песен Анакреонта). А. Кантемир называет свои комментарии «изъяснениями» или «примечаниями». Оба термина включены Кантемиром в составленный им русско-французский словарь57; ср.: «изяснение S. N. Eclaircissement»; «изясняю V. A. Eclaircir, expliquer»58. Согласно «Dictionnaire historique de la langue frangaise», слово eclaircissement имело значение «renseignement, note explicative»59.

Обоснование практики комментирования текстов содержится в предисловии к читателю, предваряющем перевод «Разговоров о множестве миров» Фонтенеля60. А. Кантемир пишет: «Приложил я к ней [книжке] краткие примечания для изъяснения чужестранных слов, которые и не хотя принужден был употребить, своих равносильных не имея, как и для русских, употребленных в ином разумении, нежели обыкновенно чинится. В них же вместил нужное историческое известие особ61, поминаемых в сих разговорах, чтоб читатель имел все нужные способы для совершенного разумения сея книги. Расположил я все примечания на каждую речь так, что где оная в самом разговоре находится, там же и то на нее на нижнем поле под чертою, а дабы знать примечаемое слово то как оно, так и примечание, тем же одним цифирным

56 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. II. С. 384.

57 Русско-французский словарь Антиоха Кантемира / Вступительная статья и публикация Е. Бабаевой. Т. I-II. М., 2004.

58 Слово примечание находится в последней части словаря, которая оста59влена без перевода.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

59 Dictionnaire historique de la langue frangaise / Sous la direction de Alain Rey. Paris, 1998. T. I. P. 1168.

60 Как следует из заметок Кантемира, сделанных им в календаре за 1728 год, он взял эту книгу в феврале этого года у Петра Голицына (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. II. С. 345). Замысел перевода возник, как полагают исследователи, не без влияния аббата Жюбе (Успенский Б. А., Шишкин А. Б. Тредиаковский и янсенисты. С. 134). Перевод был выполнен в 1730 г.

61 Ср. термин исторические примечания в заглавии перевода песен Анакреонта.

числом означены. И так я надеюся, что в сих примечаниях всем невразумительным словам сея книги довольной толк сыскаться имеет»62.

К вопросу о примечаниях А. Кантемир возвращается и в предисловии к переводу Писем Горация: говоря об использованных им новых словах, он замечает: «я не оставил оных силу изъяснить в приложенных примечаниях, так чтоб всякому были вразумительны, нужны были теперь те примечания; со временем оныя новизны, может быть, так присвоены будут народу, что никакого толку требовать не будут»6 . И далее: «Нужнее еще было изъяснить обычаи древние, обряды и другия вещи, и имена лиц, о которых в Письмах Горациевых упоминается, понеже без того не только мало бы услаждение читатель от них получить мог, но часто были бы и совсем не вразумительны»64.

Комментарии лингвистического характера, как это следует из приведенных текстов, должны помогать введению в оборот заимствований и неологизмов. Данное положение соотносится с общей программой А. Кантемира, в соответствии с которой переводы должны обогащать язык, вводя в него обозначения новых по-

62 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. II. С. 391. Ср. особое «Известие наборщику», приложенное к переводу песен Анакреонта, в котором Кантемир объясняет правила подачи «примечаний»: они должны быть набраны более мелким шрифтом, чем сам текст, соотнесены со стихом, к которому относятся, и размещены внизу страницы (Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д63. Кантемира. Т. I. С. 340).

63 А. Кантемир признает, что использовал новые и не совсем понятные читателю слова, стараясь как можно точнее следовать тексту Горация. «Поступок тот тем извиняю, — пишет А. Кантемир, — что я предпринял перевод сей не только для тех, которые довольствуются просто читать на русском языке Письма Горациевы, по латински не умея; но и для тех, кои учатся латинскому языку и желают подлинник совершенно выразуметь». Вместе с тем, Кантемир обращает внимание на то, что введенные им слова и обороты «не противятся сродству языка русского». Ср. объяснение, данное мадам Дасье в предисловии к переводу песен Анакреона: «Je me suis extremement attachee au Grec et je ne m’en suis eloignee que dans les choses qui font entierement contre nos manieres ; mais cela ne m’arrive jamais que je n’en avertisses dans mes remarques qui sont bien plus etenduis qu’elles n’auraient ete, si je n’avois cru que ce petit ouvrage pourroit etre lu par ceux qui savent le grec, ou qui veulent l’apprendre : et dans cette pensee je n’ai pas laisse un passage difficile sans l’eclaircir le mieux qu’il m’a ete possible» (Les poesies d’Anacreon et de Sapho, traduites en Frangois, avec des remarques, par Madame Dagier. Am-ster6d4am, 1716. P. 2).

64 Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. С. 386.

нятий; ср. рассуждение, которое находим в предисловии к переводу Истории Юстина: «Все те народы [греки, римляне, итальянцы, англичане, французы, немцы] один другого книги переводили от чего нетолко знание наук и художеств размножилось, но и язык их обогащен многими новыми словами» (РНБ, Q. IV. 382, 2об.). В этом, в частности, А. Кантемир видел «конец» (то есть цель) переводческой деятельности: так, признавая, что ему пришлось использовать в переводе Писем Горация новые «и потому не вовсе вразумительные читателю» слова, он пишет: «Да еще и другая польза от того произойдет, ежели напоследок те новыя слова и речения в обыкновение войдут, понеже чрез то обогатится язык наш, который конец в переводе книг забывать не долж-но»65.

