Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 13 (228). Филология. Искусствоведение. Вып. 54. С. 107—110.
Д. Н. Мустафина, М. X. Халимов
К ВОПРОСУ ПРИСОЕДИНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ К ДОКУМЕНТАМ СОВЕТА ЕВРОПЫ: ЕВРОПЕЙСКАЯ ХАРТИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ
Издание статьи осуществлено при финансовой поддержке РГНФ грант № 10-04-29409а/В
Статья предлагает рассмотреть возможности и перспективы ратификации Россией Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, являющейся одним из основных инструментов Совета Европы по реализации и защите прав человека. Российская Федерация - самое многонациональное европейское государство. Возможная ратификация Хартии предполагает как изучение международного опыта, так и анализ современных политических, социально-экономических и языковых реалий российского государства.
Ключевые слова: языковая политика, Европейская хартия региональных языков, языковая
ситуация в Европе, национальное многообразие,
На территории многих государств имеются региональные группы коренных жителей, говорящие на иных, чем большинство населения языках. Это стало результатом исторических процессов, в ходе которых государства не всегда формировались по языковому принципу, а малые сообщества поглощались более крупными. Численность носителей таких региональных языков или языков меньшинств варьируется в широких пределах - от нескольких сотен до нескольких миллионов, и не меньшие различия прослеживаются в законодательстве и практике тех или иных государств в отношении этих языков. Тем не менее, у них есть одна общая характерная черта: их будущее в той или иной мере находится под вопросом. Именно для поддержки и развития таких языков и была разработана Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств1. Хартия призвана защищать и поддерживать региональные языки или языки меньшинств как находящуюся под угрозой исчезновения часть культурного наследия Европы. Поэтому в ней содержатся не только положения о запрещении дискриминации в отношении использования этих языков, но и предусматриваются меры их активной поддержки: разумно возможное использование региональных языков или языков меньшинств в сфере образования, в средствах массовой информации, создание возможностей для их использования в судопроизводстве и административном обиходе, в экономической, общественной жизни, при проведении культурных мероприятий. Только таким образом можно при необходимости компенсировать те
региональный язык, язык меньшинства.
неблагоприятные условия, в которых эти языки существовали в прошлом, сохранять и развивать их как живую грань европейского культурного своеобразия. В пояснительном докладе к Хартии отмечается, что хотя предметом проекта Хартии не является проблема национальностей, стремящихся к независимости или к переделу границ, она - если подходить к делу разумно и реалистично - может оказаться полезной для облегчения проблемы меньшинств, чьей отличительной особенностью является язык, давая им возможность чувствовать себя свободными в государстве, где они оказались в силу исторических обстоятельств. Отнюдь не усиливая центробежных тенденций, расширение возможностей пользоваться региональными языками или языками меньшинств в различных областях жизни, напротив, может содействовать тому, что группы людей, говорящих на них, начнут забывать прошлые обиды, память о которых мешала им согласиться занять свое место в той стране, в которой они живут, и в Европе вообще. Хартия не поддерживает идею антагонизма или соперничества между официальными языками и региональными языками или языками меньшинств. Напротив, согласно ее принципам, в процессе применения ее положений целенаправленно реализуется межкультурный, многоязычный подход, при котором каждая категория языков занимает присущее ей место. Этот подход полностью соответствует ценностям, которые традиционно отстаивает Совет Европы, и его стремлению содействовать сближению народов, расширению европейского сотрудниче-
ства и улучшению взаимопонимания между различными группами населения в рамках государства на межкультурной основе. В Хартии также отсутствует социально-политическое или этническое определение языка, где язык характеризуется как инструмент общения той или иной социальной или национальной группы. Таким образом, в Хартии удалось обойти стороной вопрос об определении понятия языкового меньшинства, поскольку целью Хартии является не закрепление прав национальных и/ или культурных меньшинств, а защита и поддержка региональных языков или языков меньшинств как таковых.
Хартия нацелена на защиту и поддержку региональных языков или языков меньшинств, а не самих языковых меньшинств. По этой причине акцент делается на культурном аспекте и на использовании регионального языка или языка меньшинства во всех аспектах жизни людей, говорящих на нем. В Хартии не устанавливаются какие-либо индивидуальные или коллективные права носителей региональных языков или языков меньшинств. Тем не менее, обязательства сторон в отношении статуса этих языков и национальное законодательство, которое необходимо будет внедрить во исполнение Хартии, несомненно, будут оказывать воздействие на положение соответствующих сообществ и их отдельных членов.
