ВЕСТНИК ТГГПУ. 2007. №4(11)
К ВОПРОСУ О СРЕДСТВАХ ВЫРАЖЕНИЯ РОДОВОГО ПРИЗНАКА В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ
© Г.М.Нуруллина
Статья посвящена изучению средств выражения родового признака в русском и татарском языках на основе лингвокультурологической концепции. Рассматриваются существительные, названия лиц и наименования животных, анализируются грамматические родовые оппозиции "мужской-женский".
Одной из ярких морфологических особенностей татарского языка является отсутствие в нем грамматической категории рода. Тем не менее нет полного основания для вывода, что русский и татарский языки не сопоставимы по этому признаку.
Сложность вопроса о способах выражения родового признака в татарском языке обусловила актуальность избранной темы.
Научная новизна статьи заключается в использовании лингвокультурологической концепции при рассмотрении основных способов выражения родового признака в татарском языке. Основной целью настоящего исследования является лингвокультурологическое обоснование обнаружения средств выражения родового признака в татарском языке.
В основе категории рода лежит изначально противопоставление "мужской пол - женский пол". Это противопоставление общеязыковое, универсальное, отражающее антропологические и социальные отношения в человеческом обществе и взаимоотношения полов в животной среде. Отражением такого противопоставления является семантический способ выражения родового признака.
Оппозиция "мужской - женский" в русском и татарском языках служит признаком не их сопоставления, а различия, касающегося реализации данной оппозиции в каждом из них (выражение значения генуса). При таком подходе господствующим началом являются потребности передачи смысла. Для этого как средство выражения родового признака используется семантический способ.
Существует различение названий людей и некоторых животных по их естественному полу. Принадлежность к мужскому или женскому полу выражается лексически, то есть отдельными словами. Во "Введении в татарское языкознание" В. А .Богородицкий отмечает, что "род естествен-
Мы придерживаемся термина "родовой признак" вслед за авторами "Современного татарского литературного языка" (1969 г.)
ный выражается для лиц того и другого пола особыми словами там, где это представляется особенно нужным, именно в семейных названиях (как и во многих других языках)" [2, с.94].
В группе "семейных названий" мы выделяем следующие пары по родовому признаку: эти (папа) — эни (мама), ата (отец, самец) — ана (мать, самка), малай (мальчик) - кыз (девочка), егет (парень) — кыз (девушка), ир (муж) — хатын (жена), абый (дядя, брат старший) — ana (тетя, сестра старшая), бабай (дедушка) — эби (бабушка), дэу эти (дедушка) — дэу эни (бабушка), эне (брат младший) — сецел (сестра младшая), кияу (жених) — килен (невеста), щизни (зять) — щицги (сноха), каената (свекор) — каенана (свекровь), каениш (шурин) — балдыз (свояченица), каенага (старший брат мужа) — каенигэч (старшая сестра мужа), ерак баба (прадед) — ерак эби (прабабушка), уги ата (отчим) — уги ана (мачеха), уги ул (пасынок) — уги кыз (падчерица), карый (уст. старик) — карчык (старуха), бертуганныц улы (племянник) — бертуганныц кызы (племянница).
Из примеров видно, что в татарском языке так же, как и в русском, существуют различные слова для обозначения принадлежности лица к мужскому или женскому полу. Однако некоторые отличия мы обозначить все-таки можем. Так, например, существительные девочка и девушка имеют в татарском языке один эквивалент кыз, в котором не прослеживается возрастная характеристика. Но все же в татарской речи мы можем пронаблюдать варианты типа кыз-бала (досл.: девочка-ребенок), хатын-кыз (досл.: женщина-девушка), которые указывают на возраст. В татарском языке существуют вежливые обращения к девушке (Нурия туташ), к женщине (Галия ха-ным) с прибавлением личного имени.
Русские слова дядя и тетя имеют в татарском языке широкий спектр аналогий — обращений уважительного, вежливого, ласкового характера. К ним относятся такие пары по родовому признаку, как, например, дэу абый - дэу апа (обращение к самым взрослым родным дяде и тете в семействе; дословный перевод: старший дядя — старшая тетя),
нэни абый - нэни апа (досл.: младший дядя — младшая тетя), кечкенэ абый - кечкенэ апа (досл.: младший дядя — младшая тетя), тэти абый - тэти апа (досл.: хороший дядя - хорошая тетя).