Итак, А. Кантемир делит «примечания» на два типа: лингвистические и исторические. Их объединяет общая функция: способствовать пониманию текста и распространению знаний через текст и упоминающиеся в нем имена и понятия.

Обзор сведений, которые излагает А. Кантемир в своих сочинениях для каждой из областей знания, представляет несомненный интерес, однако является предметом отдельного исследования. В данной статье я хотела бы лишь очертить круг тем, которые затрагиваются А. Кантемиром в его примечаниях.

Обширный корпус комментариев направлен на то, чтобы познакомить читателя с особенностями поэтики текста: его композицией, синтаксисом, образными выражениями и т. д. Приведу несколько примеров метатектовых комментариев.

1) Композиция: «Представя образец неправого мнения, сатирик начинает исследовать, отчего подобные мнения происходят; и потом показывает, что от большей части худая повадка причина оным, а не природы совершенство. Одни держатся добровольно вредных мнений, для того что кажутся им или полезны, или приличны и, следовательно, нужны; другие не могут преодолеть свою волю, которая принуждает их держаться тех мнений, хотя употреблением смысла и здравого совета оных вред и неоснова-тельство разумеют» (Сатира VII, ст. 29).

2) Перифразы: «Ищите царство небесное» (Песня II, ст. 20 «Вышне наследство жадая»); «Когда он за низкий твои поклон сделает тебе глазом только благодарение (Сатира III, ранняя редакция, ст. 279 «Когда знак ти оком подаст за низкий поклон»); «Стараться буду, чтоб на многие будущие веки и на самые позднейшие речь твоя потомкам нашим служила в исправление их нравов» (Сатира V, ст. 147 «Позднему предать потомству потщу-ся»).

65 Там же.

3) Восстановление логических звеньев, причинно-следственных отношений: «Сиречь без страху всходит, понеже бледность обыкновенно знак боязни» (Сатира II, ст. 339 «Не побледнев всходит»); «Чрез подкопы, в которых уложенный порох землю ужасно подрывает» (Песня IV, ст. 81 «Трясем, рвем землю»); «За слабость, или затем, что все зубы выпали с старости» (Эпиграмма IV, На старуху Лиду, ст. 2 «С трудом ножку воробья»); «Каковы живут головы у пьяных. Прилагательное румяны служит, чтоб показать, что те тела не мертвые» (Сатира V, ст. 171 «Тяжки и румяны»).

4) Синтаксис:

а) порядок слов: «Слова сего стиха в сродном порядке так бы должны лежать: что народ, людей угождая глупой страсти» (Сатира V, ст. 272 «Что глупый народ, людей угождая страсти»);

б) восстановление опущенных слов: «То есть выходит; часто так глаголы в простом разговоре оставляются, как, например: Я лишь на двор, а он с двора долой; вместо: Я лишь въехал на двор, а он съехал с двора (Сатира III, ст. 15 «С торгу всех позднее»); «Разумеется: руку» (Сатира I, ст. 140 «Праву и леву»); «То есть в город, из города» (Сатира III, ст. 95 «Кто выехал, въехал»); «Женского, сиречь» (Песня III, ст. 22 «Ни слабость пола»); «Прибавить бы должно твои; мера стиха отє не допускает» (Письма Горация, кн.1, письмо 16, ст. 75 «Поступки»);

и) указание на определяемое слово или антецедент: «Т. е. пон-тиров» (Сатира II, ранняя редакция, ст. 1S2 «Суших пред тобою»); «Оно, сиречь благородие, дворянство» (Сатира II, ст. 77 «Но тщетно имя оно»); «Т. е. человеку» (Сатира V, ранняя редакция, ст. 175 «Мало ему»).

5) Морфология: «Чрез сокращение, вместо ефиопов, арапов» (Песнь IV, ст. 37 «Ефиоп»); «Поклон вместо поклонов чрез сокращение» (Сатира III, ст. 30 «Поклон кладет»); «Напоенной вместо напоенною, творительной падеж, котораго окончание ою часто в простом языке переменяется на ой, так обыкновенно говорим: махнуть рукой вместо рукою и проч.» (Письма Грация, кн. I, письмо 10, ст. 34 «С волною напоенной»); «Вместо видишь; простолюдная речь» (Сатира III, ст. 191 «Вишь»); «Повелительное, вместо станем пользоваться оба His utere mecum. Сими пользуйся вместе со мною» (Письма Горация, кн. 1, письмо 16, ст. S7 «Пользуемся»).

