УДК 82-1/29
Д. Н. Жаткин, Н. Л. Васильев
К ВОПРОСУ ОБ ИСТОЧНИКАХ «СЛОВАРЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА П. А. ВЯЗЕМСКОГО»
Аннотация. Авторами статьи представлен результат обширной работы по формированию источниковой базы для готовящегося «Словаря поэтического языка П. А. Вяземского». Используя в качестве основного источника тома «Полного собрания сочинений» (1878-1896) П. А. Вяземского, содержащие его поэтические произведения (т. 3, 4, 11, 12), авторы статьи вместе с тем отмечают в данном издании дублирующие публикации, отсутствие значительного числа текстов, утрату ряда авторских примечаний к стихам, многочисленные цензурные купюры, пропуски строк и опечатки, произвольный выбор названий некоторых произведений, искажающую авторскую волю адаптацию ряда архаичных слов и их форм к новым языковым требованиям и т.д. Результат работы по созданию по крупицам источниковой базы словаря позволяет быть уверенными, что новый словарь достоверно отразит лексикон писателя, даст объективные сведения о количественной стороне употребления тех или иных лексем, имен собственных, учитывая при этом их конкретную частотность в разные периоды творчества писателя.
Ключевые слова: П. А. Вяземский, поэтический язык, русская литература XIX в., писательская лексикография, источниковедение, история русского литературного языка, текстология.
Abstract. The authors of the article present the results of the extensive work, devoted to the creation of the sources base for «The Dictionary of P. A. Vyazemskiy’s Poetical Language», being prepared. Using as the main source the volumes of «The Complete Set of Literary Works» (1878-1896) of P. A. Vyazemskiy, containing his poetical works (Vol. 3, 4, 11, 12), the authors of the article note the presence of the publications, duplicating each other in this edition, absence of a great amount of texts, the loss of a series of the author’s notes to the poems, numerous censorial cuts, omission of lines and misprints, arbitrary choice of some works’ names, distorting the author’s will adaptation of a number of archaic words and their forms to the new language requirements, etc. The result of the work, concerning the creation of the sources base by grains, allows us to be sure that the new dictionary will authentically reflect the writer’s vocabulary, will give objective information about the quantative aspect of these or those words, proper names usage, considering their particular frequency in different periods of the writer’s creative work.
Keywords: P. A. Vyazemskiy, poetical language, Russian literature of the XlXth century, writers’ lexicography, Study of sources, History of the Russian literary language, textology.
Подготовка словаря поэтического языка того или иного писателя априори предполагает наличие научного издания, в котором с максимальной полнотой собраны и тщательно выверены тексты его произведений. По крайней мере, на полные академические издания могли опираться создатели словарей языка А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И. А. Крылова, А. В. Кольцова, разработчики словаря поэтического языка Ф. И. Тютчева. Об этом же говорят и опыт одного из авторов этой статьи, подготовившего и издавшего в 2001 г. «Словарь языка А. И. Полежаева» [1], и наблюдения, связанные
с нашей совместной работой по созданию электронной версии неизданного пока «Словаря языка А. А. Дельвига». Исследователей давно привлекает язык другого яркого представителя русской литературы XIX в. П. А. Вяземского, который явился продолжателем традиций Н. М. Карамзина и В. А. Жуковского, удачно вписался в «пушкинскую плеяду» и сыграл в ней весьма значительную роль. В творчестве П. А. Вяземского сочеталось бережное отношение к исконно русскому слову, блестящее владение иностранными языками, позволявшее ему привлекать необходимые заимствования в свою речь, и, наконец, склонность к созданию окказиональных словоэлементов, часть из которых вошла в русский литературный язык (см., в частности, исследования Ю. С. Сорокина [2, с. 205-206; 3, с. 129-134], А. А. Алексеева [4, с. 145-146], С. А. Костиной [5, с. 227]). Однако до настоящего времени поэтический язык П. А. Вяземского не был объектом целостного изучения, что во многом обусловлено отсутствием полного комментированного издания его стихотворений.
При отборе источников «Словаря поэтического языка П. А. Вяземского» можно было пойти по одному из нескольких путей. В частности, в качестве варианта рассматривалась возможность фиксации слов непосредственно по прижизненным публикациям текстов. Подобный подход представляется крайне трудоемким, поскольку, в отличие от многих своих современников, П. А. Вяземский вплоть до 1850-х гг. не выпускал авторских сборников; более того, три из четырех прижизненных сборников поэта («К ружью», 1854; «Шесть стихотворений», 1855; «За границею», 1859) являются незначительными по объему, а сборник «В дороге и дома» (1862), выпущенный М. Н. Лонгиновым, не получил однозначной оценки, поскольку существует поддерживаемое самим П. А. Вяземским мнение относительно ограниченного участия автора в подготовке этого издания («участия в этом издании не принимал, был за границею и хандрил, предоставляя Лонгинову выбирать и печатать, что хочет» [6, с. 408]). И хотя суждение П. А. Вяземского аргументированно оспаривается в последние десятилетия, все же полностью не считаться с ним нельзя. Работа с журнальными текстами осложняется тем, что многие стихи неоднократно и до неузнаваемости перерабатывались самим автором, фрагменты одних произведений становились частью других; иногда две редакции одного текста (в особенности сатирического по направленности) становились самостоятельными произведениями, каждое из которых «разило» свою цель. Возникала путаница, которая усугублялась деятельностью цензуры, искажавшей и нещадно кромсавшей многие тексты поэта, в том числе и его лучшие произведения... Работая с прижизненными журнальными публикациями, исследователь невольно будет концентрировать внимание на текстологических, литературоведческих, историко-культурных аспектах, а о создании словаря можно будет попросту забыть...
