Список литературы /References
1. Громова Л.На стыке культур: противопоставление своё/ чужое в обучении иностранных студентов русской культуре // Старое и новое. Хельсинки, 2003.
2. Figes O., Natasin Tanec : kulturní histórie Ruska. Praha, 2004. 571 c.
3. Gajarsky L. Medzijazyková interferencia // Cudzie jazyky v Európskej únii II. Bratislava: APZ, 2011. С. 33-38.
4. Grominová A. Obzor russkich literaturnych pamjatnikov XI - XVII vekov. Brno : Tribun EU, 2016. 205 с.
5. Hriviková T. Interkultúrna komunikácia a vyuzitie informacnych technológií v pedagogickej praxi // Informacno-komunikacné technológie a vyucovanie jazykov. Pro et contra. Presov : FFPU, 2015. С. 40-46.
6. Kvapil R. Dimenzie testológie // Forlang : cudzie jazyky v akademickom prostredí. Kosice : Technická univerzita v Kosiciach, 2017. С. 103-110.
7. Némethová I. The role of teaching intercultural communication in tertiary education // International conference on new trends in education and their implications (ICONTE). Ankara: Pegem Akademi Yayincilik, 2010. С. 546-551.
8. Rizeková I. Studentská mobilita - efektívny nástroj rozvoja jazykového a osobnostného potenciálu studenta // Didaktické stratégie pri vyucbe cudzích jazykov. Brno : Tribun EU, 2017. С. 92-106.
К ВОПРОСУ О ПОНЯТИИ МЕДИАТЕКСТА И ЕГО ОСОБЕННОСТЯХ Ткач П. Email: [email protected]
Ткач Павлина - аспирант, кафедра русистики, философский факультет, Университет св. Кирилла и Мефодия, г. Трнава, Словацкая Республика
Аннотация: в условиях информатизации, глобализации и технократизации СМИ приспосабливаются к диалогу с целевой аудиторией, используя медиатекст как единицу информационного пространства, воздействующую на все стороны мировосприятия человека - затрагивающую эмоциональную сферу, определяющую формирование языковой картины мира и обладающую свойством интертекстуальности. В нашей статье мы остановимся на основных определениях и особенностях медиатекста в понимании российских и словацких исследователей. Ключевые слова: медиатекст, современные СМИ, языковая картина мира, прагматическая стратегия
ON THE QUESTION OF UNDERSTANDING MEDIA-TEXT AND
ITS SPECIFICS Tkach P.
Tkach Pavlina- Graduate Student, DEPARTMENT OF RUSSIAN STUDIES, FACULTY OF ARTS, UNIVERSITY OF SS. CYRIL AND METHODIUS, TRNAVA, REPUBLIC OF SLOVAKIA
Abstract: in the conditions of informatization, globalization and technocratization, media adapt to the dialogue with the target audience, using media- text as a unit of information space which affects all aspects of the human perception, equally as the emotional sphere, and also determines formation of the language picture of the world and has the property of
intertextuality. Following study analyzes the crucial conceptions and characteristics of media-text in understanding of Russian and Slovak scholars.
Keywords: media text, contemporary media, language picture of the world, pragmatic strategy.
УДК 81.38.81
В современном мире общество в целом и его отдельные представители подвержены тенденциям глобализации, детрадиционализации и информатизации, современный человек вынужден существовать в пространстве возрастающего глобального информационного потока. СМИ как средство формирования общественного мнения берет на вооружение современные средства коммуникации и осваивает все новые способы воздействия на общественное сознание.
В данный момент в языкознании, журналистике, политической и медиальной лингвистике рассматривается в качестве основного понятия медиальный дискурс, т.е. единое медийное информационное пространство, в котором существуют медиатексты различных видов и тематической направленности, наполненные различными информационно-культурными смыслами, символами, архетипами, отсылками к культурным и религиозным контекстам, использующие разные коды восприятия. Современный медиатекст, как указывает Т.Г. Добросклонская, является структурной единицей медийного пространства: «Тексты массовой информации, или медиатексты, являются одной из самых распространенных форм современного бытования языка, а их совокупная протяженность намного превышает общий объем речи в прочих сферах человеческой деятельности. При этом корпус текстов ежедневно производимых и передаваемых по каналам СМИ, продолжает постоянно увеличиваться» [1, с.28].