6) Истолкование тропов: «Парнас есть гора в Фоциде, провинции греческой, посвященна музам, и на ней оне свое жилище имеют. Ученые люди фигурально парнасовы жители называются» (Сатира I, ранняя редакция, ст. 12 «Парнаса жителей»); «Тяжело, неискусно скакать. Медведем пляшет говорим о таких неискусных танцовщиках. Латинское Solias terre gravis, скакать тя-

жел земле, изрядно изображает грубые и неопрятные танцы крестьянские» (Письма Горация, кн. I, письмо 14, ст. 36 «Скакать тяжек медведем»); «Неправы совестью, злонравны. Недостаточны в благонравии, как хромой в ногах» (Сатира IV, ст. 43 «Хромает душою»); «Острием меча или другого какого секущего оружия. Стихотворцы и самые историки часто железо вместо оружия употребляют; для чего ж бы сталь таже не употреблять?» (Сатира V, ст. 190 «Иль острием стали»).

Однако большая часть комментариев посвящена сведениям энциклопедического характера. В них содержится информация, касающаяся древней и новой истории, философии, религии, мифологии, математики, физики, астрономии, медицины, географии, политики, живописи, театра, теории и истории литературы, лингвистики, библиографии66. Ряд комментариев содержит описание различных реалий. Эти комментарии могут быть отделены от текста и переорганизованы в алфавитном порядке. Ниже прилагается небольшой фрагмент такой реконструированной энциклопедии.

66 Комментарии А. Кантемира могли использоваться как источник информации. Так, Василий Добрынин Крашенинников, автор рукописного «Описания земноводного круга» (Государственный архив Ярославской области, № 60 (1053), 1646-1661 гг.), в «Предувещании» в числе источников своего сочинения называет «Систиму», «счиненную Дмитрием Кантемиром, господарем воложским», а также сатиры «изданные» Антиохом Кантемиром, «господарем воложским» (Моисеева Г. Н. Спасо-Ярославский хронограф и «Слово о полку Игореве». Л., 1966. С. 20).

Объект толкования Толкование Источник

Августа Древние греки, когда их монархия цвела, называли императриц своих августами augosta; слово же несвойственно греческое, но ла-тынское, Augusta, которое по-русски сказать можно — расши-рительница или прибавительница. Augusta бо от augeo, еже есть прибавляю. Речь к благочестивейшей государыне Анне Иоанновне, ст. 44: Для сей августы придумать.

Императрицы греческие августами называлися, как императоры имя Августа, сиречь распространителя, носили. Словоприноше-ние к имп. Ели-савете Первой, ст. 41: Августе.

Аддиктус В латинском стоит: Tullius addictus jurare in verba magistri. Аддикты в сродном знаменании называлися должники, которых претор отдавал во власть заимодавцам. Называли также аддиктами воинов, которые, вписываяся в войско, присягу чинили своему воеводе; и в сем последнем разумении Гораций то слово употребляет, чему повод подала речь вождя в предъ-идушем стихе, которая принадлежит к военной службе. Слово Magister кажется больше приличествовать учителю чем военному человеку; но известно, что римляне называли коннаго воеводу Magister Equitum (ПГ, 1-1). Письма Горация, кн. 1, письмо 1, ст. 22. Особливо воле ничьей одной не божился следовать я.

Акция Продажа публичная, в которои тот купец, кто больше дает. Вязка поруски. Разговор о множестве миров.

Аламбра Аламбра — игра картная, от ишпанцев вымышленна, весьма забавна. Регулы ея представлять, понеже весьма их много, оставляю. Кто охотник их знать, может прочесть книжку французскую печатную, в которой искусство ея пространно изъяснено. А для того аламброю гремя, что в эту игру больше марками (или знаками) играют, которыя обыкновенно живут костяныя, и для того, когда их на тарелку складывают, в игре гремят. Сат. II (ранняя ред.), ст. 198: Аламброю гремя.

24

Алгебра Алгебра есть часть математики весьма трудная, но и преполезная, понеже служит в решении труднейших задач всея математики. Можно назвать ее генеральною арифметикою, понеже части их по большей мере между собою сходны, только что арифметика употребляет для всякого числа особливые знаки, а алгебра генеральные, которые всякому числу служат. Наука сия, сказывают, в Европу пришла от арап, которых мнят быть ея изобретательми; имя самое алгебры есть арапское, которые ее называют Алжабр Валмука-бала, то есть наверстать или сорав-нять. Сат. I, ст. 78: Без алгебры.

Алтын Алтын есть малая монета российская, имеющая цену трех копеек. Имя сие, как общее мнение есть, взято от татар. Турки и поныне червонец называют алтын. Пятью алтынами на рубль означает автор чрезмерные проценты, которых сребролюбцы от должников своих истязуют. Сат. I (ранняя ред.), ст. 50: Пять алтын достати.

Антипод Антиподами. То есть противонож-ными зовут людеи тех, которые прямо под нами на другои стороне земнаго круга живут; и то для того, что прям их ноги к нашим лежат. Разговор о множестве миров.

Астрономия Астрономия учит числить путь, который совершают светила небесные, и с какою беглостию они идут. Сат. VII, ст. 101: Числить всякого удобно.

Обыкновеннее у нас называется Астрономиа, наука, чрез которую познаем величество, разстояния, и течение звезд и протчих небесных тел. Разговор о множестве миров.

Аттракция Ньютон, философ аглинский, показал, что все телеса в твари взаимно себя по некаким правилам привлекают. Ту силу телес называет аттракциею, и об ней-то здесь слово идет. Сат. VII, ст. 102: Сколь велика сила над другим.