Второй путь - взять за основу все имеющиеся научные издания стихотворений П. А. Вяземского, осуществленные в 1930-1980-е гг. В. С. Нечаевой [7], Л. Я. Гинзбург [8], М. И. Гиллельсоном [9], К. А. Кумпан [6]. Текстологические принципы издания, подготовленного в 1935 г. В. С. Нечаевой, вызывают серьезные возражения: исходя из посыла, что печатные тексты П. А. Вяземского традиционно искажены цензурой, составитель и комментатор отдавала предпочтение рукописным редакциям текстов, причем даже в тех случаях, когда это были явно ранние редакции, впоследствии дорабатывавшиеся автором. В результате многие тексты были опубликованы в ранних
редакциях; поздние же редакции были проигнорированы. Издания, подготовленные Л. Я. Гинзбург, М. И. Гиллельсоном, К. А. Кумпан, в основном отвечают современным текстологическим принципам, однако во многом дублируют друг друга и включают не более четверти поэтического наследия П. А. Вяземского. В большинстве сборников советского времени (за исключением издания, подготовленного В. С. Нечаевой) помещались лишь произведения, не вступавшие в противоречия с официальной идеологией, - в основном тексты 1810-1830-х гг., в то время как творчество позднего Вяземского, характеризовавшееся усилением религиозной тематики, проникнутое уважением к представителям царской семьи, сатирически осмысливавшее деятельность В. Г. Белинского и его «красных» последователей, по сути, замалчивалось; крайне скупо были также представлены поэтические отклики Вяземского на современные общественно-политические события, многочисленные стихи, содержащие мотивы угасания человеческой жизни, бренности земного существования. Таким образом, с уважением относясь к достижениям публикаторов произведений П. А. Вяземского в советское временя, следует признать, что указанные издания не могут служить и единственным, и основным источником словаря.
В качестве главного источника «Словаря поэтического языка П. А. Вяземского» нами предлагается посмертное «Полное собрание сочинений князя П. А. Вяземского», опубликованное внуком поэта С. Д. Шереметевым [10]. Данное издание, хотя и отражает творчество поэта с максимальной для своего времени полнотой, не имеет научного аппарата, содержит многочисленные цензурные купюры, пропуски строк и опечатки; характеризуется отсутствием значительного числа текстов, утратой ряда авторских примечаний к стихам, произвольным выбором названий некоторых произведений; искажающей авторскую волю адаптацией ряда архаичных слов и их форм к новым языковым требованиям; более того, по невнимательности составителя были допущены дублирующие публикации одних и тех же произведений в разных томах с указанием разных лет создания. Как видим, буквальное следование за текстами, включенными в «Полное собрание сочинений», может привести составителей словаря к результатам, которые трудно характеризовать как максимально возможно достоверные.
Вследствие этого возникла необходимость серьезной предварительной работы с «Полным собранием сочинений» П. А. Вяземского, причем основное внимание было закономерно уделено томам, содержащим его поэтические произведения (т. 3, 4, 11, 12). Предлагаются следующие уточнения:
1. Ни в «Полное собрание сочинений», ни в последующие издания произведений П. А. Вяземского не был включен водевиль «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом», написанный в соавторстве с А. С. Грибоедовым в конце 1823 г. «Мы условились в некоторых основных началах, - вспоминал впоследствии П. А. Вяземский. - Он [Грибоедов] брал на себя всю прозу, расположение сцен, разговор и проч. Я брал всю стихотворную часть, то есть все, что должно быть пропето. Грибоедову принадлежит только один куплет: «Любит обновы / Мальчик Эрот» и пр. <...> Водевильную стряпню свою изготовили мы скоро» [10, т. 7, с. 336]. Водевиль неоднократно включался в издания сочинений А. С. Грибоедова, при этом была установлена принадлежность А. С. Грибоедову еще одного поэтического фрагмента - романса Рославлева-старшего «Неужли никогда в ней кровь.». Остальные поэтиче-
ские фрагменты (а их 28) принадлежат П. А. Вяземскому и тоже должны быть учтены при подготовке словаря. Имеющаяся в «Полном собрании сочинений» разрозненная публикация двух небольших фрагментов водевиля («Песня зеваки», «Куплеты пана Чижевского») становится в таком случае избыточной.
2. Текстовая база словаря дополнена произведениями П. А. Вяземского, уже известными на момент выхода «Полного собрания сочинений», но по неясным причинам не вошедшими в него. Возможно, эти тексты (преимущественно эпиграмматического характера), входившие в «Записные книжки» и письма поэта, были не выявлены составителями либо не включены по субъективным соображениям. Например, в шестом номере журнала «Русский архив» за 1866 г. П. А. Вяземским в соответствующем прозаическом контексте была опубликована эпиграмма «Невзоров.»: «Однажды зашел я к Жуковскому, не застал его дома и, чтобы известить его о посещении моем, написал на книжке этого журнала («Друг юношества». - Д.Ж., Н.В.): «Невзоров, / Перестань писать так много вздоров. / Поверь, никто не остановит взоров / На книге, где прочтет: писал Максим Невзоров» [11, стб. 877]. М. И. Невзоров, издававший в 1807-1815 гг. журнал «Друг юношества», был масоном и занимался чуждой Вяземскому в те годы нравственно-религиозной пропагандой. В том же 1866 г. в «Русском архиве» были опубликованы не вошедшие в «Полное собрание сочинений» притча «Обжорство», поздняя редакция эпиграммы «Что пользы, - говорит расчетливый Свиньин...», две «надписи к портретам» («Подлец [цензурный вариант - N.N.1, вертлявый по природе.», «Кутейкин, в рясах и с скуфьею.»). Все тот же «Русский архив» напечатал в 1874 г. эпиграмму П. А. Вяземского «Княжнин! К тебе был строг судеб устав.», которая, благодаря архивным разысканиям, ныне известна в двух редакциях; в 1875 г. опубликовал еще одну эпиграмму поэта «Она - прекрасная минувших дней медаль.» (с авторской припиской «Вот четверостишие, хотя позднейшего производства, но напоминающее эпиграмму Сумарокова»); уже после смерти П. А. Вяземского напечатал в 1879 г. эпиграмму на Н. А. Полевого «Есть Карамзин, есть Полевой.». Публикации в «Русском архиве», не учтенные составителями «Полного собрания сочинений», во многом свидетельствовали о том, что П. А. Вяземский становился к концу жизни некой фигурой из прошлого, представителем ушедшей эпохи в истории русской литературы и общественной мысли. Ранние произведения Вяземского учтены в «Полном собрании сочинений» с существенно большей полнотой, но и здесь пропуски имели место (например, опущено стихотворение «Синонимы: гостиная - салон.», впервые опубликованное без подписи в «Московском наблюдателе» в 1836 г.; отсутствуют эпиграммы на Н. А. Полевого «Что пользы в том, что ты речист.» и «Бессильный враг, ты тупо жалишь.», увидевшие свет в «Литературной газете» 26 апреля 1831 г.). Отдельные поэтические тексты П. А. Вяземского помещены вне указанных четырех томов стихотворений, однако также не должны быть забыты при подготовке словаря. Это, в частности, фрагмент детского стихотворения поэта («Воспой, о муза, песнь высоку.») и ранняя эпиграмма на А. Ф. Мерзлякова «Разговор», вошедшие в текст предваряющего первый том «Автобиографического введения».