Понятие медиатекста было введено в журналистику в 90-е гг XX века и сразу получило широкое распространение, в первую очередь среди зарубежных лингвистов - этот термин встречается в работах таких авторов, как Т. Ван Дайк, М. Монтгомери, А. Белл и др. В западной традиции исследование медиатекстов носит преимущественно характер дискурсивного анализа (Р. Водак), при котором во главу угла ставится междисциплинарный подход, главенствующий, например, в констанцской школе [4, с. 36]. В России термин медиатекст впервые встречается у Т.Г. Добросклонской, которая исследует опыт зарубежной журналистики и лингвистики. В российской академической сфере популярно и определение медиатекста Л.Р. Дускаевой: «В нашем понимании медиатекст - форма речевой деятельности, в которой выражаются принятые в профессиональной медийной среде правила речевого поведения, утвердившиеся в профессиональной среде стереотипы текстовой организации. В современном лингвистическом понимании понятия речь и текстовая деятельность синонимичны» [2, с.34].
Медиатекст - это единица информационного пространства, которая воздействует на все стороны мировоззрения и мировосприятия человека - затрагивает эмоциональную сферу, имеет личностную направленность, воздействует на формирование языковой картины мира и обладает свойством интертекстуальности. Поэтому изучение медиатекста не может быть произведено только традиционными методами лингвистического анализа ввиду его полиинтенциональности, многие специалисты предлагают для изучения медиатекста использовать такие методы анализа, как контент-анализ, социолого-статистический метод, комплексные методы историко-культурологического, культуросопоставительного, психолингвистического анализа, дискурсивный анализ и т.п. [8, с. 78].
Медиатекст, несмотря на свою тематическую и жанрово-стилистическую разнородность и полиинтенциональность, призван воздействовать на коммуниканта в данный момент данной социальной реальность, так сказать, здесь и сейчас, и актуален для данного социума, живущего на данной территории с учетом всех политических, культурных, национальных и прочих особенностей. Именно поэтому он перенасыщен
прецедентными феноменами, являющимися культурными кодами представителей определенный лингвокультурных сообществ, что является проявлением его возрастающей интертекстуальности [5, с. 32]. Кроме того, любой медиатекст сегодня может включать в себя свойство интерактивности - это возможности современного уровня развития информационных и телекоммуникационных технологий.
Язык медиатекста обладает своими специфическими функциями, детерминированными целями информационного (и аксиологического) воздействия, в связи с чем медиатекст в СМИ обладает полиинтенциональностью, т.е. множеством направленностей. Т.Г. Добросклонская предлагает систему параметров, дающую возможность классифицировать и характеризовать отдельные медиатексты. Медиатекст может различаться по способу производства - он может быть написан коллективом автором либо одним автором, например, в Комсомольской правде материал пишется, как правило, одни автором, на портале Лента.ru статьи могут быть написаны коллективно, и даже принадлежать перу любительской журналистики. Различается он и по форме издания и воспроизведения (устного или письменного), по каналу распространения (радиовещание, телевидение, печатаные СМИ, Интернет-СМИ), по жанровому и функциональному типу (аналитический, публицистический, рекламный, новостной, комментарии), а также и по тематической доминанте [1, с.32].
Адресат медиатекста в первую очередь обращает внимание на такие аспекты медиатекста, как способ его распространения, тематическая доминанта и функционально-жанровые особенности. О чем текст, в каком СМИ он опубликован, в каком жанре - это те компоненты, которые обуславливают готовность коммуниканта к восприятию медиа-текста. Так, от новостного медиатекста адресат в первую очередь ждет объективной информации, от аналитического - оценок, комментариев экспертов, расставления приоритетов.