Также в татарском языке существуют слова, которые не имеют родовой пары по мужскому полу и считаются ласковым обращением к родной тете. Например, алма-апа (досл.: яблоко-тетя), матур апа (досл.: красивая тетя), гузэл апа (досл.: красивая тетя). В русском языке лексемы такого рода отсутствуют.
В плане исследования родовых признаков может возникнуть вопрос: почему некоторые слова в татарском языке с прибавлением прилагательного стали устойчивыми выражениями, принимаемыми как единое целое, и почему в русском языке такого явления не наблюдается? Вероятнее всего, это связано с тем, что у русских часто при обращении используются личные имена, а у татар принято по традиции употреблять названия людей по их родовому признаку. Так, например, мужским вежливым обращением считается прибавление к имени слова эфэнде (Ну-рислам эфэнде). Обращением к постороннему мужчине старшего возраста может служить в татарском языке слово абзый. В татарской литературе данное существительное встречается довольно часто.
Следующее отличие наименования лиц по полу в русском и татарском языках мы находим в словах абый, эне, которые не являются точными эквивалентами к русскому брат. По сравнению с русским брат слова абый, эне приобретают дополнительный семантический компонент "возраст (старший и младший)". Для указания возраста в русском языке к слову брат прибавляются прилагательные старший и младший. Аналогично ведет себя и слово сестра, которое имеет в татарском языке два неточных эквивалента - апа, сецел. Эти существительные тоже имеют дополнительную семантику "возраст".
Таким образом, одному понятию в русском языке соответствуют два в татарском, что и отражается в способе наименования: в татарском имеются две разные лексические единицы, в русском - одна, но присоединяющая к себе лексические конкретизаторы со значением возраста; т.е. аналогичное значение в русском языке выражается синтаксически - словосочетанием.
Подобного рода отличия в наименованиях лиц показывают, что у всякого народа есть своя культура, свои обычаи, которые играют большую роль в формировании языка. В татарском языке существуют обозначения людей - духовных лиц, - которые не имеют аналогии по смыслу в русском языке. Такие татарские слова, как
имам, мулла, хэзрэт, ишан, связаны с мусульманской религией и обозначают духовных лиц мужского пола. Эти слова не имеют эквивалентов в русском языке, поэтому их нельзя сопоставить с наименованиями лица, существующими в христианской религии.
Женой духовных лиц у татар является абы-стай. Хотя это слово считается устаревшим, в настоящее время оно активно в своем употреблении, поскольку словом абыстай называют всякую взрослую женщину, а ироническое значение этого слова - "барыня".
Для отличия биологического пола животных татарский язык также пользуется особыми лексическими средствами. Самцы и самки некоторых животных и птиц именуются отдельными словами: угез (бык) - сыер (корова), этэч (петух)
- тавык (курица), тэкэ (баран) - сарык (овца), айгыр (жеребец) - бия (кобыла). Однако ряд родовых пар в группе названий животных мы продолжить не сможем, поскольку перед наименованиями ряда животных и птиц чаще всего употребляется слово ата (самец), если они относятся к мужской особи, и слово ана (самка), если они относятся к женской особи.
Семантический способ прослеживается также на уровне имен собственных. Так, личные женские и мужские имена являются показателями родового признака существительного. Группу женских имен составляют слова, обозначающие вид цветка (например, Лилия, Ландыш, Роза, Азалия, Резеда, Милэушэ - "фиалка", Лэлэ - "тюльпан", Свмбел - "гиацинт", Алсу (чэчэк) - "аленький цветок", Сэрвиназ - элемент сэрви - "желтая акация", Чэчкэ - "цветок"), драгоценные камни (Гэyhэрия
- элемент гэyhэр "драгоценный камень, жемчуг", Звбэрщэт - "изумруд", Энще - "жемчуг"), космические тела (Кояш - "солнце", Йолдыз - "звезда", Звhрэ - "название звезды", Венера - "планета", Чулпан - "планета Венера"), осадки (Лэйсэн -"мелкий теплый дождь"). Группу мужских имен составляют лексемы, которые также имеют разную семантику (Нур - "луч солнца", Рим - "название города", Урал - "название местности", Идел - "название реки", Аяз - "ясный, безоблачный; о погоде", Алмаз - "название камня").
