DOI 10.31250/2618-8619-2024-2(24)-52-60 УДК 8Г373.6(=135.1)
Наталия Геннадьевна Голант
Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
Санкт-Петербург, Российская Федерация ORCID: 0000-0002-0906-9560 E-mail: [email protected]
К вопросу о терминологии погребального реквизита: названия гроба у румын (влахов) долины реки Тимок*
АННОТАЦИЯ. В статье рассматриваются этимология и изначальные значения именования гроба, которые бытуют у румыноязычных жителей области, называемой в румынской традиции долиной реки Тимок и включающей в себя районы Восточной Сербии и Северо-Западной Болгарии. В основу статьи легли преимущественно полевые материалы автора, собранные во время полевых исследований в румынских (влашских) селах Заечарского и Борского округов Сербии в 2022 и 2023 гг. Также использовались данные различных словарей (в том числе составленных местными исследователями языка и культуры сербским этнологом румынского происхождения Пауном Дурличем и фольклористом-любителем Любишей лу Божа Кичи), румынских лингвистических атласов и этнографической литературы. Большинство зафиксированных названий гроба у румын (влахов) долины Тимока имеют изначальное значение «сундук, ящик». Аналогичная ситуация наблюдается на всей территории распространения румынского (дакорумынского) языка, а также на территории распространения арумынских говоров. Для говоров румын долины Тимока данные лексемы, по-видимому, являются заимствованиями из современных южнославянских языков — сербского и болгарского. Зафиксированы также случаи (в румынской Молдове — в округах Яссы и Васлуй, а также в некоторых населенных пунктах области Кришана на западе Румынии) так называемого обратного перехода значения — происхождение названия сундука от названия гроба/могилы. Кроме того, в нескольких румынских населенных пунктах Восточной Сербии зафиксировано название гроба, совпадающее с названием колыбели.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: этимология, говоры, румыны, влахи, Сербия, Болгария
ДЛЯ ЦИТИРОВАНИЯ: Голант Н. Г. К вопросу о терминологии погребального реквизита: названия гроба у румын (влахов) долины реки Тимок. Кунсткамера. 2024. 2(24): 52-60. doi 10.31250/2618-8619-2024-2(24)-52-60
* Исследовательская работа выполнена в рамках проекта РНФ «Славяно-неславянские пограничья: похоронно-поминальный обряд в этнолингвистическом освещении» № 22-18-00484, https://rscf.ru/project/22-18-00484/.
Natalia Golant
Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences
Saint Petersburg, Russian Federation ORCID: 0000-0002-0906-9560 E-mail: [email protected]
On the Issue of the Terminology of Funeral Props: the Names of the Coffin among the Romanians (Vlachs)
of the Timok Valley*
AB STRACT. The article deals with the etymology and original meanings of the names of the coffin, which are used by the Romanian-speaking inhabitants of the region called in the Romanian tradition the Timok Valley. This region includes the areas of eastern Serbia and northwestern Bulgaria. The article is based mainly on the author's field materials collected during field research in the Romanian (Vlach) villages of the Zajecar and Bor districts of Serbia in 2022 and 2023. Also, when writing the article, data from various dictionaries (including those complied by local researchers of language and culture — Serbian ethnologist of Romanian origin Paun Durlic and amateur folklorist Ljubisa lu Boza Kici), Romanian linguistic atlases and ethnographic literature were used. Most of the names of the coffin recorded to this day among the Romanians (Vlachs) of the Timok Valley have the original meaning 'chest, box'. A similar situation is observed throughout the territory of distribution of the Romanian (Daco-Romanian) language, as well as in the territory of distribution of Aromanian dialects. In addition, in several Romanian settlements in Eastern Serbia, the name of the coffin, which coincides with the name of the cradle, has been recorded.
KEYWORDS: etymology, dialects, Romanians, Vlachs, Serbia, Bulgaria
FOR CI TAT I ON: Golant N. On the Issue of the Terminology of Funeral Props: the Names of the Coffin among the Romanians (Vlachs) of the Timok Valley. Kunstkamera. 2024. 2(24): 52-60. (In Russian). doi 10.31250/2618-8619-2024-2(24)-52-60
* The research work was carried out within the framework of the Russian Science Foundation project 'Slavic-non-Slavic borderlands: funeral and memorial rites in ethnolinguistic coverage' No. 22-18-00484, https://rscf.ru/project/22-18-00484/.
