3. A Dictionary of Education / ed. by P. J. Hills. London : Routledge and Kegan Paul, 1982.
4. Allen S. Review // Library Journal. 1977. December 1, 1977. P. 38.
5. Dictionary of Education / ed. вy C. Good. New York : McGraw Hill Book Company, 1945.
6. Journal of Educational Sociology. Review [untitled]. Vol. 20. № 4. P. 256.
7. Kendel I. Problems of Comparative Education // International Rev. of Education. Vol. II, 1956. P. 1-15.
8. The Greenwood Dictionary of Education / ed. by John W. Collins and Nancy O’Brian. 2003.
9. Page, G. Terry and J.B. Thomas with A. R. Marshall. International Dictionary of Education. Nichols Pub. Co. New York, 1977.
10. Wells, P. International Review of Education. Vol. 2. № 3. 1956. P. 380-382.
11. Williams M. Review // Library Journal. April
1, 2004. P. 85.
12. Wilson R. Review [untitled] // British Journal of Educational Studies. 1983. Vol. 31, № 3. P. 287288.
13. World Surveys of Education: handbook of education and statistics. Paris : Unesco, 1955.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 193-195.
А. А. Елистратов
К ПРОЕКТУ СОЗДАНИЯ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО СПОРТИВНОГО ЖАРГОНА
Статья посвящена описанию проекта толкового словаря русского спортивного жаргона. Словарь должен стать одной из немногих лексикографических работ подобного рода в России и, таким образом, заполнит пробел в русской лексикографии. В статье содержится изложение некоторых общих принципов, значимых при создании словаря.
Ключевые слова: толковый словарь, субстандартная лексика, спортивный жаргон, словарная статья.
Прошедшие двадцать лет для российского языкознания знаменательны во многих отношениях. Это и расцвет когнитивной лингвистики, и более пристальное, чем когда-либо, внимание к проблеме «язык — культура», и углубленное изучение особенностей языковой личности, и появление новых способов коммуникации (прежде всего — электронной), требующих своего иссле-дователя-языковеда. С точки зрения лексикографии, эти годы замечательны всплеском интереса к субстандартной (просторечной, жаргонной, арготической, социолектной и пр.) лексике. С начала 1990-х гг. один за другим издаются словари, лексика которых в той или иной степени противопоставлена литературной, нормированной лексике русского языка.
По охвату языкового материала подобные словари делятся на общие и частные. Под частными понимаются словари, охватывающие языковые единицы, свойственные сниженной речи отдельной социальной группы. Это, например, словари военного жаргона, воровского арго, молодежного сленга и т. п. Лингвистический уровень подачи материала в таких словарях варьируется от положительного до неудовлетворительного —
в зависимости от квалификации их авторов, методов сбора и обработки данных.
Судя по научным публикациям на эту тему, сбор и обработка субстандартной лексики, характерной для разных субкультур, продолжается, поэтому стоит ожидать появления новых лексикографических работ, которые закроют пока еще пустующие ниши в отечественной субстандартной лексикографии.
Нельзя утверждать, что спортивный жаргон является неисследованным лексикографическим феноменом. Работы по его описанию ведутся достаточно давно. Насколько известно, первый словарь спортивного жаргона, составленный В. Б. Орловым, появился в 1993 году. Уже в нынешнем веке были изданы работа Ф. Х. Ис-маевой и два словаря Т. Г. Никитиной и Е. И. Ро-галевой. Сюда же стоит отнести многочисленные словарики и словники, разбросанные по Всемирной паутине и спортивно-публицистической литературе. Ранее — до 1990-х гг. — спортивные жаргонизмы иногда фиксировались в регулярно издаваемых словарях новых слов и значений. Тем не менее единый толковый словарь русского спортивного жаргона до сих пор
отсутствует. Необходимость издания такого словаря назрела.