В татарском языке есть слова, которые, обозначая род деятельности людей, одновременно являются показателями родового признака. Например, слова бабачы (мужчина, производящий мусульманский обряд обрезания), батыр (победитель на сабантуях) по семантике принадлежат только к обозначению лиц мужского пола.
По виду деятельности к лицам мужского пола относятся и такие слова, как, например, балтачы (плотник), байракчы (знаменосец), аучы (охот-
ник), ат караучы (конюх), ат квтуче (табунщик), hвнэрче (ремесленник). Род деятельности, выполняемый указанными лицами, в большей степени свойствен лицам мужского пола. Слова же асрау (прислуга, служанка, горничная), тегуче (швея), тэрбиялэуче (воспитательница), щыештыручы (уборщица) характеризуют для лиц женского пола.
Наблюдения показывают, что в рамках одного и того же способа наименования русский и татарский языки наряду с общими используют специфические для каждого языка приемы обозначения, в связи с чем семантический способ в том и другом языке оказывается содержательно не тождественным. Вместе с тем существует ряд полных лексических эквивалентов (с полным совпадением семантических объемов) в этих языках, и их можно отнести к "ядру" данного способа номинации.
В процессе развития татарского и русского языков семантический способ осложняется формированием системы аффиксов, которые также участвуют в выражении оппозиции "мужской пол - женский пол". Таким образом, параллельно с семантическим способом развивался синтетический способ выражения родового признака.
Так, в разговорной речи как в русском, так и татарском языке для придания значения умень-шительности-ласкательности к словам могут прикрепляться словообразовательные форманты: суффикс -к(а), -чк(а), -очк(а) в русском языке и аффикс -кай, -кэй - в татарском. Например, этеуэкэй — папочка, апакай — сестричка, анакай
— матушка, эбекэй — бабуленька и др.
По признакам пола дифференцируются некоторые слова арабского происхождения, обозначающие должность, характер, профессию, общественное положение людей. В татарском языке производные существительные со значением женскости образуются при помощи аффикса - э. В русском языке данному аффиксу соответствуют суффиксы -ниц(а), -есс(а), -к(а). Так же, как и в русском, производящие существительные в татарском языке не охарактеризованы по полу. Те и другие существительные образуют оппозицию "мужской - женский": шагыйрь (поэт) - шагыйрэ (поэтесса), мвгаллим (учитель) - мвгаллимэ (учительница), хадим (работник) - хадимэ (работница), эдип (писатель) - эдибэ (писательница) и др.
Отдельную группу образуют также слова древнетюркского происхождения: би (хозяин) -бичэ (хозяйка), би (господин) - бикэ (госпожа), бай (богач) - байбикэ (жена богача).
В татарском языке существительные, обозначающие лицо по профессии, роду деятельности, образуются при помощи аффикса -чы, -че: щырлаучы (певец), биюче (танцор), аптекачы
(аптекарь), атучы (стрелок). Эти существительные являются отглагольными. При субстантивации причастия настоящего времени утрачивают черты глагольности. Для обозначения пола лица в татарском языке к словам данной группы прикрепляются либо собственные имена (Тимур очу-чы - летчик Тимур (мужск.), Дания очучы — летчица Дания (женск.), либо слова ир кеше, хатын кеше (ир кеше биюче — мужчина-танцор; хатын кеше биюче — танцовщица).
Для татарского языка характерны заимствования из русского: комсомол — комсомолка, артист — артистка, студент — студентка, гражданин — гражданка, акушер — акушерка, журналист — журналистка, отличник — отличница. У данных парных слов принадлежность к женскому полу определяется по суффиксам -к, -иц-.
Сопоставляя суффиксы русского язык с татарскими аффиксами, мы можем пронаблюдать неравномерность их использования. Так, в русском языке для выражения женскости имен существительных используется в количественном отношении гораздо больше словообразовательных средств, нежели в татарском. К тому же в татарском языке слова с аффиксами -э, -к, -иц являются заимствованными.
В татарском языке синтетический способ представляется наиболее сложным в плане определения родового признака существительного, так как в этой группе рассматривается, кроме нарицательных имен, также большое количество собственных. Главным показателем синтетического способа являются аффиксы выражения женскости -а, -э, -я(-ия).