У румын (влахов) долины реки Тимок бытует несколько названий гроба. Большинство из них имеют изначальное значение «сундук, ящик». Одним из наиболее распространенных является обозначение гроба термином sànduc/sândâc. В этимологических и толковых словарях румынского языка термин sandâc (варианты sandac, sadâc, sânduc, sândâc, sânduc, senduc, sunduc) приводится в значении «сундук», «багажный сундук». Авторы Малого академического словаря выводят слово sândâc из тур. sandik 'ящик' (Micul disonar... 2010; см. также: Papahagi 1963 : 949). Для говоров румын долины Тимока данные лексемы, по-видимому, являются заимствованиями из современных южнославянских языков — сербского и болгарского. В Сербии вариант sânduc (опр. форма sánducu, мн. ч. sánducuri(li), сущ. ср. р.), совпадающий с сербским сйндук, зафиксирован, в частности, в селах Оснич и Валаконе общины Болевац Заечарского округа. Вариант sândâc (опр. форма sândâcu, мн. ч. sândâcuri(li), сущ. ср. р.), совпадающий с болг. съндък и серб. тимок. сьндък — в селах Шливар и Шипиково общины Заечар Заечарского округа Сербии (Плотникова, Голант; Динип 2008: 740). В Осниче, Валаконе и Шливаре живут носители унгурянского (банатского) говора румынского языка, в с. Шипиково — носители олтенского (царанского) говора. Термин сандък/съндък, по сведениям болгарской исследовательницы Сашки Бизерановой, является обозначением гроба в подавляющем большинстве румынских (влашских) населенных пунктов в болгарской части долины реки Тимок — в селах общин Видин, Брегово и Бойница Видинской области, где живут носители олтенских говоров румынского языка, а также во многих болгарских селах этого региона (Бизеранова 2013: 493). Встречается термин sandâc в значении «гроб» и у румын Северной Болгарии (в Плевенской области) (Atlasul etnografic... Valea Dunârii 2011). В «Тимокском диалектном словаре» Якши Динича приводятся такие значения слова сьндък, бытующие в сербских тимокских говорах, как 1) сундук, ларь, 2) сундук для приданого, 3) гроб (Динип 2008: 740). Термин сагндук используется для обозначения гроба в сербских населенных пунктах Восточной Сербии (см., например: Грбип 1909: 245). В румынских говорах долины Тимока нам пока не приходилось встречать слово sândudsândâc в значении «сундук» (чаще всего для этого употребляется термин lâdâ, о котором пойдет речь ниже).
Обозначение гроба сходными терминами sindúke (опр. форма sindúkea, мн. ч. sindúkí, сущ. ж. р.), sfndúkj, sândûke (di mórto), sindúki, sfândûki широко распространено в арумынских говорах (их основное значение — «сундук») (Papahagi 1963: 949; Jîrcomnicu 2004: 118; 2009: 52; Atlasul lingvistic al dialectului... II 2020: 242, 504).
В некоторых унгурянских (банатских) говорах Восточной Сербии зафиксирован термин lâdâ в качестве названия гроба (он бытует, в частности, в с. Рудна Глава общины Майданпек Борского округа) (Durlic; лу Божа Кипи 2004: 56). Во многих румынских (влашских) населенных пунктах Восточной Сербии это слово имеет значение «сундук», в том числе им обозначают сундук для приданого (лу Божа Кипи 2004: 56). Термин lâdâ, являющийся наиболее распространенным названием сундука в румынском языке, используется для обозначения гроба и в некоторых регионах Румынии, в частности в Трансильвании (например, в округе Муреш) и Банате (в Банате зафиксирован термин lâdâ de mort — буквально «сундук мертвеца») (Sârbâtori çi obiceiuri III 2003: 172; Atlasul lingvistic... Transilvania II 1997: 307; Noul atlas lingvistic... Banat II 1997: 199).
Можно упомянуть и о термине lâcrâ, использующемся для обозначения сундука для одежды или для приданого в с. Шипиково общины Заечар (царанский (олтенский) говор). Здесь мы видим обратный переход значения — происхождение названия сундука от названия гроба/могилы: слово lâcrâ, как считается, произошло от болгарского ракла < ст.-слав. рака 'могила' (Micul dic^ionar... 2010). Термин râclâ зафиксирован в качестве обозначения гроба в румынской Молдове (в округах Яссы и Васлуй) и в некоторых населенных пунктах области Кришана на западе Румынии (Sârbâtori çi obiceiuri IV 2004: 200; Noul atlas lingvistic... Criçana II 2003: 293).