При анализе медиатекстов печатных СМИ и выделении в них приемов лексической манипуляции, в первую очередь следует обращать внимание на форму подачи информации, а также на средства облегчения восприятия текста - это размещение его в определенном разделе и рубрике, выделение заголовка и лида, графическое и цветовое оформление, применение метода разбивки на модули - все это способствует порционному восприятию информации. Схоже строится медиатекст в Интернет-СМИ, хотя специфика этого вида текстов подразумевает большее использование визуального подчеркивания и выделения информации.
Легче всего использовать персуазивную функцию воздействия на общественное сознание в новостных медиатекстах, так как их подача редко подразумевает символизм, подтексты, смысловые слои и прочие характерные специфические особенности медиатекста, поэтому применение лексических средств манипуляции в них легче всего увидеть, но и проще применить, а вот аналитические тексты будут восприниматься более сложно, поэтому их персуазивный потенциал более низок.
Облегченность восприятия типовых новостных текстов и менее критичный уровень восприятия, в отличие от других медиатекстов в том, что именно в них очень высок уровень клишированности - используются вводные обороты, цитаты, фразы-ссылки на источники информации, публицистические фраземы, клишированные словосочетания и предложения и т.п. Другие медиатексты тоже используют клише, но в меньшей степени, что затрудняет их декодирование и восприятие [7, с. 438].
Стоит отметить, что современное информационное медийное пространство имеет свойство выборочной идеологичности, которую мы понимаем как, «все то, с чем так или иначе знаком адресат и та социальная группа, которой он принадлежит, системы его психологических ожиданий, все его интеллектуальные навыки, жизненный опыт, нравственные принципы» [3, 108]. При создании медиатекста адресанты применяют выборку фактов по своим национальным, политическим, культурным, религиозным и другим убеждениям, либо в соответствии с таковыми для их целевой аудитории. Медиатексты в российской публицистике и журналистике будут коренным образом
отличаться от аналогичных в зарубежных СМИ, притом зачастую для усиления воздействия на сознание и подсознание адресата медиатекста журналисты могут нарушать профессиональный этический кодекс и «фабриковать» факты, создавая медиатекст с определенного ракурса. Так, одни и те же события в новостях России будут трактоваться одним образом, в новостях Украины - другим, в зарубежных новостных разделах СМИ - третьим, например, в «Комсомольской правде» 02/2018, мы видим следующий заголовок: «Самую секретную радиостанции России захватили укропатриоты», т.е. создается оценочное отношение читателя к тексту по признаку гражданства и национальности, что является эксплицитной манипуляцией.
Современный медиатекст характеризуется и поливариантностью, так как в зависимости от авторов, от канала распространения, формы подачи, функционально -жанрового типа, он будет видоизменяться, отличаясь от первоначального инвариативного посыла. Медиатексты сегодня опираются на ряд параметров, использующихся при создании большинства из них: это актуальность медиатекста, его значимость для аудитории, возможность воздействия на массовое сознание, соблюдение принципа персонифицированности и пространственной близости фактов и событий в тексте к аудитории, воздействие на эмоциональную сферу адресатов и преимущественно негативный оттенок преподносимой информации.
Интерпретация медиатекста и его анализ должны учитывать, что медиатекст создается по следующей схеме - отбираются определенные факты, освещаются сами факты и связанные с ними события, создается их определенный образ, формируется стереотип их восприятия и, соответственно, ракурс подачи материала, вкладывается культурный, религиозный, политический и прочие подтексты в соответствии с ожиданиями аудитории. Все указанные шаги так или иначе делают медиатекст наполненным своими смыслами, способами кодирования информации, методами воздействия на массовое сознание. Создание медиатекста в современной реальности фактически означает использование его как инструмента манипулирования массовым сознанием. Медиатекст - это инструмент информационной политики, а в отдельных случаях - и информационной войны [1, с.42].