Баллон Есть пузырь надутои, и обшитои весь кожею, которым во Франции Разговор о множестве миров.

25

играют, как у нас мячом.

Библиотека Греческое слово. По русски книго-хранительница, то есть, ящик или палата, где книги хранятся. Иногда за самое книг собрание берется. Сат. II (ранняя редакция), ст.53: Библиотека.

Воевода Начальник войска, фельдмаршал. Басня IV, ст. 1: Воевода.

Вотяк Вотяки суть народ особливый в царстве Сибирском, императрице российской подвластны. Люди весьма дики, в полях пустых обитающие и никакого твердаго жилища и постоянных домов имеющие. Житье свое провождают в шалашах и редко два годы на одном месте живут. Таким людям, чаю, довольно дики мармор-ные домы. Сат. 2 (ранняя ред.), ст. 160: Сибирским вотякам.

Выпись Выпись есть письмо приказное, которым судья удостоверяет, что товар какой чист и что с него в государственную казну пошлина взята, или подтверждает владение земли, деревни, двора и проч. Сат. I, ст. 144: Выпись позабудет.

Газ Газ есть легкой, одноличной позумент и почти кружево серебренное или золотое; на полевых платьях и в городе летом его употребляют, и вкус платью дает лучше всякаго позументу. Сат. II (ранняя ред.), ст. 250: Всяк позумент газу.

Гектор Гектор был троянскаго царя Приама сын, брат Еленин, за которую война троянская сталася. В сей войне Гектор вельми мужественно защищал город свой и еслибы ему не Ахиллес успротив стал, то греки бы все при берегу моря погибли. Патрокл, друг Ахиллов, был причина смерти его; понеже Гектор убив сего, Ахиллес прогневался и, дыша против его отмщением, забыл свою ссору с Менелаем и, исшед к битве, не в долгом времени смерти его предал. Сат. II (ранняя ред.), ст. 130: Иль Гектору.

Геометрия Чужестранным словом Геометрия, есть наука, которая учит мерять всякую длину, всякое разстояние, и всякое тело в обществе. Разговор о множестве миров.

Герой Герои или Ирои называлися у многобожцев дети рожденные от Разговор о множестве миров.

26

смешения богов с женою смертною, или богинь с человеком; также те, которые за какое важное изобретение или деиство знаменитое, по смерти в число богов вписаны бывали. Теперь ирои значит человека чрезвычайнои храбрости и достоинства. Ирои в Романцах (о чем здесь слово) называются те особы, которыя содержат главнейшее место во всеи повести, или которых повесть описуется.

Гилянь Гилянь есть страна персидская, завоеванная Петром Великим в 1722 году, подвластна еще России, когда Сатира сия писана; но в 1734 году, чрез мирный между двумя державами договор, Персии возвращена. Сат. III, ст. 91 и 92: Три дни брюху дани лучше не даст, чем не знать, что привез с Гиляни.

Голова Так прежде сего полковники назывались голова: голова стрелецкий; голова кабацкий есть надзиратель питейных домов. Сат. V, ст. 690: Головою

Депутат Посылнои от провинции, или города, к своему Государю за каким делом Разговор о множестве миров.

Занавеска Аи1аеа называлася занавеска, которая закрывала зрелище, пока комедия не начиналася, равно как и теперь делается, но с тою разницею, что когда у нас комедии начинаются, занавеска подымается вверх, а у римлян спускалася вниз, на полок зрелища; а по окончании комедии, или после всякаго действия, для приуготовления украшений, подымали ее вверх, вместо того, что мы вниз опускаем. И потому значить опустить занавеску, чтоб начать комедию, аИоИеге аи1аеа. Ргетеге аи1аеа, поднять занавеску, кончая игру. Следовательно, Гораций здесь говорит, что часто живало, что среди комедии тот, кто ту народу давал, вываживал толпу действителей изображать триумф (сиречь въездъ победный, торжество победное), которой продолжался чрез четыре часа и больше, так что между тем Письма Горация, Кн. 2, письмо 1, ст. 250: Четыре иль больше часов занавеска опущена и проч.

27

комеди переставала и действители немы стаивали.

Идея Греческое слово, значит начертание предлежащее вещи, которая в уме нашем изображается чрез чювство, или чрез другои какои образ разумения. Когда я например примечаю четвероугольнои стол, и в уме моем изобразятся четыре бока, четыре угла, плоскоть доски, высота и форма (или начертание) ног, одним словом, весь состав стола, могу сказать, что я имею идею того стола. Я бы Идею назвал поруски понятием. Разговор о множестве миров.

Инфлуэнция Действо или сила звезд и светил небесных, которая, или есть причина произходящих на земли ве-щеи, или к произведению оных отчасти содеиствует. Разговор о множестве миров.

Календарь Календарь есть слово латинское, деривацию имеет от са1еМае, еже есть первый день всякаго месяца. По русски календарь называется месяцослов. Сат. 3 (ранняя ред.), ст. 187: Календарь имен воеводам.

Караван Караван слово турецкое, у русских употребляемое, значить множество купцов в обществе торгующих или обоз самый многих купцов, вкупе соединенный для восприятия дальнаго какого пути. Когда Сат. сия писана, подлинно из Китая прибыл караван. Сат. III (ранняя ред.), ст. 25. Караван с Китая.