К началу 2011 года 33 европейские страны подписали Хартию (Россия в 2001 году), 25 ратифицировали, 14 не подписали. Подготовка ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств в такой многонациональной стране, как Россия, требует продолжительной и детальной проработки возможных механизмов адаптации этого документа под языковые реалии российского государства. Этот процесс должен включить изучение исторических, социальных, демографических, а также экономических особенностей, как регионов, так и федерации в целом. В большей части стран, в которых Хартия вступила в силу, она имеет статус национального закона. Подготовка к ратификации во многих государствах заняла продолжительный период и задействовала как внутренние ресурсы, так и консультационные услуги Совета Европы. Так как национальное многообразие Российской Федерации несоизмеримо по своему богатству ни с одной европейской страной, ратификация Хартии Россией, возможно, потребует от нее беспрецедентного уровня ответственности и,
не в последнюю очередь, огромных экономических затрат. Предполагаемый мониторинг со стороны Совета Европы, который выносит рекомендации по результатам отчета страны (каждые три года) и по итогам визита Комитета экспертов, открывает возможности международного контроля внутригосударственной политики в отношении миноритарных языков.
Одним из ключевых вопросов процесса подготовки инструмента ратификации во многих странах стал вопрос терминологии и применения тех или иных определений и, соответственно, положений в отношении различных языков. Как уже отмечалось, Хартия предполагает 2 уровня поддержки:
В соответствии с частью II - общие обязательства по защите языков в соответствии с целями и принципами Хартии;
В соответствии с частью III - более конкретные обязательства по 7 статьям, представляющим основные сферы общественной жизни.
Некоторые страны разделили миноритарные языки по степени поддержки (Румыния, Финляндия, Швеция, Словения, Сербия, Швеция, Великобритания и др.), другие (Германия, Испания, Украина, Словакия и др.) обязались применять часть III ко всем миноритарным языкам. В Австрии, Чехии, Великобритании, Германии, Испании и Швейцарии обязательства в отношении языков меньшинств распространяются лишь на определенных территориях, границы которых уточняются в ратифицирующем законе. При ратификации Хартии государства вправе сами определить, какие языки будут поддерживаться, а также степень их защиты. Вопросы терминологического определения статуса тех или иных языков в рамках государства также влияют на выбор степени поддержки языков. В Хартии упоминаются региональные или миноритарные языки (языки меньшинств). В тексте Хартии не дается каких-либо разъяснений о разнице между понятиями ‘региональный' и 'миноритарный язык'. Однако пояснительный доклад к Хартии детализирует этот аспект. Региональным назван язык, использующийся на определенной части территории государства, где, кроме того, он может использоваться большинством граждан. Термин 'меньшинство' отражает ситуацию, когда язык используется либо лицами, не сосредоточенными в той или иной части территории государства, либо группой лиц, которая, хотя и сосредоточена в той или иной части территории государства, все же является чис-
К вопросу присоединения Российской Федерации.
109
ленно меньшей, чем население в данном регионе, говорящее на языке большинства жителей данного государства. Поэтому оба признака соотносятся с фактологическими критериями, а не юридическими понятиями, и никак не связаны с ситуацией в том или ином государстве. Составители Хартии столкнулись с проблемой больших различий в положении региональных языков или языков меньшинств в Европе. Некоторые языки охватывают относительно обширные территории, они используются значительным числом людей, имеют определенные возможности развития и устойчивы как культурное явление; на других говорит лишь очень малая часть населения, проживающая на ограниченной территории или представляющая собой весьма малочисленное меньшинство, а развитие и само дальнейшее существование таких языков сильно затруднено. Тем не менее, было решено не пытаться выделить различные категории языков в зависимости от их объективного положения. Такой подход неверно отражал бы многообразие языковых ситуаций в Европе. На практике каждый региональный язык или язык меньшинства представляет собой особый случай, и бессмысленно искусственно делить их на отдельные группы. Было выбрано следующее решение: сохранить единое понятие региональных языков или языков меньшинств, дав при этом государствам возможность приспосабливать принимаемые ими меры к ситуации в отношении каждого регионального языка или языка меньшинства. Большинство стран, ратифицировавших Хартию, не имеют определенного, закрепленного в национальном законодательстве понятия ‘национальное меньшинство". Подавляющее число государств использует формулировку ‘исторические меньшинства, проживающие на территории государства столетиями'. Согласно ст. 1 Хартии в категорию региональных или миноритарных языков не входят диалекты государственного языка страны и языки иммигрантов. В отношении первого исключения стоит отметить, что в Хартии не затрагивается спорный вопрос о том, при какой степени отличия те или иные формы выражения выделяются в самостоятельный язык. В этом вопросе играют роль не только чисто лингвистические соображения, но также философские и политические факторы, в силу которых в каждом конкретном случае этот ответ на него будет различным. Поэтому в каждом государстве, в рамках присущих ему демократических процедур, соответствующим органам