С 2002 года автор статьи собирает и изучает спортивные жаргонизмы. Источники спортивного жаргона характеризуются разнообразием: с одной стороны, это мемуарная литература, публицистика, художественные произведения, научные монографии и диссертации, с другой — многочисленные общие и частные словари жаргонной, литературной, новой, обсценной и прочей лексики. Собранный материал подвергся классификации и обработке с учетом принципов современной лексикографии.
Полезность такого словаря очевидна. Он может явиться базой для создания новых работ в отечественной русистике и переводоведении, причем не только в сфере лексического субстандарта, но и в области спортивной терминологии, так как спортивные жаргонизмы имеют тенденцию сублимироваться до уровня терминов. Автор питает надежду, что появление словаря будет способствовать упорядочению исследований спортивных терминов.
Охарактеризуем словарь с точки зрения современной лексикографии.
По объему и типу — это малый (однотомный) толковый словарь, вокабулы которого расположены в алфавитном порядке.
Словарная статья состоит из следующих компонентов:
1. Заглавное слово. Выделенное полужирным шрифтом, оно дает представление об орфографии, произношении и ударении жаргонизма. Иногда вокабула состоит из двух или более слов. В таком случае жаргонизм рассматривается либо как устойчивое выражение, и тогда дается отсылка на ключевое слово (как правило, существительное) (напр.: НА ОТБОЙ. См.: ОТБОЙ), либо как самостоятельная языковая единица (напр.: ПРИШЕЙТЕ НОГУ!).
2. Грамматическая характеристика слова состоит в указании его грамматических категорий (части речи, рода, вида, числа и т. п.), напр.: КРЫЛЫШКИ, -шек, ср., мн. Если жаргонизм состоит из двух и более компонентов, то даются грамматические характеристики всех входящих в него слов, напр.: МЯГКАЯ ИГРУШКА, -ой; -и; ед., ж. При этом сама часть речи редко указывается прямо, поскольку ее легко определить по косвенным признакам — указанию на окончание вокабулы, глагольный вид, форму существительного в родительном падеже, окончание прилагательного в мужском и женском роде.
3. Толкование лексического значения. В большинстве случаев жаргонизм сопровождается описательным определением: напр. ЗАЧИСЛИТЬСЯ, -ился, сов. Устать во время бега. Иногда это может быть синонимическое определение особенно в его отсылочном или словообразовательном варианте: напр. КОМАНДА ЛЕЙТЕНАНТОВ. То же, что ЛЕЙТЕНАНТЫ; ПЯТАЧОК. См. ПЯТАК 1.
Определения многозначного слова следуют друг за другом с новой строки, отделяясь арабскими цифрами. Если в структуре толкования многозначного слова встречается многозначный фразеологизм, то его значения отделяются заглавными буквами русского алфавита, напр.: ВОДА, -ы, ж. 1. ♦ Вода лёгкая. А. Плав. Греб. Вода, в которой хорошо плывется;
Б. Разг. О легких победах в водных видах спорта;
В. Плав. Вода с низким содержанием хлора и солей.
Если в разных источниках жаргонизм имеет слегка различающиеся значения, то применяется знак //, напр.: АППЕНДИЦИТ, -а, м. Петля, извилина дистанции // сложная крученая дорожка.
Иногда, для того чтобы дать значению жаргонизма исчерпывающее толкование, стоит обратиться к помощи терминологических словарей.
4. Стилистические пометы. Спортивный жаргон обслуживает представителей такой огромной и вариативной общности, как спортивная субкультура, и потому наличие стилистических маркеров представляется полностью необходимым для создания правильного, всестороннего представления о жаргонизме.