Некоторые личные имена, вошедшие в татарский язык из арабского, а также некоторые старотюркские слова принимают аффикс -а, -э, -я (-ия), когда они обозначают лицо женского пола. Собственные мужские имена в татарском языке в большей степени имеют закрытый слог. Например, Фатих (мужск.) - Фатиха (женск.), Фэрид — Фэридэ, Рэшид — Рэшидэ, Хэниф — Хэнифэ, Нур
— Нурия, Гали — Галия, Алмаз — Алмазия, Вэсим — Вэсимэ, Дамир — Дамира, Илгиз — Илгизэ, Ильмир — Ильмира и т.д. Кроме того, личные имена являются семантически насыщенными. Так, в паре Илhам - Илhамuя элемент илhам значит "вдохновение, воодушевление", Нэфис — Нэфисэ (изящный, прелестный), Камил — Камилэ (совершенный, полный: о характере человека).
Фамилии людей тоже являются показателем принадлежности слова к мужскому или женскому полу, поскольку у женских фамилий также выделяется аффикс -а. Например, Сафин (мужск.) — Сафина (женск.), Ахметов — Ахметова, Галиуллин — Галиуллина, Исхаков — Исхакова,
Шайдуллин — Шайдуллина, Гаязов — Гаязова, Ибатуллин — Ибатуллина и др.
Показателем принадлежности собственного имени к женскому полу служит также компонент гвл, переводимый на русский язык как цветок и по смыслу характерный только для женских имен: Гвлшат (имя образовано путем сложения слов гвл + шат, что в переводе на русский значит "цветок + радостный"), Гвлнур (гвл + нур; русск. "цветок + луч солнца"), Гвлчэчэк (гвл + чэчэк; русск. "цветок + цветок"), Гвлщимеш (гвл + щимеш; русск. "цветок + ягодка"), Айгвл (ай + гвл; русск. "месяц + цветок"), Язгвл (яз + гвл; русск. "весна + цветок"), Назгвл (наз + гвл; русск. "нежность + цветок").
Есть имена с первым компонентом Гвл-, вторая часть которых не содержит дополнительной семантики. Например, Гвлфирэ, Гвлфия, Гвлнара, Гвлгенэ, Гвлщамал, Гвлсара. Существуют женские имена с первым компонентом Биби- (Бибинур, Бибигвл, Бибисара), Ай-, что значит "месяц" (Айсылу, Айзирэ, Айзилэ). Анализ личных женских имен указывает на функционирование не только синтетического способа выражения родового признака, но параллельно и семантического. Для татарского языка характерна взаимосвязь обоих способов.
Использование разноуровневых языковых средств считается в данном случае необходимым, поскольку "при сопоставительном изучении языков разных типов, когда вовлекаются в орбиту исследования содержательные или функциональные стороны данного языкового явления, почти всегда оказывается невозможным ограничиться одним уровнем языка" [6, с.11].
Известно, что русский и татарский языки относятся к разным типам языков: русский язык - к языкам флективным, синтетическим с элементами аналитизма. Татарский язык - агглютинативный с ярко выраженным аналитизмом.
В агглютинативных языках каждый аффикс выражает какое-то одно значение. Различие между флексией флективных языков и "аффиксом-прилепой" [1, с.14] в агглютинирующих языках обнаруживается в том, что флексия многозначна. Аффикс-прилепа не имеет параллельного тождественного показателя. В агглютинативных языках также могут использоваться и специальные слова, которые являются одним из средств выражения значения какого-нибудь грамматического признака.
Вследствие принадлежности русского и татарского языков к разным типам в каждом из них активно формируется определенная система выражения родовых признаков. В русском языке -семантико-синтетическая, в татарском - семан-
тико-аналитическая. Однако в обоих исследуемых языках имеются исключения. Аналитический способ в татарском языке является прогрессирующим, активным, поскольку с его помощью можно точно определить родовой признак существительного.
Аналитический способ обозначения родовых признаков имен существительных заключается в том, что для различения людей и животных по биологическому полу используются специальные слова. В татарском языке в группе названий людей такими словами являются ир (мужчина), кыз (девочка), хатын (женщина). Эти слова прикрепляются к наименованиям людей в случае необходимости указания мужского или женского пола.