власти надлежит указать, при какой степени отличия те или иные формы выражения выделяются в самостоятельный язык. И действительно, ратифицирующие законы некоторых стран наделяют статусом отдельного языка те «формы выражения», которые боролись за это продолжительное время. Например, ратифицируя Хартию, Великобритания выделила шотландский и ольстерско-шотландский языки, Германия - нижненемецкий, севернофризский и затерландский фризский. Более того, мнения
о статусе отдельного языка отличаются в разных странах. Русинский (ЯшЬешап) признан отдельным языком в 6 странах, в то время как Украина не признает его отдельным языком. В некоторых случаях в процессе обсуждения возникал вопрос так называемой «асимметрии», как в случае с Польшей, которая ратифицировав Хартию, соседствует с государствами, где проживают польские меньшинства, но которые, однако, не планируют ратификацию (Литва, Белоруссия). «Асимметрия» проявилась и в том факте, что Польша признала немецкий миноритарным языком и взяла его под защиту в соответствии с Хартией, в то время как Германия не признала польский таковым, назвав его языком иммигрантов. В этом контексте в затруднительное положение попал русский язык на территории республик бывшего СССР, где являясь миноритарным языком на современном этапе, он, тем не менее, занимал доминирующее положение до распада Советского Союза и, соответственно, отношения русского языка и соответствующего государственного языка в этих странах значительно отличается от взаимодействия мажоритарного и миноритарных языков в Европе. Неудивительно, что лишь Армения, где число русских граждан всегда было невелико, и Украина ратифицировали Хартию.
Как показало изучение международного опыта, ратификация Хартии сама по себе не является решением языкового вопроса многонационального государства. Более того, согласно изученным языковым ситуациям, страны не испытывают чрезмерного давления со стороны Совета Европы по вопросам ратификации и даже подписания Хартии. Вступление в силу этого документа в государстве, скорее, выражает твердую позицию поддержки современных общеевропейских принципов уважения языкового и культурного многообразия. Факт ратификации способен сформировать положительную оценку отношения государства к на-
родам, проживающим в нем. Но, как показывает опыт, лишь имея искренние стремления сохранить и поддержать языки и культуры своих народов, возможно достичь реально ощутимых положительных результатов ратификации, в ином случае, единственным результатом ратификации становится попадание миноритарных языков под мониторинг Совета Европы. Таким образом, ратификация Хартии не создаст энтузиазма в отношении защиты и поддержки языков там, где его изначально не было. Она может внести вклад в создание благоприятного климата для миноритарных языков, вдохновить государства на принятие собственных законов в этой сфере, даже если они не готовы к подписанию или ратификации. В тех странах, где существуют активные стремления реализовать положения Хартии, она способна помочь обеспечить нормативную и административную базу для функционирования миноритарных языков на соответствующем уровне. Нельзя не упомянуть еще одно достижение Хартии. Принятые европейскими государствами декларации по ее ратификации, в которых перечислены региональные и миноритарные языки, повлияли на систему стандартов языков и диалектов, которая постепенно заменяется более сложной иерархией статусов языков Можно сказать, что Хартия заставляет по-новому взглянуть на лингвистическую карту Европы2.
Путь к ратификации Хартии Российской Федерацией непрост, необходимо проработать бесчисленное число аспектов и важных деталей. Подавляющее большинство этносов, проживающих на сегодняшний день в России, являются автохтонными и, значит, имеют пра-
во на поддержку и развитие в соответствии с принципами Хартии. Лишь активная и последовательная работа в этом направлении может довести эту работу до логического завершения. Национальные регионы России интегрированы в единое российское пространство по всем направлениям и формируют беспрецедентный пример многовекового успешного межнационального и межконфессионального сотрудничества. Имеющийся опыт решения межнациональных вопросов, реализации паритетного партнерства, основанного на принципах толерантности и уважения, совместно с изучением и учетом европейского опыта в отношении сохранения и поддержки языкового многообразия может стать прочной базой для создания гармоничного и перспективного ратифицирующего закона, который в полной мере соотнесет российскую языковую политику с высокими европейскими стандартами в отношении защиты и поддержки региональных и миноритарных языков.
Примечания
1 С полным текстом Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств на всех языках стран-членов Совета Европы, в том числе и на русском, можно ознакомится на официальном веб-сайте Совета Европы. URL : http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/text-charter/default_en.asp.
2 Dunn, J. The Slavonic Languages and European Charter for Regional or Minority Languages. URL : http://www.russian.slavica.org/article8740.html.