Функционально стилистические маркеры отображают инвективную окраску жаргонизма, время его появления и бытования (темпоральные пометы), сферу его употребления (профессиональные и корпоративные маркеры), место употребления (локальные маркеры): напр. БРЕХАЛОВКА, -и, ж. Футб. Фан&бол. Ирон. В Ростове — место сбора и общения местных футбольных болельщиков: возм. до 1990-х. Пометы Футб. Фан&бол. указывают на профессионально-корпоративную вариативность жаргонизма, который распространен в субкультуре футболистов и особенно — футбольных фанатов и болельщиков. Помета Ирон. (иронично) содержит информацию об эмоционально-выразительных свойствах слова. Помета возм. до 1990-х определяет темпоральную вариативность слова: «которое, вероятно, было в употреблении до 1990-х гг.». Наконец, локальная помета зало-
жена в самой дефиниции — этот жаргонизм был распространен в Ростове. Отметим, что темпоральные и особенно локальные пометы представляют наибольшую трудность при работе со спортивными жаргонизмами, поэтому, к сожалению, иногда нельзя обойтись без пометы возм. (возможно) либо вовсе затруднительно локализовать жаргонизм.
5. Компонентом словарной статьи являются фразеологические обороты и устойчивые сочетания слов. В словарной статье они отделяются знаком черного ромба, выделяются полужирным шрифтом и дефинируются, напр.: ♦ Включйть мясорубку. Футб. Начать грубую игру.
6. Очень важный элемент словарной статьи — ссылочный аппарат иллюстрации. Они подаются в самом конце статьи. Их назначение — дать представление об употреблении жаргонизма в определенном контексте, раскрыть его стилистические и грамматические свойства, иногда — прояснить его значение и происхождение, напр. КОЛОРАДСКИЕ ЖУК1. Хокк. Фан&бол. Х/к ВВС: 1945-1953;
«Колорадские жуки», как называли за полосатую (под флаг) форму «летчиков», давали армейцам — особенно в отсутствие Боброва —
бои, напоминающие по самоотверженности воздушные [Нилин 2005: 388].
Изредка словарная статья снабжается несколькими ссылками и иллюстрациями, чтобы прояснить спорные вопросы относительно происхождения и семантики вокабулы.
7. Иногда по возможности в словарной статье следует давать справку о происхождении спортивного жаргонизма. Это позволит отследить мобильность жаргонной лексики, прояснить характер связей между отдельными субкультурами и лексическими пластами и даже дать характеристику некоторым общественно-политическим процессам определенного периода, напр.: ШИКЕ. Профессиональный жаргонизм дореволюционных борцов, означающий условную, фиктивную театрализованную борьбу < фр. еЫдыё ‘пыль в глаза’; ‘липа’.
Список литературы
1. Грачев, М. А. К проблеме создания словаря криминальных кличек // Проблемы истории, филологии и культуры. 2009. № 2. С. 531-535.
2. Кодухов, В. И. Введение в языкознание. М. : Просвещение, 1987. С. 196-201.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 195-197.
Н. Г. Кантышева
ПРАГМАТИКА ТЕРМИНА ЭКОЛОГИЧЕСКОГО АУДИТА В ЭЛЕКТРОННОМ СИСТЕМАТИЗИРОВАННОМ ГЛОССАРИИ
В статье рассматривается прагматический аспект терминов экологического аудита в электронном систематизированном глоссарии «ЭкоАудит». Устанавливается, что лексикографические параметры позволяют представить информацию о прагматических особенностях терминологии экологического аудита, которая весьма востребована специалистами всех видов деятельности.
Ключевые слова: термин, коммуникация, глоссарий, экологический аудит, лингвопрагматика, профессиональный тезаурус специалиста.
Люди понимают друг друга не потому, что передают собеседнику знаки предметов, и даже не потому, что взаимно настраивают друг друга на точное и полное воспроизведение идентичного понятия, а потому, что взаимно затрагивают друг в друге одно и то же звено цепи чувственных представлений внутренних понятий, прикасаются к одним и тем же клавишам инструмента своего духа, благодаря чему у каж-
дого вспыхивают в сознании соответствующие, но не тождественные символы [2. С. 165-166].
В условиях активно развивающихся отраслей знания пользователь, обращаясь к специальному словарю за консультацией, ожидает получить не только толкование термина, но также объяснение контекстов употребления данной терминологической единицы, т. е. условий успешной коммуникации.