3. В выборку для словаря внесено стихотворение «Фиглярин - вот поляк примерный.», публиковавшееся с 1859 г. и приписывавшееся
А. С. Пушкину; в отношении этого произведения авторство П. А. Вяземского было безоговорочно установлено в 1904 г.
4. По последующим изданиям восстановлено стихотворение «Сравнение Петербурга с Москвой», изъятое из третьего тома «Полного собрания сочинений» цензурой. Известно, что оно было уже отпечатано и вынуто в корректуре по требованию цензора Н. А. Ратынского. Вместо текста стихотворения на чистом листе белой бумаги появилась ремарка составителя: «Шуточное стихотворение под этим заглавием никогда не предназначалось для печати и в оставленных покойным князем П. А. Вяземским сборниках и прочих бумагах не сохранилось» [10, т. 3, с. 289].
5. Внесены тексты произведений П. А. Вяземского, обнаруженные и опубликованные после выхода «Полного собрания сочинений». Например, в седьмом номере журнала «Русский библиофил» за 1913 г. увидела свет эпиграмма, написанная П. А. Вяземским на сборнике Ф. Н. Глинки «Опыты священной поэзии» (1826): «Друзья, не станем слишком строго / Творенья Глин-ковы судить. / Стихи он пишет ради бога, / Его безбожно не хвалить!» [12, с. 84]. Несколько поэтических произведений П. А. Вяземского были впервые напечатаны в пятитомном «Остафьевском архиве» (1899-1913); это, в частности, стихотворения «Пожар», «Куда летишь? К каким пристанешь берегам.» (в изданиях 1935, 1958 и 1982 гг. печаталось под названием «К кораблю»), эпиграммы «На степени вельмож Сперанский был мне чужд.», «У Каченов-ского в передней.», «Михаил Дмитриев! Теперь ты вовсе чист.», «Ты прав. Равны у нас движенья.», «Иссохлось бы перо твое бесплодно.», пародия на 21-ю строфу «Громобоя» «Взойдет день опыта во мгле.». Эпиграммы П. А. Вяземского «Наш журналист себе промыслил попугая.» и «На И. С. Тургенева» были помещены по тексту, содержащемуся в записной книжке П. И. Бартенева, в журнале «Голос минувшего» (1919, кн. 1-4, с. 168); стихотворение «Когда почту вас фимиамом?..» впервые увидело свет в 1921 г. при публикации в шестом выпуске «Архива Тургеневых» письма Вяземского С. И. Тургеневу из Петербурга в Константинополь, датируемого декабрем 1820 г. Значительное число текстов П. А. Вяземского было выявлено и впервые опубликовано В. С. Нечаевой в 1935 г. (стихотворения «Кто скажет, что к Перми судьба была сурова?..», «К Батюшкову» («Ты на пути возвратном!..»), «Из области тайной.», «К Жуковскому» («Жуковской, музам друг и сердцу друг любезный.»), «К Княжнину» («Княжнин! в жилище покаянья.»), «Василий Львович милый! здравствуй!..», «Воспоминания из Буало», «Нет, нет, я не хочу, и вовсе мне не льстит.», «А я так вам скажу: огонь всего опасней.», «Казалось мне: теперь служить могу.», «Мне все прискучилось, приелось, присмотрелось.», «Нет, не видать уж мне Остафьевский мой дом.», «Хлестаков», «Кто вождь у нас невеждам и педантам?..», «Поминки. Памяти Жуковского и гр. Вьельгорского», «Бог дал бессонницу, но дал он и хлорал.», незавершенная басня «Счастливые и умные», поэтические «заметки» «Зачем Фемиды лик ваятели, пииты.», «Назовите, как хотите.», «Между минувшим и грядущим.», эпиграммы «В две удали, и в два пера, и в две руки.», «Тупые колкости твои.», «Калечить личности былого и рассказы.», «Художник Бурнашев - не Пыпин ли второй?..»). Архивные находки В. С. Нечаевой не ограничивались перечисленными текстами; многое из найденного она не сочла возможным опубликовать, о чем сообщила в редакторском предисловии к сборнику: «. мы не стремились внести в новое собрание все неопубликованное, что было найдено, так как многие новые стихи значительно слабее художественно, чем прежде опубликованные. Отобрав наибо-
лее интересные и законченные произведения, мы внесли их в наше собрание; но мы не поместили в нем слабых эпиграмм, каламбуров в стихах, сентиментальных и псевдонародных песен, которые нам встретились в архиве» [7, с. 60]. Ранее неизвестные тексты П. А. Вяземского выявлялись и публиковались Л. Я. Гинзбург в 1958 г. (стихотворение «Жизнь так противна мне, я так страдал и стражду.»; приписываемые П. А. Вяземскому произведения, объединенные в условный цикл «<Из старой записной книжки>»), М. И. Гиллельсоном в 1969 г. (стихотворения «За милой встречей вслед на жизненном пути.», «Я Петербурга не люблю.»). В 1941 г. впервые увидела свет эпиграмма П. А. Вяземского «Булгарин, убедясь, что брань его не жалит.», в 1962 г. было напечатано его стихотворение «Во имя хартии, свободы.». В. Э. Вацуро обнаружил в альбоме княгини З. И. Юсуповой (урожденной Нарышкиной) стихотворения П. А. Вяземского «Костыль» и «Фортуна чрез меня Вам башмаки подносит.» и впервые опубликовал их в 1979 г. [13, с. 31, 73]. В издании Большой серии «Библиотеки поэта» в 1986 г. напечатана обнаруженная в архиве К. Н. Батюшкова эпиграмма П. А. Вяземского на П. И. Шаликова «К старому плюгавцу»: «Что мне плюгавцу отвечать? / Ни рук, ни языка не хочется марать» [6, с. 444]. Как видим, среди находок XX в. были самые разнообразные поэтические тексты П. А. Вяземского, однако преобладали эпиграммы, сатирические стихотворения, отклики поэта «на злобу дня», не относящиеся к числу литературных шедевров, но интересные как в мировоззренческом, так и в лингвистическом отношении.