В некоторых румынских селах в болгарской части долины Тимока в качестве названия гроба используется термин tron. По данным румынских словарей, слово tron (опр. форма trónul, мн. ч. trónuri(le), сущ. ср. р.), употребляющееся в значениях «сундук для хранения одежды» и «гроб»,
произошло от нем. диал. Truh(e)n (эта лексема в значении «сундук для хранения одежды» в Толковом словаре румынского языка снабжена пометой pop. — народное, в значении «гроб» — пометой reg. — региональное) (Dic^ionarul explicativ 1998: 111б). Также из немецкого (по утверждению М. Фасмера, из средне-верхне-немецкого truhe 'сундук, ларь, ящик') произошли названия гроба в некоторых славянских языках — польск. trúna, trumna, укр. и белор. труна, ю.-рус. труна (Фасмер). Термин tron (мн. ч. trónuri) в значении «гроб» употребляется в румынских (влашских) селах Покрайна и Антимово общины Видин Видинской области (олтенские говоры румынского языка) (Бизеранова 2013: 493). Авторы тома Румынского этнографического атласа, посвященного болгарской части долины Тимока, отмечают наличие этого термина также в селах Гомотарци, Флорентин и Дружба общины Видин, Раброво общины Бойница и в г. Брегово одноименной общины (Atlasul etnografic... Timoc I 2011: 225). Бытует это название гроба и у румын Северной Болгарии (в окрестностях Врацы и Плевена) (Atlasul etnografic... Valea Dunärii 2011). Такое название гроба встречается и на территории Румынии, в частности в округах Горж, Вылча, Олт, Мехединць (Олтения), Тимиш (румынский Банат) (Särbätori çi obiceiuri I 2001: 173; Noul atlas lingvistic... Banat II 1997: 199; ПМА 2010; Boteanu, Borloveanu 2003: 37б). В скобках можно заметить, что в некоторых других румынских говорах словом tron может именоваться сундук для приданого (такое обозначение сундука для приданого встретилось автору в коммунах Тулничь и Негрилешть округа Вранча в Румынии) (ПМА 2012).
Слово tron (ср. р., мн. ч. trónuri) в значении «трон, кресло монарха», «престол» румынские этимологи связывают с французским trône и выделяют в отдельную словарную статью (Dic^ionarul explicativ 1998: 111б; Cioränescu 2007: 80б). В арумынском языке встречается слово scamnu (мн. ч. scámne, scámnuri, сущ. ср. р.) < лат. scamnum, в значении «гроб». Однако основное его значение в арумынском языке — «стул», может употребляться также в значениях «трон» и «королевская семья» (Papahagi 19б3: 92б). В румынском языке это слово (станд. рум. scáun, опр. форма scáunul, мн. ч. scáune, опр. форма мн. ч. scáunele; диал. scámn — Трансильвания, Банат, унгурянские (ба-натские) румынские говоры Восточной Сербии) может употребляться в значениях «стул», «табуретка», «чурбан мясника», «подножие, постамент», «дурак», «столица, резиденция», «королевство, царство», «стул (испражнения)» (Cioränescu 2007: 80б; Dic^ionarul explicativ 1998: 955-95б; лу Божа Кипи 2004: 89). Во влашско-сербском словаре Любиши лу Божа Кичи, опирающемся на данные унгурянских (банатских) говоров Восточной Сербии, основное значение этого слова, которое автор словаря приводит в определенной форме (скамну), — «столица» (лу Божа Кипи 2004: 89) (по нашим сведениям, слово scáun/scamn в румынских говорах Восточной Сербии употребляется и в значении «стул»).