Так, например, при употреблении слова бала в татарском языке, что значит "ребенок, дитя", родового указания может не требоваться, и тогда слово безразлично относится как к мальчику, так и к девочке. Однако при необходимости указания на различие пола ребенка пользуются определяющим добавочными словами. Тогда получаются варианты ир бала (мальчик), кыз бала (девочка).
В современном русском языке слово ребенок по своим формальным признакам относится к категории существительных мужского рода. По семантике ребенком мы называем мальчика или девочку в пору его детства до отрочества. Для различия пола в русском языке мы не используем образования типа мальчик-ребенок, девочка-ребенок. А в татарском языке такое явление возможно.
С аналитическим способом выражения родовых отношений связано различие в татарском языке такой пары, как ир кеше (мужчина) - хатын кеше (женщина), где кеше переводится как "человек". Татарское иптэш в русском языке имеет эквивалент "друг, приятель, товарищ", значит, оно относится к мужскому полу [4]. Для обозначения лица женского пола к указанному слову в татарском языке прикрепляется лексическая единица кыз. Тогда мы получаем иптэш кыз, что на русский язык переводится как "подруга".
При обозначении людей по национальности в русском языке для лиц мужского пола используются суффиксы -ец, -ин или нулевой суффикс, а для лиц женского пола - суффикс -к(а). Например, вьетнамец - вьетнамка, чеченец - чеченка, грузин - грузинка и т.д.
В татарском языке для указания на лицо женского пола при обозначении национальности используются слова хатын, кыз, к которым прибавляется аффикс принадлежности -ы. При употреблении существительных со значением
лица мужского пола к существительному не прикрепляются никакие аффиксы и добавочные слова. Ср.: вьетнам - вьетнам хатыны (кызы), чечен - чечен хатыны (кызы), грузин - грузин хатыны (кызы), гарэп (араб) - гарэп хатыны (кызы) (арабка), татар (татарин) - татар хатыны (кызы) (татарка), чегэн (цыган) - чегэн хатыны (кызы) (цыганка), казак (казак) - казак хатыны (кызы) (казачка), инглиз (англичанин) - инглиз хатыны (кызы) (англичанка), якут (якут) - якут хатыны (кызы) (якутка) и др.
Среди названий животных таких примеров можно привести гораздо больше. Например, ата мэче (кот) - ана мэче (кошка), ата урдэк (селезень) - ана урдэк (утка), ата каз (гусак) - ана каз (гусыня), ата дуцгыз (боров) - ана дуцгыз (свинья), ата буре (волк) - ана буре (волчица), ата арслан (лев) - ана арслан (львица), ата куян (заяц) - ана куян (зайчиха), ата кугэрчен (голубь) -ана кугэрчен (голубка) и т.д.
Данные примеры подтверждают тот факт, что в русском и татарском языках женскость выражается различными способами. Если в русском -при помощи суффикса и родовой флексии, то в татарском - аналитически. Ср.: зайчиха - ана куян, волчица - ана буре. Между словообразующими формантами женскости в русском языке и словом ана в татарском можно поставить знак равенства в выполнении одинаковых функций.
Выражение женскости с помощью слова ана в татарском языке в рамках аналитического способа считается стандартным, оно выступает в качестве типичного грамматического элемента, используемого в регулярно воспроизводимой модели. Остальные слова, называющие женщину (апа -сестра, эби - бабушка), не имеют такой степени грамматикализации.
Известно, что в русском языке параллельно с формированием категории рода формировалось и грамматическое значение этой категории. "Грамматическими значениями мужского, женского и среднего рода называются значения, которые представляют способность существительных определяться прилагательными в формах мужского, женского и среднего рода" [1, с.59]. В русском языке основным способом выражения категории рода является синтаксический. В Академической Грамматике-80 указывается, что "морфологическое значение рода существительного - это такое его значение, которое обусловливает собою: 1) способность существительных определяться прилагательными со следующими флексиями в форме им.п. ед.ч.: -ой, -ий, -ый - муж.р.; -ая, -яя - жен.р.; -ое, -ее -сред .р.; 2) способность существительного вступать в связь координации со сказуемым-глаголом в форме ед.ч. прош.вр. и сослагательного наклоне-
ния, с полным и кратким прилагательным или причастием в форме им.п. ед.ч" [4, с.465].