6. Устранены дублирующие публикации одних и тех же произведений П. А. Вяземского с указанием разных годов издания. Так, выявлены две редакции стихотворения «Быль» (т. 3, с. 298-299; т. 4, с. 6-7), первая из которых опубликована без названия в цикле «Заметки», относящемся к 1823 г., а вторая - под названием «Быль» среди стихов 1828 г.; в поздней редакции, по сравнению с ранней, заменено 11 слов и добавлено прозаическое примечание сочинителя. В т. 3 на с. 305 и с. 403 помещены две редакции басни «Осел и Бык»: первая под своим названием, вторая - как третья басня цикла «Басни (с польского из Красицкого)»; то же произошло и с басней «Пастух и овца», напечатанной самостоятельно на с. 265 и в качестве четвертой басни названного цикла на с. 403. Стихотворение «К воспоминанию» помещено в т. 3 дважды (на с. 319 и с. 356) с разночтением в восьмом стихе: «Надежды немы предо мной» - «Надежды нет передо мной». Полемическая реплика «Мы действуем и мыслим с ними розно.» («Мы действуем и мыслим с ними розно / Не потому, что нам обидна их вражда: / Беда не в том, что пишут очень грозно, / А грязно пишут эти господа»), напечатанная в т. 11 на с. 376-377 как четвертая заметка относящегося к 1861 г. цикла «Заметок», повторена с отличием в одном слове («грязно» заменено на «грязью») в т. 12 на с. 163-164 как седьмая заметка цикла «Заметок» 1864 г. Стихотворение «Тоска» опубликовано в т. 3 на с. 137-138 и в т. 12 на с. 214-215, причем в первом случае отнесено к 1832 г., а во втором случае - к 1865 г.; разночтения двух публикаций были минимальными: в первом случае имелся подзаголовок «В. И. Бухариной», во втором случае заключительная шестая строфа была переставлена в середину стихотворения и стала четвертой. Без разночтений (если не считать пунктуационных различий) в «Полном собрании стихотворений» дважды (т. 11, с. 379-380; т. 12, с. 238-239) опубликовано стихотворение «Вечер» («Прелестный вечер! в сладком обаяньи.»), причем во втором случае оно
ошибочно датировано 1865 г., тогда как в реальности написано 9 июля 1861 г. в Петергофе.
7. Стихотворение «Очарование» (1849), опубликованное в т. 4 на с. 350, нами исключено как полностью вошедшее в текст послания «Княгине
В. А. Голицыной», созданного в 1853 г. (т. 11, с. 29-30).
8. В т. 3 на с. 239 помещена эпиграмма «На некоторую поэму», направленная против поэмы А. Н. Грузинцева «Спасенная и победоносная Россия в девятом-на-десять веке»: «Отечество спаслось Кутузова мечом / От мстительной вражды новейшего Батыя, / Но от твоих стихов, враждующих с умом, / Ах! не спаслась Россия!». Данная эпиграмма является переработкой эпиграммы «На некоторую поэму», направленной против поэмы С. А. Ширинского-Шихматова «Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия»: «Пожарским, Мининым и взрывом сил народных / От козней вражеских Россия спасена, / Но от стихов твоих, эпически негодных, / Ах, не спаслась она!» [6, с. 444]. Учитывая разнонаправленность и самостоятельную идейную ценность указанных текстов, мы внесли эпиграмму на поэму С. И. Ширинс-кого-Шихматова в словарную выборку как самостоятельное произведение.
9. В т. 3 на с. 105-106 и с. 364-365 помещены послания «К Неелову»
(«Пускай, Неелов, свет толкует.», 1815) и «К приятелю» («Пусть
бестолковый свет толкует.», 1825), которые взаимосвязаны между собой: второе из названных произведений является позднейшей переработкой первого и может восприниматься как окончательная авторская воля. В этом случае послание «К Неелову» нужно оценивать как раннюю редакцию, что и делает составитель издания 1986 г. К. А. Кумпан. Вместе с тем в изданиях, подготовленных В. С. Нечаевой, Л. Я. Гинзбург, М. И. Гиллельсоном, послание «К Неелову» входит наряду с посланием «К приятелю» в основной свод текстов. Усматривая определенную близость названных произведений, более того, считая их двумя редакциями одного произведения, мы вместе с тем сохраняем их в текстовой базе словаря как представляющие интерес с лингвистической точки зрения и имеющие кардинальные лексические расхождения.