Широкое распространение названий гроба с изначальным значением «сундук» характерно для всей территории расселения носителей румынского языка. В литературном румынском языке существуют два основных обозначения гроба — sicríu и coçciùg. Термин sicríu (опр. форма sicríul, мн. ч. sicríe(le), сущ. ср. р.), по мнению авторов большинства румынских этимологических и толковых словарей, происходит от венгерского szekrény 'кабинет'. Основное значение этого слова в румынском языке — «гроб»; также оно употребляется в значениях «сундук» и «шкаф» (Dic^ionarul explicativ 1998: 984). Авторы тома Румынского этнографического атласа, посвященного болгарской части долины Тимока, зафиксировали наличие этого обозначения гроба (наряду с другими) в румынских (влашских) селах Дружба общины Видин и Раброво общины Бойница Видинской обл. (Atlasul etnografic... Timoc I 2011: 225). Во время полевых исследований автора в румынских (влашских) селах сербской части долины реки Тимок (в Заечарском и Борском округах Сербии), где живут носители румынских олтенских и банатских говоров, этот термин не встречался. Однако такое обозначение гроба (с некоторыми фонетическими вариациями) распространено у румын сербского Баната. Оно зафиксировано И. М. Струтинским в ряде румынских сел Южнобанатского округа автономного края Воеводина, в частности в с. Владимировац общины Алибунар (в варианте sicríu), Селеуш общины Алибунар, Ритишево общины Вршац (sicrín, sicríu), Куштиль
и Войводинцы общины Вршац и Барице общины Пландиште (sacrín) (ПМ Струтинского 2023). Этот термин встречается и в различных регионах Румынии — в румынском Банате (sicríu, sacríu, sacrín, sicrín), в отдельных населенных пунктах области Кришана (sicríu), в Трансильвании, в частности в округах Алба и Сибиу (sicríu, secriu), Олтении — в округах Олт, Горж и Долж (sicríu), Мунтении (sicríu), в румынской Молдове — округах Сучава, Нямц, Васлуй (sicríu), в области Вранча на границе Мунтении и Молдовы (sicríu, sacríu) и др. (Noul atlas lingvistic... Banat II 1997: 199; Noul atlas lingvistic... Cri§ana II 2003: 293; Atlasul lingvistic... Transilvania II 1997: 307; Sarbatori §i obiceiuri I 2001: 173; Sarbatori §i obiceiuri III 2003: 177; Sarbatori §i obiceiuri IV 2004: 199-200; Голант, Плотникова 2012: 410; ПМА 2012).
Слово cofciúg (опр. форма cofciúgul, мн. ч. cofciuge(le), сущ. ср. р.) может употребляться в значениях «гроб» и (рег.) «прямоугольная корзина из тростника» и происходит от старославянского kovücegü/ковъчегъ 'ящик, ларь' (ср. также болг., серб., укр. и рус. ковчег) (Dic^ionarul explicativ 1998: 232; Cioranescu 2007: 243-244; Papahagi 1963: 319). Фонетическое изменение (переход «в» в «ш»), по-видимому, произошло по аналогии со словом cof <= ст.-слав. kosí 'корзина' (Cioranescu 2007: 243-244). Это название гроба встречается в Олтении (cofciúg), в частности в округе Вылча, Мунтении, в округах Бузэу, Прахова, Дымбовица (cofciúg), в Добрудже (cofciúg), в Трансильвании (coftig, coftiug, cuftiug, coftiub, cufciub, cofciug, cofciuga) и Банате (cufciug), в румынской Молдове — в округах Ботошань, Вранча, Галац (Голант 2008: 308; Голант, Плотникова 2012: 410; Noul atlas lingvistic... Banat II 1997: 199; Atlasul lingvistic... Transilvania II 1997: 307; Sarbatori §i obiceiuri IV 2004: 200; Sarbatori §i obiceiuri V 2009: 191-192). В форме cofceág этот термин зафиксирован у румын Северной Болгарии — в г. Козлодуй Врачанской области и в г. Белене Плевенской обл. (Atlasul etnografic... Valea Dunarii 2011).
Известен этот термин и у арумын. В арумынских говорах встречается такое название гроба, как cufciúg (мн. ч. cufciúguríи cufciúdze), cufug (Papahagi 1963: 319; Atlasul lingvistic al dialectului... II 242). Этот термин распространен в олтенских и банатских говорах румынского языка, однако в обследованных румынских (влашских) селах долины Тимока он не зафиксирован. Отметим, что термины ковчаг и ковчег зафиксированы в качестве названий гроба в некоторых болгарских селах в болгарской части долины Тимока (в Видинской области) (Бизеранова 2013: 493). Также термин ковчег встречается у сербов восточных районов Сербии, в частности в Хомолье (см.: Милосав^евип 1913: 243).