В татарском же языке выражение родовых признаков не связано с согласованием, поскольку во всех случаях прилагательные остаются неизменными, т.е. не согласуются в роде с именами существительными. Например, новый дом - яца вй, новая книга - яца китап, новое ведро - яца чилэк.
Точно так же отсутствует координация существительного со сказуемым-глаголом в форме единственного числа прошедшего времени, в сослагательном наклонении, с полным и кратким прилагательным и причастием в форме им.п. ед.числа: студент пришел - студент килде, сестра пришла - сецел килде, яблоко упало - алма твште, книга потеряна - китап югалган, письмо написано - хат язылган, дом построен -йорт салынган.
Итак, категория рода имен существительных связана с наличием трех основных характеристик: значения, наличия формальных показателей-аффиксов и типа синтаксической связи. Так, если в русском языке наблюдается активность всех трех признаков, то в татарском языке лишь значение слова является господствующим средством выражения родового признака. Система формальных показателей-аффиксов связана с ограниченной группой лиц. Согласование как синтаксическая связь не свойственна синтаксическому строю татарского языка.
В татарском языке существуют слова типа мескен, такылдык, алдакчы, ахмак, елак кеше, которые в русском имеют эквиваленты существительных общего рода: бедняга, болтушка, бестия, дурачина, плакса. В русском языке род таких слов выражается синтаксически. Например, Иванов такой балда, Маша такая растяпа. В татарском языке эти предложения будут выглядеть следующим образом: Иванов шундый тинтэк; Маша шундый ачык авыз. Как в русском, так и в татарском языке по контексту можно определить родовой признак существительного. Значит, мы можем сделать вывод, что в татарском языке существует еще один способ, который мы назовем не синтаксическим, а аналитико-синтаксическим в силу отсутствия способа согласования и прикрепления вспомогательного слова. Так, если в русском языке мы говорим: "Она умница. Он неряха", то в татарском для указания родового признака мы добавим слова "малай, кыз": "Ул кыз акыллы кеше. Ул малай шапшак".
Анализ способов обозначения родового признака в татарском языке показывает, что количество средств выражения женскости в нем по сравнению с русским языком гораздо меньше. "Значение женскости для русского языкового
сознания является более существенным и обязательным для выражения, особенно при непринужденном общении, которое испытывает постоянную потребность в названиях женщин существительными женского рода. Образующиеся при этом наименования значительно различаются экспрессивно-стилистической окраской и соответствием норме" [3, с.116].
Наблюдения приводят к выводу, что в татарском языке каждый из способов обозначения родового признака взаимодействует друг с другом. Лексический и синтетический способы связаны с аналитическим скорее всего в силу принадлежности татарского языка к агглютинативному типу.
Если представить способы обозначения существительных по признаку пола в виде полей, то в татарском языке к центру мы отнесем лексический способ. Именно семантика является главным показателем родового признака имен существительных, обозначающих пол человека и наименования животных. На границе поля мы расположим синтетический способ, а аналитический бу-
дет занимать промежуточное положение в силу
своего взаимодействия с другими способами.
1. Ахунзянов Э.М. Контрастивная грамматика: морфология русского и тюркского языков. Казань, 1987.
2. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань, 1934.
3. Виноградов А. А. Способы выражения оппозиции "женский-неженский" в русском и венгерском языках // Филологические науки. 1991. №6. С.111-117.
4. Русская грамматика. В 2 томах. Ті. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М., 1982.
5. Современный татарский литературный язык / Под ред. Х.Р.Курбатова, Л.Т.Махмутовой, Л.П.Смо-ляковой, Э.Р.Тенишева. М., 1969.
6. Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий // Вопросы языкознания. 1976. №2.
TO A QUESTION ON MEANS OF GENDER EXPRESSION IN TATAR IN COMPARISON TO RUSSIAN
G.M.Nurullina
The article is devoted to the study of means of gender distinctions in Russian and Tatar languages on the basis of linguistic and cultural concepts. In the work nouns, personal names, names which identify animals (zoologisms) are considered. The oppositional representation of gender (the masculine - the feminine) is analyzed.