Карта Чертеж, в котором земля какая описана. Генеральная карта. Есть описание, или чертеж всеи земли. Разговор о множестве миров.

Китай Китай, по европейски Хина называемый, есть великое и богатое государство, российскому смежное и царству сибирскому. Сат. III (ранняя ред.), ст. 25. Караван с Китая.

Компас Для учреждения корабельного пути в море ум человеческий, между прочим, два способа изобрел: наблюдение светил небесных и компас. Тем познавает место, где корабль находится; сим — в которой стороне лежит восток, запад, юг и север. Компас есть ящичек, в котором в средине втвержена спичка медная, а на ней поставле- Сат. II, ст. 252: Лучами своими и проч. по стих 255.

28

на иголка железная, на камень магнит потертая таким образом, что на спичке та игла свободно лежать и оборачиваться может. Магнит такую силу в себе имеет, что той иглы один конец направляет всегда к северу другой — к полдню.

Есть махина некая сделана на подобие коробки круглая или четвероугольная, посредине которой вбита спичка медная и на ней поставлена свободно иголка плоска, железная, намазана магнитом, отчего одним концом всегда оборачивается к северу. Под той иголкою, на нижней плоскости коробки начерчены тридцать два ветра морским обычайные, и по сей то махине узнают мореплаватели: в которую сторону света плывут и как ветр переменяется. Смотри Волфия элементы математ., том 2. Сат. II (ранняя ред.), ст. 159. Компас

Кофе Лучший кофе приходит из Аравии, но и во всех Индиях тот овощ обилен. Всем уж у нас известно, что тот овощ, сжарив, смолов мелко и сваря в воде, вместо завтрака служит, и прихотливым — в забаву после обеда. Сат. II, ст. 142: Пойло, что шлет Индия.

Кости Кости суть некакия четвероуголь-ныя и шестибочныя тела, в которых играют за деньги. Сат. III (ранняя ред.), ст. 325: Костей смел любитель.

Кубок Кубок есть стакан большой, хрустальный, с покрышкою. Сат. II (ранняя ред.), ст. 108: С кубком прогуливать ночи.

Ливрея Платья нижних служителей, каковы суть лакеи, конюхи и проч., таким образом составляются, чтоб в них находилися цветы, которые находятся в гербе хозяйском. Наприклад, если герб чей состоит из голубого поля с красною поперек полосою, то кафтан должно сшить из голубого сукна, а камзол и обшлага кафтанные и штаны — из красного. Ежели такое платье (которое с француз- Сат. V, ст. 613: Расшитых тесемками по цветам печати.

29

ского слова ливреею называем) кто желает выложить по швам или по подолу одному тесьмами, чтоб тем был богатое, то должно, чтоб и в тех тесьмах содержалися цветы герба.

Маркиз Маркизанство есть титло дворянства знатнаго, у нас еще не в обыкновении. Во Франции и Италии Маркизы следуют за Графами. В Англии и в Германии чин их между Дюком и Графом. Разговор о множестве миров.

Математика Есть же математика наука, которая учит всему тому, что изчислять и мерять можно. Разговор о множестве миров.

Махина Махина есть вещь, из многих частей так составленна, что, как перву пружину или отвес заведешь, собою на время движется; таковы суть, наприклад, часы. Здесь махиною весь мир повсемст-венный, которого части суть солнце, планеты, звезды и проч. означается. Песня I, ст. 14: Все махины части.

Машина или Махина, снасть или Орудие составное, есть собрание многих частей деревянных, железных или другаго какого вещества, таким образом вместе и распоря-женных, что можно теми прибавить или убавить силу движащую, так на приклад, Ворот, чем тащат якорь, или другия какия тягости, есть Машина, понеже составлен из разных частей, и оным лехче те тягости подымаются, чем простыми руками. В Операх машины значат те, которыми внезапныя и чрезвычайныя перемены на Феат-ре чинятся, как на приклад, схождение облаков с людьми на них, и протч. Машинами такожде называют все те вещи, которыя силою пружины, или отвесов, собою дви-жуется, каковы суть часы. Разговор о множестве миров.

Машинист Машинист, тот что Машины делает. Мастер машиннаго дела. Разговор о множестве миров.

Медали Медалями называют старинные деньги. Многие охотники собирают такие медали, и то не без поль- Эпиграмма IV, ст. 4: Лидой медалей число со-

30

зы, понеже к изъяснению хронологии много спомоществуют. бранных прибавит.

Медицина Трав, болезней знание. То есть медицина или докторство. Сат. I, ст. 63: Трав, болезней знание

Минута Минута есть шестидесятая доля часа. Сат.3 (ран. ред.), ст.109: Не сси-дит двух минут.

Мода Мода есть слово французское: значит обычай в ношении платья, или в церемониях каких и поступках. Сат. II, (ранняя ред.), ст. 147: Переменилась мода.

Мода — слово французское. Mode — значит обыкновение в платье и уборах, и самых нравов человеков. Крестьяне у нас называют поверьем. Сат. II, ст. 159: Щегольства и моды.