В некоторых румынских (влашских) селах Восточной Сербии встречается обозначение гроба термином leágan (опр. форма leáganu, мн. ч. leágane, опр. форма мн. ч. leáganilif. Он зафиксирован, в частности, в селах Халово, Градсково, Мали Ясеновац и Николичево общины Заечар Заечарского округа (Плотникова, Голант). Говоры сел Халово, Градсково и Мали Ясеновац относятся к царанским (олтенским) говорам румынского языка, говор с. Николичево — к унгурянским (банатским) говорам2. Авторы тома Румынского этнографического атласа, посвященного болгарской части долины Тимока, зафиксировали термин leágan у румын (влахов), живущих в с. Градсковски колиби, которое находится на территории Болгарии рядом с нынешней сербско-болгарской границей и является дочерним селом с. Градсково, расположенного в сербской части долины Тимока3
1 Здесь приводится диалектный вариант употребления слова leagan в определенной форме единственного числа и в определенной форме множественного числа.
2 Среди румын (влахов) долины Тимока бытует несколько вариантов румынской речи. Согласно терминологии, предложенной Моникой Хуцану и Аннемари Сореску-Маринкович, это царанский, унгурянский, мунтенский (унгурянско-мунтенский), представляющий собой смесь царанского и унгурянского, и буфанский говоры (Hujanu, Sorescu-Marinkovic 2015: 201-211). Биляна Сикимич именует царанский говор мунтенским и выделяет всего три румынских говора на территории Восточной Сербии: мунтенский (царанский), банатский (унгурянский) и буфанский (см.: Sikimic 2005: 148-158). Активисты влашского движения в Сербии, настаивающие на существовании в Восточной Сербии особого влашского языка и предпринимающие усилия по его кодификации, употребляют термины «краинско-тимокский диалект» (для обозначения олтенского/царанского говора) и «бра-ничевско-хомольский диалект» (для унгурянского/банатского и унгурянско-мунтенского говора). Эти термины можно найти на сайте Национального совета влахов Сербии (Национални савет... 2012).
3 В период с 1878 по 1919 и с 1941 по 1944 гг. с. Градсково, наряду с несколькими соседними селами — Халово, Велики Ясеновац, Мали Ясеновац, Шипиково (ныне относящимися к общине Заечар Заечарского округа Сербии), и селами Брачевац, Ковилово,
(Atlasul etnografic... Timoc 2011: 225). Основное значение слова leâgan в румынском языке — «колыбель». Кроме того, по данным румынских словарей, оно может употребляться в значениях «начало, исток», «качели», «кабриолет», «козлы», «верша, плетенная из прутьев ловушка для рыбы» (Cioranescu 2007: 460-461). В Толковом словаре румынского языка и в этимологическом словаре Александру Чорэнеску приводится версия о происхождении слова leâgan от лат. глагола liginare 'привязывать' через рум. глагол a leagana > leagan (Dic^ionarul explicativ 1998: 564-565; Cioranescu 2002: 460-461). Чорэнеску, впрочем, отмечает тот факт, что колыбель, привязываемая к потолочной балке, не является у румын повсеместно распространенной и характерна в первую очередь для Трансильвании (Cioranescu 2007: 460-461). Этот автор, указывая в своем этимологическом словаре в начале соответствующей статьи, что происхождение слова доподлинно неизвестно, говорит и о возможной его связи с индоевропейским корнем *leq в значении «сворачиваться клубком», «искривляться, складываться пополам, деформироваться» и подводит сюда лат. *lecane, *lecanis; от греч. Xe%avn, а также Xaxavn и Xe%aviov (поднос, ведро, колода), «поднос, лохань» и др., имея в виду, что фактически традиционная форма колыбели — форма корыта, изготовленного из ствола дерева, распиленного надвое по длине и выдолбленного (Cioranescu 2002: 460-461). Отечественный этнолингвист А. А. Плотникова выдвигает версию о том, что индоевропейский корень *legh- является возможным первичным этимоном для leagan (Плотникова, Голант). С тем же корнем *legh- связано праслав. *lezati. Кроме того, в разных индоевропейских языках слова, произошедшие от этого корня, могут иметь значения «роды», «роженица», «постель» (др.-ирл., греч., лит.), «могила» (др.-ирл.) и др. (Этимологический словарь... 14: 164; см. также: Плотникова, Голант).
Отметим, что так называется колыбель и в говорах румын (влахов) долины Тимока, в том числе в говорах перечисленных сел. Для того чтобы отличить гроб от колыбели (в том случае, если из контекста не очевидно, о чем именно идет речь), гроб могут назвать leâganu de mort (буквально «колыбель покойника») или leâganu dje moârce4 (буквально «колыбель смерти») (ПМА 2022, сведения из с. Николичево; лу Божа Кийи 2004: 58).