10. Шутливое стихотворение «Надо помянуть, непременно помянуть надо.» (в т. 4 «Полного собрания сочинений» - «Поминание»), создающее впечатление экспромта, основанного на «поминании» известных, малоизвестных и вовсе бессмысленных имен, рифмуемых друг с другом, создавалось совместно П. А. Вяземским и А. С. Пушкиным. Вероятно, совместно придумывая строки, друзья поочередно записывали их (стихи 54-79 записаны
А. С. Пушкиным). Во всех изданиях П. А. Вяземского это стихотворение помещалось в общем своде текстов, хотя имело бы смысл создать для него специальный раздел «Коллективное». Вместе с тем, учитывая особенности данного поэтического текста, нет никаких оснований утверждать конкретную принадлежность тех или иных фрагментов текста П. А. Вяземскому или
А. С. Пушкину. Поэтому мы считаем необходимым учет в словаре всех лексем, содержащихся в указанном стихотворении.
11. В шестом стихотворении цикла «Поминки», посвященном А. С. Пушкину («Поэтической дружины.»), восстановлены последние четыре стиха автографа, дошедшие до нас в черновом, недоработанном виде, но включенные в издания, подготовленные В. С. Нечаевой и М. И. Гиллельсоном: «В силе внутренней свободы / Независимой душой / Ты учился у природы / <.>».
12. С учетом разысканий литературоведов XX в. некоторые тексты, публикуемые в «Полном собрании сочинений», воспринимаются как части единого целого. Так, помещенное в т. 3 стихотворение «Липецкие воды» (с. 86) рассматривается как девятая часть «Поэтического венка Шутовского, поднесенного ему раз навсегда за многие подвиги» (с. 84-85; кстати, это произведение напечатано в «Полном собрании сочинений» под купированным названием «Поэтический венок Шутовского»). В т. 3 разрозненно опубликованы «<Отрывок из стихотворения «Деревня»>» («Ты, коего искусство.») (с. 143-145), «Байрон (Отрывок)» (с. 423-426) и два поэтических фрагмента («Библиотека», «Я слышу, слышу ваш красноречивый зов .») под общим названием «<Деревня. Отрывки>» (с. 439-444), являющиеся, как установили
В. С. Нечаева и К. А. Кумпан, частями одного большого незавершенного произведения, располагающимися, согласно логике развития мысли, в следующем порядке: «Я слышу, слышу ваш красноречивый зов.», «Байрон (Отрывок)», «Библиотека», «Ты, коего искусство.» [7, с. 485]. Вслед за В. С. Нечаевой мы воспринимаем как два самостоятельных текста первую и вторую строфы помещенной в т. 3 на с. 246 «Надписи к солдату» («С орлами русскими летая.», «Художник здесь с природой верно.»), причем вторая надпись адресована С. А. Неелову. Опубликованные в т. 4 стихотворения «Наши дачи хороши.» (с. 284-285) и «Даром что из хладных недр.» (с. 286), как установлено К. А. Кумпан, представляют собой единый текст под названием «Карикатура», причем второе из названных стихотворений является первой строфой объединенного текста, публикуемого в «Полном собрании сочинений» с пропуском одной из строф.
13. С учетом изданий последующего времени устранены имеющиеся в «Полном собрании сочинений» П. А. Вяземского многочисленные цензурные купюры. В «Ухабе» восстановлены полностью выброшенные строфы 6-7, 9-10; стихотворение «Петербург (Отрывок) (1818 года)» дополнено опущенной по требованию цензуры заключительной частью, включающей в себя 45 стихов; в тексте «Русского бога» восстановлена опущенная строфа: «Бог грудей и жоп отвислых, / Бог лаптей и пухлых ног, / Горьких лиц и сливок кислых, / Вот он, вот он русский бог»; в «Послание к М. Т. Каченовскому» внесено два изъятых цензурой фрагмента общим объемом 10 стихов; в послании «К графу Чернышеву в деревню» восстановлено четыре фрагмента, включающие в общей сложности 18 стихов. Устранен ряд цензурных смягчений в послании «К Жуковскому (Подражание сатире III Депрео)», например: «Державин рвется в стих, а втащится (ценз. - «попадет») Херасков!» (символично, что в тексте «Автобиографического введения», опубликованном в т. 1 «Полного собрания сочинений», на с. XLII данная строка цитируется правильно -«втащится Херасков»); «Трус Марсом прослывет, Катоном раб (ценз. -«льстец») царя»; «Забот в глаза не знать и как игумен (ценз. - «ленивец») жирной»; «Я Зимнего дворца (ценз. - «Вельможеских палат») не знаю переходов». Несколько фрагментов стихотворения «Негодование» (в общей сложности 22 стиха), не вызвавших замечаний цензора Н. А. Ратынского, были самолично исключены сыном поэта П. П. Вяземским, занимавшим пост председателя Петербургского комитета иностранной цензуры. В «Полном собрании сочинений» имели место и мелкие цензурные купюры, в частности: «И сам Творец (ценз. - «Зевес»), дав волю процветать / Злым, добрым, хмелю и крапиве» («Того-сего»); «Проселки ад земной! но русский бог (ценз. - «наш авось») велик! / Велик - уж нечего сказать - и наш ямщик» («Русские просел-
ки»). Отметим, что цензурные купюры вносились в основном в тексты П. А. Вяземского, написанные в 1820-1830-е гг., когда поэт особенно полемично относился к происходившим в России общественным процессам.