Мода слово французское, значит обычай в ношении платья, в употреблении всяких уборов и в самих наших поступках. Сат. V, ст. 37: Моды.

Наблюдение Наблюдения (обсервации по латински) примечание течении звезд, и других околичностеи, небесных явлении и светил. Разговор о множестве миров.

Нарцисс Нарцисс, по баснословию древних, был сын реки Цефица и нимфы Лириопеи, столь красивый, что все в него влюбливалися. В жаркие летние дни приклонився он в колодезю напиться и увидел себя, и сам в себя влюбился, но, узнав, что сам собою свою похоть исполнить не может, с печали умер. Сат. II, ст. 151 и 152: Ты сам, новый Нарцисс, жадно глотаешь очми себя.

Натура Натура слово латинское, поруски естество, значит начало всех сущих вещей, котораго силою раж-даются, сохраняются и производятся все действования всякаго одушевленнаго и не одушевлен-наго тела. Натура. Такожде значит собрание всех созданных вещеи: Тварь поруски, и в сем знаменании тут употреблено. Разговор о множестве миров.

Номенклатор Римляне, которые чинов добивалися и желали достать себе благосклонность народа, держали всегда при себе рабов, которых вся должность в том состояла, чтоб знать всех римлянов имена и оныя Письма Горация, Кн. 1, письмо 6, ст. 63: Купим раба, кой бы нам имена гражданов сказывал.

31

господину своему сказывать, дабы сей мог всякаго, своим именем и прозвищем называя, поздравить, понеже такое поздравление у римлян и у греков значило особливое почтение. Рабы те называлися но-менклаторы.

Саіо тож, что СаЫог, ШтепсМог, раб, которой неотступен бывал от хозяина, чтоб ему сказывать имена к нему приходящих и который хаживал с хозяйскими приказами; потому он был первейший из слуг. Письма Горация, Кн. 1, письмо 14, ст. 59: Главнейший меж ними завидит тебя и проч.

Одноколка Одноколка называется колесница, которая поставлена на двух только колесах, обычайна зело приказным людям. Сат. III (ранняя ред.), ст. 252: Однокольны дроги.

Океан Большое море, которое всю землю со всех сторон окружает Разговор о множестве миров.

Опера Есть живое изображение какого важнаго действа: тем только разнит с комедиею, что на комедии изображатели просто говорят, а на опере говорят поючи. Разговор о множестве миров.

Папист Паписты, т. е. принадлежащие к римской церкви. Эпиграмма II, ст. 2: А что в папски сети впали.

Партер Палата та, где играют Оперы, разделена на три части. Вошедши дверьми к переднеи стене, зделан феатр, или место, на котором изображатели представляют свои действа: около протчих трех стен кругом зделаны в несколько рядов чуланчики малинкие, из которых смотрят Оперу знатнейшия особы (а знатнейшия на Опере бывают те, которыя больше денег заплатят) порожжее место меж феатром и чуланчиками, называется Партер, и там то весь народ собирается. Разговор о множестве миров.

Пергамент Грамоты обычайно пишутся на пергаменте, чтоб долее могли быть невредимы. Есть же пергамент зайча кожа, так чисто и бело выделана, что можно по ней писать, как по бумаге. Сат. II (ранняя ред.), ст. 111: Разве ссохший пергамент.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Подагра Подагра, сиречь болезнь в ногах, Сат. VI, ст. 100:

32

есть мокрота некая, так острая и внутренна, что нет таких лекарств, которые бы оную пресечь могли. Нужен порядок и великое воздержание в житии, чтоб ее вылечить. Нега и паренье подагрой больному.

Подагра, болезнь знакомая, которая чувствительна жестоким ломом и опухолью в ногах. Терпение и теплота лучшее против нея лекарство, все прочия мало пользуют. Письма Горация, Кн. 1, письмо 2, ст. 64: Сколь паренье подагре.

Портик РоїІісиБ, портик, латинское слово не значить прямо ворота, но предворотню, которая обыкновенно составляет сени некои на столбах. Два таких портиков Аг-риппа в Риме состроил: портик Нептунов, и другой портик Агриппов, который назван еще Портиком счастливой удачи, Ройісш Ьопі еуейш, лежащий близ Панетеона, при входе Марсова поля. Гораций здесь говорить о семь последнем, понеже во всем Риме на то место больше сходбища людей бывало за смеж-ностию с Марсовым полем, на которое, как на большую римскую площадь, обыкновенно схаживали-ся все те, кои себя казать желали. Письма Горация, Кн.1, письмо 6, ст. 31 по 35.

Прасы Прасы, род суть лука, гораздо простаго но больше, и меньше остраго вкуса. Я русскаго имени того зелия не знаю. Письма Горация, Кн. 1, письмо 12, ст. 29. Но рыбу ли или лук, иль казнишь ты прасы.

Профос Во всех ротах есть один человек, которой заходы для солдат в лагерях и походах копает или чистит, называется профос; вместо палача в войске служить и винные у него под караулом содержатся. Сат. III (ранняя редакция, ст. 188: Кто был в их роте приставлен к заходам.