В с. Шливар общины Заечар Заечарского округа нами была записана информация, согласно которой здесь существует обычай раскачивать гроб с покойником в то время, пока он находится в доме. Обозначается это действие глаголами a dama («раскачивать») и a leganâ («укачивать», «баюкать») — последний глагол является однокоренным с существительным leâgan (Плотникова, Голант).
Авторы тома Румынского этнографического атласа, посвященного болгарской части долины Тимока, зафиксировали в одном румынском селе в этой области термин lemn (букв. «дерево») в значении «гроб» (Atlasul etnografic. Timoc I 2011: 225). Это название гроба, вероятно, мотивировано тем, что сам предмет изготавливается из дерева. В сербской части региона такое обозначение гроба нам пока не встречалось. В словаре народного говора области Црна Река М. Марковича упоминается бытующее у сербов слово лагануш, обозначающее прямоугольную корзину, сплетенную из прутьев вербы, с дощатым дном, крепившуюся на возу для перевозки кукурузы и/или используемую при обмолоте кукурузы. В том же словаре Маркович приводит слово льс1гана, обозначающее деревянную колыбель, в которой влашские женщины носят своих детей (Марковий 1986: 358).
Наиболее распространенными и в говорах румын (влахов) долины Тимока (Восточная Сербия и Северо-Западная Болгария), и в различных румынских говорах на территории Румынии, и в арумынском и мегленорумынском языках являются наименования гроба с изначальным
Александровац (быв. Злокуче) и Црномасница (община Неготин Борского округа Сербии), входило в состав Болгарии (так называемые западните покрайнини). Все перечисленные села, кроме с. Брачевац, населенного сербами, являются румынскими (влашскими).
4 Во влашско-сербском словаре Любиши лу Божа Кичи, где лексемы записаны с помощью алфавита, разработанного автором словаря, этот термин записан как лагёну ^е моарИе (лу Божа КиЬи 2004: 58).
значением «сундук» (дакорум. sicriu, coçciùg, sândâc, tron, lada, арум. sandùke, cufciùg, cutie, мегленорум. sindùk, sindùka). Кроме того, у влахов Восточной Сербии, а также в одном румынском селе в Северо-Западной Болгарии (на границе с Сербией) встречается обозначение гроба термином, который можно перевести как «колыбель». У влахов Северо-Западной Болгарии зафиксирован в этом значении термин lemn 'дерево'. Среди известных нам на данный момент названий гроба, зафиксированных у румын (влахов) долины Тимока, отсутствуют названия с некоторыми изначальными значениями, встречающимися у румын на территории Румынии и у ару-мын, например с изначальным значением «дом, жилище» (дакорум. salâ§, бытующее в Трансильвании, Кришане и Марамуреше, арум. casa, ср. укр. и рус. домовина) или «лестница» (арум. scaro, zgara).
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
арум. — арумынский
болг. — болгарский
белор. — белорусский
греч. — греческий
дакорум. — дакорумынский
диал. — диалектный
др.-ирл. — древнеирландский
ж. р. — женский род
лат. — латинский
лит. — литовский
мегленорум. — мегленорумынский
мн. ч. — множественное число
нем. — немецкий
опр. — определенный
польск. — польский
рег. — региональный
рус. — русский
серб. — сербский
ср. р. — средний род
станд. — стандартный
ст.-слав. — старославянский
сущ. — существительное
тимок. — тимокский
тур. — турецкий
укр. — украинский
ю.-рус. — южнорусский
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Полевые материалы автора из коммуны Поноареле (округ Вылча, Олтения, Румыния), август 2010. Полевые материалы автора из коммун Тулничь и Негрилешть (округ Вранча, область Молдова, Румыния), сентябрь 2012 г.
Полевые материалы автора из Заечарского и Борского округов Сербии, апрель-октябрь 2022 г. Полевые материалы И. М. Струтинского из сербского Баната. Июнь 2023 г
Бизеранова С. Между живота и смъртта. Погребални и поменални обичаи при българи и власи във Видинско. Враца: Алекспринт, 2013.
Голант Н. Г. Этнолингвистические материалы из коммуны Мэлая, Румыния (жудец Вылча, область Олтения) // Карпато-балканский диалектный ландшафт: Язык и культура. Памяти Г. П. Клепиковой / отв. ред. А. А. Плотникова. М.: Институт славяноведения РАН, 2008. С. 271-322.