14. Восстановлены пропуски строф, допущенные составителями «Полного собрания сочинений» и обусловленные как цензурными соображениями, так и отсутствием доступа к отдельным рукописям. «Послание к И. И. Дмитриеву, приславшему мне свои сочинения» было впервые опубликовано в полном виде в 1982 г. [9, т. 1, с. 93-96] благодаря разысканиям М. И. Гиллель-сона в фонде братьев Тургеневых в ИРЛИ, где был обнаружен список, содержащий два дополнительных фрагмента общим объемом 10 стихов. По изданиям произведений П. А. Вяземского, вышедшим в XX в., текст стихотворения «Родительский дом» дополнен опущенной в «Полном собрании сочинений» 15-й строфой; в качестве приложения нами даны еще две строфы, исключенные самим автором при первой публикации. Уточнены тексты стихотворения «Поскупясь, судьба таланта.», помещенного в «Полном собрании сочинений» под названием «Отъезд» (внесена опущенная концовка: «У царя приема нет. / И не знает ваш поэт, / Как, подъемлясь горделиво / На престоле из сребра, / Богом созданное диво, / Блещет Белая гора»), третьего стихотворения цикла «Очерки Москвы» «Твердят: ты с Азией Европа.» (предложен вариант из двух строф, замещающий 7-ю строфу ранней редакции), стихотворения «Рябина» (внесена опущенная 18-я строфа, в приложении учтены две строфы ранней редакции, не вошедшие в окончательный текст). Существенным представляется восстановление купированных составителями «Полного собрания сочинений» текстов значимых для позднего творчества П. А. Вяземского стихотворений «Все сверстники мои давно уж на покое.» (первая строфа опубликована, вторая - опущена), «Свой катехизис сплошь прилежно изуча.» (третья строфа, начинающаяся со слов «Жизнь едкой горечью проникнута до дна.», опубликована, весь остальной текст - первая, вторая и четвертая строфы - опущен), «Лукавый рок его обчел.» (напечатаны только строфы первая-четвертая произведения, состоящего из шести строф). Эти произведения свидетельствуют о том, что в конце жизни П. А. Вяземский отошел от религиозных представлений, получивших яркое отражение в его поэзии 1850-1860-х гг.; видимо, по этой причине составители сочли необходимым изъять многие строки, например, такие: «Вы бога знаете по книгам и преданьям, / А я узнал его по собственным страданьям / И, где отца искал, там встретил палача».
15. В связи с тем, что поэтическое творчество П. А. Вяземского 18101840-х гг., представленное в т. 3-4 «Полного собрания сочинений», существенно отличается как в мировоззренческом, так и в языковом плане от произведений, написанных поэтом в 1850-1870-е гг. и включенных в т. 11-12 данного издания, имеет смысл раздельный статистический учет лексики двух условных периодов литературной деятельности поэта. И действительно, такие слова, как коммунизм, комфорт, космос, фотограф и многие другие, используемые П. А. Вяземским в конце жизни, не входили в сферу языкового словоупотребления поэта в начале творчества. В этой связи особую значимость приобретают датировки произведений. Согласно разысканиям публикаторов произведений П. А. Вяземского, стихотворение «Грусть» («Все грустно, все грустней, час от часу тяжелей.») было написано не в 1862 г., а в 1835 г.; стихотворение «На людской стороне, / На жилом берегу.» (в «Полном собра-
нии сочинений» - «На жилом берегу, / На людской стороне.») - не в 1864 г., а в 1847 г.; стихотворение «Палестина» - не в 1853 г., а в 1850 г. Таким образом, они должны быть отнесены к условно определенному нами первому периоду творчества. Существуют и другие ошибки в датировке, не существенные для лексикографов, но значимые для литературоведов, уточняющие понимание отдельных обстоятельств литературного процесса. Так, направленные против П. И. Шаликова стихотворения «Отъезд Вздыхалова» и «Эпизодический отрывок из путешествия в стихах. Первый отдых Вздыхалова» создавались не в 1822 г., а в 1811 г., «Утро на Волге» - не в 1821 г., а в 1817 г.; стихотворение «Молитвенные думы», датированное в «Полном собрании сочинений» 1822 г., имеет эпиграф из пятой главы (1825) «Евгения Онегина» («Мы все учились понемногу, / Чему-нибудь и как-нибудь») и вряд ли могло быть создано ранее начала 1840-х гг.
16. Составителями изданий произведений П. А. Вяземского в XX в. неоднократно отмечалась некоторая произвольность в выборе заглавий ряда стихотворений, допущенная составителями «Полного собрания сочинений». В частности, опубликованное здесь стихотворение «Первый отдых Вздыха-лова» имеет точное название «Эпизодический отрывок из путешествия в стихах. Первый отдых Вздыхалова», «Язык и зубы» - «Язык и зубы (Восточный аполог)», «К В. Л. Пушкину» - «Ответ на послание Василью Львовичу Пушкину», «Ошибка врача» - «Ошибка врача (Из Ж.-Б.Руссо)», «К С. Ф. Безобразовой в деревню» - «К вдове С. Ф. Безобразовой в деревню», «Станция» -«Станция (Глава из путешествия в стихах, писана 1825 года)», «Когда» -«Когда? Когда?», «Зимние карикатуры» - «Зимние карикатуры (Отрывки из журнала зимней поездки в степных губерниях. 1828)», «Степь» - «Степью (Июнь 1849)», «Наталии Николаевне Пушкиной» - «При подарке альбома», «Осень» - «Осень 1874 года (Гомбург, октябрь)» и т.д.
17. Эпиграфы к произведениям П. А. Вяземского рассматриваются нами как метатекст соответствующих сочинений поэта и включаются в словарную выборку лишь при условии отсутствия в них «чужой речи». Фамилии цитируемых авторов, названия цитируемых произведений под цитатой учитываются как употребленные собственно П. А. Вяземским. В связи с этим отметим, что в «Полном собрании сочинений» также были опущены эпиграфы к отдельным произведениям, например эпиграф «Sta viator!» к стихотворению «Станция (Глава из путешествия в стихах, писана 1825 года)», «Combien faut-il de sots pour faire un public. Chamfort» - к заметке «Слово Шамфора (По поводу комедии и публики)», относящейся к циклу «Заметок» 1874 г.