Рифма Рифма (греческое слово) сказывается в двух смежных стихах последний речи, которыя одногласно кончаются; так в сем стихе речи сии: побуждаю и желаю делают рифму на аю. Сат. IV (ранняя ред.), ст. 112: Рифму не могу прибрать.

Роспись Называется роспись, в которой написано приданое невесте; пишут Сат. V (ранняя ред.), ст. 318:

33

роспись ту на гербовой бумаге, и отец невесты с многими свиде-тельми, заручив ее собственными руками, днем прежде свадьбы отдают жениху, который, если опасается, что тесть ему слова не додержит, записывает у крепостных дел. Рядна роспись.

Сенека Сенека был философ, учитель императора римскаго, от него убиенный. Родился он в Корду в Ишпа-нии, мало прежде смерти Августа Цесаря (братий он имел, из отца своего Сенеки именем, и матери своей Елбии, двух — Аннеа Новата и Аннеа Иэллу). По склонности своей, Сенека с младенчества вдался к наукам, в которых и гораздо преуспел: в философии. Он был секты стоической. Умре в лето Христово 65-е, в царствование Нерона, пожив лет... Многие думают, что он был христианин и что имел корреспонденцию письменну с Апостолом Павлом. Сего Сенеки имеются многия и почти лучшия из древних моральный книги. Сат. 1 (ранняя ред.), ст. 40: Не сменитъ на Сенеку.

Сфинкс Сфинкс была урод некакой, — пишут Целий Лактанций и Диодор, — имеющий крылья и гарпиям подобный. Толкователь Еврипида, греческаго стихотворца, говорит, что имела она лицо девичье, грудь и ноги львины, а крылья и перья птичьи. Полефат сказывает, что сфинкс была зверь некакой, который имел тело собачье, голову и лицо девичьи, крылья птичьи и голос человеческий. Сат. V (ранняя ред.), ст. 7: Не сфинксе .. одно составляти.

Туча Вместо как облаки, которые набираются пар водяных из моря и земли и, как те чрезмерно отяготятся дождем, опять воду морю и земле возвращают. Сат. 5, ст. 366: Как тучи.

Фараон Фараон есть игра в карты. Такова она: один из игроков (банкир называется) сядет посередь стола, прочие, которые против его играть хотят (понтиры именуются), обся- Сат. II (ранняя ред.), ст. 181: В фараонном бою.

34

дут около стола, взяв себе по целой масти карт. Потом всякий пон-тир поставит перед собою одну или сколько похочет из своих карт, положив на нее сколько по-хочет денег. Тогда банкир, растасовав целую карт пару и один из понтиров сняв карты, потом банкир начнет сверху карты метать: одну карту направо, другую налево. Если карта которая из понтиро-вых карт выйдет у банкира на правую руку, то понтир тот, чья карта, проиграл те деньги, что на ней лежали; если же карта та налево выйдет, то понтиру банкир должен заплатить те же деньги, что на ней лежали и проч. В сей игре нужно банкиру много карт иметь, понеже если однеми все играть станет, то искусные понти-ры тотчас приметят, которыя карты больше налево ложатся и так на них больше денег ставить станут; для того обычайно перед собою банкир имеет множество пар карт, на подобие табора разложенных; а в средине тех лежат его деньги.

Флот Флот называется многое число кораблей, в одном месте собранных, под единаго главнейшаго воеводы руководством. Иногда флот значит всю какого государства на море силу. Сат. I (ранняя ред.), ст. 155: Поверит флот

Фракия Фракия — великая провинция в Европе, ныне Романия, в которой лежит Константинополь. Древле фраков народы за жесточайших и суровейших почиталися. Песня IV, ст. 47: И фраки суровы

Химера Химера, по описанию стихотворцев, был чудесный некакий зверь или урод, у котораго голова была львиная, тело козла, а хвост змий-ный. В сущей же правде Химера есть гора в Лиции, на которой вершине львы живут, в средине ея место весьма к пастве угодно, а при корени ея великое множество змей находится, что басни причину подало. Сат. V (ранняя ред.), ст. 7: Не сфинксе .. одно составляти

35

Хроностих В сей эпиграмме только приметного, что, сложив литеры первого стиха, которые число какое знаменуют (и кои нарочно крупно писаны), произведут перечень 1728 — число года, в котором император Петр II царским венцом венчан. Такой стих обыкновенно называется хроностих. Эпиграмма VI.

Цейхгауз Цейхгауз, т. е. оружейный дом, есть превеликое здание в Москве у ворот первых, которыми в Кремль въезжают. Сат. III (ранняя ред.), ст. 203: В цейхгауз не вместил.

Целовальник Целовальники называются люди те, которые в кабаках приставлены у продажи вина, или которые в таможнях, мостах и перевозах пошлину государеву сбирают. Может всяк разсудить, что при таких делах красть удобно можно. Сат. 3 (ранняя ред.), ст. 197. Пойман целовальник.

Чай Всем известно же, что лучший чай (пахучий и вкусный листок древа, так называемого) приходит из Китая и что, того листика вложив щебень в горячую воду, вода та становится, приложив кусок сахару, приятное пойло. Сатира II, ст. 142: Иль везут с Китая.

Часовник Книга, содержащая повседневные молитвы греческой церкви. Сат. I, ст. 178: Часовник.