Голант Н. Г., Плотникова А. А. Этнолингвистические материалы из Мунтении (округ Бузэу, села коммун Мерей, Мынзэлешть, Пьетроаселе, Скорцоаса) // Карпато-балканский диалектный ландшафт: Язык и культура. Вып. 2 / отв. ред. А. А. Плотникова. М.: Институт славяноведения РАН, 2012. С. 365-427.
Грбик С. Српски народни обичаjи из среза Болевачког // Српски етнографски зборник. Кн>. 14. Београд: Државна штампарща Кралевине Србще, 1909. С. 1-382.
Диник J. Тимочки дщалекатски речник. Београд: Чигсуа штампа, 2008.
Лу Божа Кики Л. Влашко-српски речник / Ворбарjу вларумйн>еск. Бор: Графомед, 2004.
Марковик М. Речник народног говора у ^roj Реци // Српски дщалектолошки зборник. Ка. XXXII. Разправе и гра^а. Гл. уредник П. ИвиЬ. Београд: Срп. акад наук и уметности, Инст. за срп. jeз., 1986. С. 245-258.
Милосавлевик С. Обичаjи српског народа из среза Хомолског // Српски етнографски зборник. Кн>. 19. Београд: Државна штампарща Кралевине Србще, 1913. С. 1-269.
Национални савет Влаха усвоjио влашко писмо. 11.08.2012. URL: https://nacionalnisavetvlaha.rs/ саопштеаа-влашко-писмо/ (дата обращения: 21.09.2023).
Плотникова А. А., Голант Н. Г. Начало и конец жизни как единый комплекс представлений (по этнолингвистическим материалам начала XXI века). Рукопись.
Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера. URL: lexicography.online/etymology/ vasmer (дата обращения 22.07.2023).
Этимологический словарь славянских языков. Вып. 14. М.: Наука, 1987.
Atlasul etnografic român. Sarbatori §i obiceiuri. Românii din Bulgaria. Vol. I. Timoc / E. pîrcomnicu, I. Semuc, L. David, A. Dogaru. Bucure^ti: Monitorul oficial, 2011. (На рум. яз.)
Atlasul etnografic român. Sarbatori §i obiceiuri. Românii din Bulgaria. Vol. 2. Valea Dunarii / E. pîrcomnicu, I. Semuc, L. David. Bucure^ti: Monitorul oficial, 2011. (На рум. яз.)
Atlasul lingvistic român pe regiuni. Transilvania. Vol. II / de Gr. Rusu, V. Bildian, D. Loçon^i. 2003. Bucure^ti: Editura Academiei Române, 1997. (На рум. яз.)
Atlasul lingvistic al dialectului aromân (ALAR). Vol. II / de N. Saramandu §i M. Nevaci. Bucure^ti: Editura Academiei Române, 2020. (На рум. яз.)
Boteanu C, Borloveanu D. Ponoarele. Studiu monografic. Craiova: MJM, 2003. (На рум. яз.)
Cioränescu A. Dic^ionarul etimologic al limbii române. Bucure^ti: Saeculum I. O., 2007. (На рум. яз.)
Dic^ionarul explicativ al limbii române. Edi^ia a II-a. Bucure^ti: Univers enciclopedic, 1998. (На рум. яз.)
Durlic P. Es. Vorbar. Online leksikon vlaske culture. URL: http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/index. php. (дата обращения: 22.07.2023).
Hufanu M., Sorescu-Marinkovic A. Graiul vlah în çcolile din Serbia räsäriteanä: provocari §i perspective // Philologica Jassyensia. 2015. Vol. 11, no. 2. Р. 201-211. (На рум. яз.)
Micul dic^ionar academic, edi^ia a II-a. Bucure^ti: Univers enciclopedic, 2010. (На рум. яз.)
Noul atlas lingvistic român pe regiuni. Banat. Vol. II / Sub coordonarea lui P. Neiescu. Bucure^ti: Editura Academiei Române, 1997 (На рум. яз.)
Noul atlas lingvistic român pe regiuni. Criçana. Vol. II. Bucureçti; Cluj-Napoca: Clusium, 2003. (На рум. яз.)
Papahagi T. Dic^ionarul dialectului aromân general §i etimologic. Bucureçti: Editura Academiei RPR, 1963. (На рум. яз.)
Sarbatori §i obiceiuri. Raspunsuri la chestionarele Atlasului etnografic român. Vol. I. Oltenia / Coord. I. Ghinoiu. Bucure^ti: Editura enciclopedica, 2001. (На рум. яз.)