18. По изданиям XX в. нами восстановлены прозаические примечания П. А. Вяземского к целому ряду произведений, опущенные составителями «Полного собрания сочинений». Причины их пропуска составителями нам не ясны, особенно если учесть, что в отдельных случаях («Быль», «Литературная исповедь» и др.) примечания сохранены, а в т. 12 при стихотворении «Итальянские сплетни (Новое издание, исправленное и умноженное)» помещено примечание, не принадлежащее поэту. Авторские примечания восстановлены нами при стихотворениях «Поэтический венок Шутовского, поднесенный ему раз навсегда за многие подвиги», «К Языкову» («Я у тебя в гостях, Языков.»), «Графу Ф. И. Толстому» («Американец и цыган.»), «Послание к М. Т. Каченовскому», «К журнальным благоприятелям» и др.; наи-
более значительны по объему авторские примечания к стихотворениям «Эпизодический отрывок из путешествия в стихах. Первый отдых Вздыхалова», «Станция (Глава из путешествия в стихах, писана 1825 года)» и к третьему стихотворению «Библиотека» незавершенного произведения «Деревня».
19. Несомненный интерес представляют авторские пометы к текстам, содержащие указание на дату и место их написания. Такие пометы сопровождали далеко не все произведения П. А. Вяземского и, возможно, по этой причине опускались составителями «Полного собрания сочинений». Вместе с тем под стихотворениями «Моя вечерняя звезда.» (в «Полном собрании сочинений» - «14 января в Веве») и «Ночью выпал снег. Здорово ль.» (в «Полном собрании сочинений» - «Снег») есть помета «14 января 1855. Веве», под стихотворением «Англичанке» - «10 марта 1855. Веве», под посланием «Другу Северину» («От детских лет друзья, преданьями родные.») -«20 сентября 1858. Карловары», под стихотворением «Желание» («Как в беззащитную обитель.» - «28 ноября 1858. Ницца», под стихотворением Ник<олаю> Аркад<ьевичу> Кочубею» - «17 октября 1863. Венеция», под «Эпитафией себе заживо» - «6 января 1871. Висбаден» и т.д.
20. Учтены отмеченные текстологами XX в. факты подмен составителями «Полного собрания сочинений» П. А. Вяземского архаических слов и форм, использовавшихся поэтом, более актуальными для литературного языка конца XIX в., например: «Стремлюсь надежой <вместо надеждой> за тобою» («К моим друзьям Ж<уковскому>, Б<атюшкову> и С<еверину>»); «Теперь один, он молит дланью <вместо рукою молит> нищей» («Послание
В. А. Жуковскому из Москвы, в конце 1812 года»); «Дать Талии колпак, гремушку <вместо игрушку> Мельпомене» («К перу моему»); «Спасенья муж свой зоркий глаз <вместо взгляд> смежил» («К Тиртею славян»); «Быть может, боле <вместо больше> я и в четырех стихах» («К друзьям («Гонители моей невинной лени.»)); «Как древле <вместо будто> коршун жадный» («К Батюшкову» («Мой милый, мой поэт.»)); «Каких бы истин гром незап-но <вместо внезапно> поразил» («Петербург (Отрывок)»); «Поодиначке <вместо поодиночке> в нем ты стих коварно удишь» («Чтоб полный смысл разбить в творениях певца.»); «Но мой пужливый <вместо пугливый> ум дрожит над каждым словом» («К В. А. Жуковскому (Подражание сатире III Депрео)»).
21. Чтобы сделать стихи более понятными читателю, составители «Полного собрания сочинений» не только устраняли архаические формы, но и заменяли условные фамилии, использовавшиеся П. А. Вяземским в сатирических текстах, на реальные фамилии лиц, о которых говорится в произведениях. Эта замена, однако, осуществлялась не системно, в частности сохранились фамилии Вздыхалова (П. И. Шаликова), Шутовского (А. А. Шаховского), Хлыстова (Д. И. Хвостова). В стихотворении «Семь пятниц на неделе» сохранена авторская строка «Прочту Сенеку! Нет Графова!», тогда как в эпиграмме «Ага! плутовка мышь, попалась, нет спасенья!..» упоминающаяся условная фамилия Графов произвольно исправлена на Хвостов: «Ага! плутовка мышь, попалась, нет спасенья! / Умри! ты грызть пришла здесь Дмитриева том, / Тогда как y меня валялись под столом / Хвостова сочиненья!» [10, т. 3, с. 268]. В одной из эпиграмм, созданных на смерть поэта С. С. Боброва, отличавшегося пристрастием к вину (условное имя - Бибрис, от лат. bibere -пить), сохранен авторский стих «Бибрис! Меня занес к вам в полночь ветр
осенний» («Быль в преисподней»), тогда как в другой («К портрету Бибриса», второе название - «К портрету выспренного поэта») изменены и название («К портрету Боброва»), и первый стих («Нет спора, что Бобров богов языком пел» вместо «Нет спора, что Бибрис богов языком пел»). В эпиграмме «Ты прав! Сожжем, сожжем его творенья.», осуждающей грубые нападки М. Т. Каченовского на Н. М. Карамзина, первый стих в редакции «Полного собрания сочинений» звучит: «Ты прав! Сожжем Карамзина творенья.». В многочисленных эпиграммах на Ф. В. Булгарина, неизменно именовавшегося Фигляриным, условная фамилия также произвольно заменена на реальную; это же касается эпиграмм «Картузов - сенатор.», «Картузов другом просвещенья.», в которых пародируется деятельность П. И. Голенищева-Кутузова, стихотворения «К приятелю» («Пусть бестолковый свет толкует.») и эпиграммы «На нее же» («Между Харибдою и Сциллой.»), где упомянут Мизинцев - поэт А. Н. Грузинцев.