Лексика и изобразительно-выразительные средства медиатекста только усиливают заложенные в него смыслы, подтексты, символы и образы, оказывая значительное влияние на массовой сознание и формирование общественного мнения, создание специфичной, неповторимой языковой картины мира определенного лингвокультурного сообщества, зачастую используя для этого национально-маркированную лексику [6, с.24].
В современное время СМИ и создаваемые ими медиатексты можно назвать таким же по значимости транслятором ценностей и инструментом аксиологического и когнитивного воздействия на массы, как и религия, наука, культура, искусство, система образования и воспитания.
Список литературы /References
1. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008. 203 с.
2. Дускаева Л.Р. Интенциональность медиаречи: онтология и структура. Медиатекст как полиинтенциональная система. СПб.: Питер, 2012. 180 с.
3. Эко Умберто. Отсутствующие структуры. Введение в семасиологию. СПб: Петрополис, 1998. 432 с.
4. Cingerovâ N., Motykovâ, K. Uvod do diskurznej analyzy, Bratislava: Univerzita Komenského, 2017, 174 с.
5. Dulebovâ I. Precedentné fenomény sùcasného ruského jazyka: interkultùrny a lingvodidakticky aspekt. Bratislava: Univerzita Komenského, 2015. 150 с.
6. Dulebová I., Cingerová N. Ruské lingvoreálie. Bratislava: Univerzita Komenského, 2017. 276 c.
7. Gajarsky L. Vyjadrenie postoja autora v publicistickom texte // Vzdelávanie - kultúra -duchovnost': od homo loquens k homo spiritualis, Presov: CUBE consulting, 2012. C. 435-441.
8. Stefancík R., Dulebová I. Jazyk a politika: jazyk politiky v konfliktnej struktúre spolocnosti. Bratislava: Ekonóm, 2017. 193 c.
«ТВОРЧЕСКАЯ ЛИЧНОСТЬ» И «СВОБОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК» В СОВРЕМЕННОМ КОРЕЙСКОМ ГОРОДСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ Чернявская Я.В. Email: [email protected]
Чернявская Яна Владимировна - магистрант, кафедра иностранных языков для гуманитарных специальностей, Институт магистратуры Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), г. Ростов-на-Дону
Аннотация: жанровый состав современного корейского фольклора богат и разнообразен. Богатый микромир корейского анекдота или интернет-бывальщины -это особый пласт культуры, служащий основополагающей дидактической трактовке «человека» и его «личности» в эпоху постмодернизма. Фольклор, сам по себе - это первая литературная фиксация и художественное воплощение концептосферы «человек и личность». Современный корейский городской фольклор, отражая постмодернистские тенденции, «горько высмеивает» практически все сферы жизни современного человека, начиная от моды и заканчивая образом жизни и частными аспектами поведенческого модуса.
Ключевые слова: корейский фольклор, поэтическое наследие, личность, творчество, литература.
"CREATIVE PERSONALITY" AND "FREE MAN" IN MODERN KOREAN URBAN FOLKLORE Chernyavskaya Ya.V.
Chernyavskaya Yana Vladimirovna - Master's Student, DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES FOR HUMANITIES, INSTITUTE OF MASTERS ROSTOV STATE UNIVERSITY OF ECONOMICS (RINH), ROSTOV-ON-DON
Abstract: genre composition of modern Korean folklore is rich and diverse. The rich microcosm of the Korean anecdote or Internet byvalvalchiny is a special layer of culture serving as the basic didactic interpretation of the "man" and his "personality" in the postmodern era. Folklore, in itself, is the first literary fixation and artistic embodiment of the conceptosphere "man and personality. " Modern Korean urban folklore, reflecting postmodernist tendencies, "bitterly ridicules" almost all spheres of modern life, from fashion to the way of life and particular aspects of behavioral fashion. Keywords: korean folklore, poetic heritage, personality, creativity, literature.
УДК 1751
Литература - это особый вид искусства, реальное отображение действительности, преломлённое через призму авторского мировидения. Устное народное творчество в современном виде своим генезисом уходит в далёкое прошлое, неся в себе