Шоколад Шоколад есть состав из ореха, какао называемый, который растет в Индиях Западных, из сахару и из ванили, другого пахучего овоща той же Индии. Тот состав варят в воде или молоке, и пока варится оный, часто болтают, чтоб пить горячий с пеною, и то пойло вместо завтрака принимается во всей почти Европе. Сат. II, ст. 142: Пойло, что шлет Индия.

Эхо Эхо называется голос тот, что отзывается в лесу, в сводах палатных и в прочих громких местах. Сат. 4 (ранняя ред.), ст. 102. Часто петъ нудить эхо.

Ярыжка Ярыжка называется пьяница записной, который неисходно живет на кабаках и питается одним прислужением в наливании в бочки вина, в катании бочек и прочими сему подобными трудами. Сат. III (ранняя ред.), ст. 250. Ярыжнаго сана.

36

Литература

Александренко В. Н. К биографии князя Кантемира // Варшавские университетские известия. 1896. Кн. II.

Александренко В. Н. Переписка М. А. Корфа с М. А. Оболенским по поводу «Московитских писем» // Журнал министерства народного просвещения. 1892, февраль.

Бабаева Е. Э. О грамоте и грамотеях (Ф. Поликарпов и А. Кантемир: опыт сопоставительного анализа некоторых ключевых понятий филологии) // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сборник статей в честь Н. Д. Арутюновой. М., 2004.

[Бабаева Е.] Русско-французский словарь Антиоха Кантемира / Вступительная статья и публикация Е. Бабаевой. Т. I—II. М., 2004.

Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000.

Глаголева С. В. Материалы для полного собрания сочинений А. Кантемира // Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии Наук. 1906. Т. XI. Кн. I.

Источники по истории астрономии России. XVIII в. Т. I. / Составитель и переводчик Н. И. Невская. СПб., 2000.

Канаев И. И.. Мопертюи как предшественник Дарвина // Кана-ев И. И. Избранные труды по истории науки. СПб., 2000. С. 316-332.

Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. М., 1956.

[Кантемир А. Д.] Сочинения, письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира. Т. I. СПб., 1867.

Летопись Российской Академии наук. Т. I. 1724-1802. СПб., 2000.

Моисеева Г. Н. Спасо-Ярославский хронограф и «Слово о полку Игореве». Л., 1977.

Оболенский М. А. Дополнительные разыскания о судьбе книги «Lettres Moscovites» // Архив исторических и практических сведений, относящихся до истории, изд. Н. Калачовым. СПб., 1862. Кн. 3.

Оболенский М. А. Сведения об авторе книги «Lettres Moscovites» // Библиографические записки. 1859. № 18.

Панов С. И. А. Д. Кантемир и «Анакреона Тиейца песни»: у истоков русской анакреонтики // Антиох Кантемир и русская литература. М., 1999. С. 109-119.

Россия и Запад: горизонты взаимопознания. Литературные

источники XVIII века (1726-1762). Вып. II. М., 2003.

Boss V. Newton and Russia. The Early Influence, 1698-1796. Cambridge, 1972.

Brunot F. Histoire de la Langue frangaise des origines a 1900. T.VI. Le XVIIIe siecle. Deuxieme partie. La langue postclassique. Paris, 1932.

Dictionnaire historique de la langue frangaise / Sous la direction de Alain Rey. Paris, 1998. T. I.

Grasshoff H. A. D. Kantemir und Westeuropa: Ein russischer Schriftsteller des 18. Jahrhunderts und seine Beziehungen zur westeuro-paischen Literatur und Kunst. Berlin, 1966.

Grasshoff H. Russische Literatur in Deutschland im Zeitalter der Aufklarung. Berlin, 1973.

37

[Octavien de Guasco]. Vie du Prince Antiochus Cantemir // Satyres de monsieur le Prince Cantemir avec l’histoire de sa vie. Traduites en Frangois. A Londre, 1749.

Horace. Epitres. Textes etablie et traduit par Frangois Villeneuve. Paris, 2002.

Hubert le Blanc. Le Czar Pierre Premier en France. 2 tomes in 8. Amsterdam, 1741.

Masseau D. L’invention de l’intellectuel dans l’Europe du XVIIIe siecle. Paris, 1994.

Matthes E. Der veranderte Russland. Studien zum deutschen Russland-verstandnis im 18. Jahrundert zwischen 1725. und 1762. Frankfurt am M., Bern, 1981.

[Moreri L.] Le Grand Dictionnaire historique ou le melange curieux de l’histoire Sacree et profane. Par Mr. Louis Moreri, Pretre Docteur en theologie. Nouv. ed. de 1759 (1995). T. VI.

[Locatelli Fr.]. Die so gennante Moscowitische Brieffe oder die lobliche Russische Nation. Franckfurth und Leipzig, 1738.

E. Babayeva. Kantemir-encyclopaedist

The paper deals with the encyclopaedical commentaries of the famous XVIIIth century writer and translator A. Kantemir on his works. The content of the commentaries is considered and the sources which Kantemir took advantage of are indicated. The second part of the paper presents the reconstruction of a vocabulary which the author might have composed on the basis of his commentaries.

38

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.