Sarbatori §i obiceiuri. Raspunsuri la chestionarele Atlasului etnografic român. Vol. III. Transilvania / Coord. I. Ghinoiu. Bucure^ti: Editura enciclopedica, 2003. (На рум. яз.)
Sarbatori §i obiceiuri. Raspunsuri la chestionarele Atlasului etnografic român. Vol. IV. Moldova / Coord. I. Ghinoiu. Bucure^ti: Editura enciclopedica, 2004. (На рум. яз.)
Sarbatori §i obiceiuri. Raspunsuri la chestionarele Atlasului etnografic român. Vol. V. Dobrogea, Muntenia. / Coord. I. Ghinoiu. Bucure^ti: Editura etnologica, 2009. (На рум. яз.)
Sikimic B. Etnolingvisticki pristup vlaskoj duhovnoj kulturi — obicaj "kumacenje" // Actele simpozionului "Banatul, trebut istoric §i cultural". Timi^oara; Novi Sad: Reçi^a, 2005. Р. 148-158. (На серб. яз.)
Jîrcomnicu E. Identitate româneasca sud-dunareana. Aromânii din Dobrogea. Bucureçti: Editura Etnologica, 2004. (На рум. яз.)
Jîrcomnicu E. Obiceiuri §i credin^e macedoromâne. Dic^ionar. Bucureçti: Biblioteca Bucureçtilor, 2009. (На рум. яз.)
КУНСТКАМЕРА | KUNSTKAMERA № 2 (24) ■ 2024 REFERENCES
Bizeranova S. Mezhdu zhivota i smartta. Pogrebalni i pomenalni obichai pri balgari i vlasi vav Vidinsko [Between Life and Death. Funeral and Memorial Customs of Bulgarians and Vlachs in Vidin Region]. Vratsa: Aleksprint Publ., 2013. (In Bulgarian)
Boteanu C., Borloveanu D. Ponoarele. Studiu monografic [Ponoarele. Monographic Study]. Craiova: MJM Publ., 2003. (In Romanian)
Golant N. G. Etnolingvisticheskie materialy iz kommuny Malaia, Rumyniia (judets Valcea, oblast' Oltenia) [Ethnolinguistic Materials from Malaia Commune, Romania (Valcea district, Oltenia Region)]. Karpato-balkanskii dialektnyi landshaft: iazyk i kul'tura. Pamiati G. P. Klepikovoi [Carpatho-Balkan Dialect Landscape: Language and Culture. In Memory of G. P. Klepikova]. Ed. A. A. Plotnikova. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN Publ., 2008, pp. 272-322. (In Russian)
Golant N. G., Plotnikova A. A. Etnolingvisticheskie materialy iz Muntenii (okrug Buzau, sela kommun Merei, Manzale^ti, Pietroasele, Scor^oasa) [Ethnolinguistic Materials from Muntenia (Villages of Merei, Manzale^ti, Pietroasele, Scor^oasa Communes)]. Karpato-balkanskii dialektnyi landshaft: iazyk i kul'tura [Carpatho-Balkan Dialect Landscape: Language and Culture]. Iss. 2. Ed. A. A. Plotnikova. Moscow: Institut slavianovedeniia RAN Publ., 2012, pp. 365-427. (In Russian)
Hu^anu M., Sorescu-Marinkovic A. Graiul vlah in §colile din Serbia rasariteana: provocari §i perspective [Vlach Sublialect in Schools in Eastern Serbia: Challenges and Perspectives]. Philologica Jassyensia, 2015, Vol. 11, no. 2, pp. 201-211. (In Romanian)
Sikimic B. Etnolingvisticki pristup vlaskoj duhovnoj kulturi — obicaj "kumacenje" (Ethnolinguistic Approach to Vlach Spiritual Culture: — the Custom of "kumacenje"). Actele simpozionului "Banatul, trebutistoric§i cultural". Timi^oara; Novi Sad: Re§4a Publ., 2005, pp. 148-158. (In Serbian)
Jircomnicu E. Identitate romaneasca sud-dunareana. Aromanii din Dobrogea [South-Danube Romanian Identity. Aromanians from Dobrogea]. Bucharest: Editura Etnologica Publ., 2004. (In Romanian)
Jircomnicu E. Obiceiuri §i credinfe macedoromane. Dicfionar [Macedoromanians Customs and Beliefs, Dictionary]. Bucharest: Biblioteca Bucure^tilor Publ., 2009. (In Romanian)
Submitted: Accepted: Published:
04.08.2023
23.10.2023
10.07.2024