22. Приняты во внимание допущенные составителями «Полного собрания сочинений» пропуски отдельных стихов, учтенные в последующих изданиях произведений писателя, например: «Под сению древес с Горацием в руке» («Послание к <Жуковскому> в деревню»; 22-й стих); «Под кров уединенный» («К подруге»; 22-й стих); «Но, с грустью признаюсь, не может быть надежен» («К перу моему»; 93-й стих); «Пусть жребий с счастьем заодно / Прядет в нем ваши дни из шелка» («Москва 29-го декабря 1821 года; 52-53-й стихи); «И жду: схвачу ли сон рукой?» («Станция (Глава из путешествия в стихах, писана 1825 года)»; 106-й стих); «Или заемное письмо» («Послание к А. А. Б<ашилову> при посылке портрета»; 83-й стих); «К священнодействию заветной питии» («Самовар»; 120-й стих). Попутно осуществлена сверка текстов в «Полном собрании сочинений» и в научных изданиях XX в., в результате которой устранены мелкие, но вместе с тем досадные опечатки и огрехи, в частности: «И цепь <вместо степь> полей пустых, осиротелых» («Послание к Жуковскому из Москвы, в конце 1812 года»); «Жжет кровь мою назло врачам <вместо врагам>» («Поэтический венок Шутовского, поднесенный ему раз навсегда за многие подвиги»); «Шутя <вместо шута> изволит сочинять» («К Неелову»); «О, дайте мне, друзья, под безмятежной сенью <вместо тенью>» («К друзьям» («Гонители моей невинной лени.»)).
23. Учтены ранние редакции и варианты поэтических произведений П. А. Вяземского, имеющие существенные лексические расхождения с окончательными редакциями текстов (это касается, например, стихотворений «Милонову. По прочтении перевода его из Горация», «Денису Давыдову» («Анакреон под доломаном.»), восьмого стихотворения цикла «Хандра с проблесками» «Кто выехал», а кто готовится в Ростов.» и др.). В тех случаях, когда расхождения между редакциями авторского текста заключались в нескольких стихах, словах или даже в одном слове, мы также учитывали эти расхождения с максимально возможной полнотой.
Проведенная подготовительная работа с поэтическими текстами «Полного собрания сочинений» и последующих изданий произведений П. А. Вяземского позволяет надеяться, что задуманный нами словарь достоверно отразит лексикон писателя, даст объективные сведения о количественной стороне употребления тех или иных лексем, имен собственных, учитывая при этом их конкретную частотность в разные периоды творчества писателя.
Список литературы
1. Васильев, Н. Л. Словарь языка А. И. Полежаева / Н. Л. Васильев. - Саранск : Изд-во Морд. ун-та, 2001. - 88 с.
2. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в. / Ю. С. Сорокин. - M. ; Л. : Наука, 1965. - 340 с.
3. Сорокин, Ю. С. «И мальчики кровавые в глазах...» (фразеолого-
стилистический комментарий к пушкинской строке) / Ю. С. Сорокин // Современная русская лексикография. - Л. ; Наука, 1983. - С. 129-134.
4. Алексеев, А. А. Место П. А. Вяземского в истории русского литературного языка / А. А. Алексеев // In Honor of Professor Victor Levin: Russian Philology and History / Еd by W. Moscovich [et al.]. - Jerusalem : FRD, 1992. - Р. 145-156.
5. Костина, С. А. Типы и функции новообразований П. А. Вяземского : дис. ... канд. филол. наук / С. А. Костина. - М., 2002. - 250 с.
6. Вяземский, П. А. Стихотворения / П. А. Вяземский ; вступ. ст. Л. Я. Гинзбург, подготовка текста и комм. К. А. Кумпан. - М. : Сов. писатель, 1986. - 544 с.
7. Вяземский, П. А. Избранные стихотворения / П. А. Вяземский ; ред., вступ. ст. и коммент. В. С. Нечаевой. - М. ; Л. : Academia, 1935. - 927 с.
8. Вяземский, П. А. Стихотворения / П. А. Вяземский ; вступ. ст. и прим. Л. Я. Гинзбург. - Л. : Сов. писатель, 1958. - 516 с.
9. Вяземский, П. А. Сочинения: в 2 т. / П. А. Вяземский ; вступ. ст. и коммент. М. И. Гиллельсона. - М. : Художественная литература, 1982. - Т. 1-2.
10. Вяземский, П. А. Полное собрание сочинений : в 12 т. / П. А. Вяземский. -СПб. : Тип. М. М. Стасюлевича, 1878-1896. - Т. 1-12.
11. Вяземский, П. А. «Невзоров.» / П. А. Вяземский // Русский архив. - 1866. -№ 6. - Стб. 877.
12. Вяземский, П. А. «Друзья, не станем слишком строго.» / П. А. Вяземский // Русский библиофил. - 1913. - № 7. - С. 84.
13. Вацуро, В. Э. Литературные альбомы в собрании Пушкинского дома (17501840-е гг.) / В. Э. Вацуро // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского дома на 1977 год. - Л. : Наука, 1979. - С. 5-84.
Жаткин Дмитрий Николаевич доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского и иностранных языков, Пензенская государственная технологическая академия, академик Международной академии наук педагогического образования, член Союза писателей России, член Союза журналистов России
E-mail: [email protected]
Васильев Николай Леонидович
доктор филологических наук, профессор, кафедра русского языка, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева, член Союза писателей России, член Союза журналистов России
E-mail: [email protected]
Zhatkin Dmitry Nikolaevich Doctor of philological sciences, professor, head of sub-department of Russian and foreign languages, Penza State technological Academy, member of the International academy of sciences of the pedagogical education, member of the Writers’ Union of Russia, member of the Journalists’ Union of Russia
Vasilyev Nikolay Leonidovich Doctor of philological sciences, professor, sub-department of Russian language, Mordovia State University named after N. P. Ogarev, member of the Writers’ Union of Russia, member of the Journalists’ Union of Russia
УДК 82-1/29 Жаткин, Д. Н.
К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П. А. Вяземского» / Д. Н. Жаткин, Н. Л. Васильев // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2009. - № 3 (11). -
С.90-103.