Г. И. Каневская
ИЗ ИСТОРИИ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В АВСТРАЛИИ:
Н. М. КРИСТЕСЕН-МАКСИМОВА — ОСНОВАТЕЛЬНИЦА РУСИСТИКИ НА ПЯТОМ КОНТИНЕНТЕ
В последние годы история зарубежной России, признанная неотъемлемой частью истории нашей страны, находится в центре внимания отечественных исследователей. В результате из небытия воскресли имена многих наших соотечественников, проявивших себя в различных областях деятельности в странах Европы, Америки или Азии, но о русских австралийцах, даже самых выдающихся, на родине знают мало.
В представленной статье речь идет об основательнице русистики на пятом континенте Н. М. Кристесен (1911-2001), урожденной Максимовой. Нина Михайловна родилась 23 декабря 1911 г. в семье капитана дальнего плавания Михаила Ивановича Максимова в Санкт-Петербурге. Здесь и прошли первые шесть лет ее жизни, о которых она вспоминала в своем биографическом очерке: «Домашняя жизнь была очень счастливой»1. Однако за стенами дома назревали события, которые привели семью Максимовых, как и тысячи других семей в России, к многолетним скитаниям и лишениям.
Интересно детское восприятие происходящего, сохранявшееся в памяти Нины Михайловна долгие годы: «Санкт-Петербург в фатальную зиму 1917 г. остается в моей памяти как прекрасный, заснеженный, волнующий город. Улицы были заполнены людьми, сирены на Путиловском заводе... звучали почти непрерывно, но по воскресеньям и праздникам церковные колокола звонили, как обычно. Путиловские рабочие — мне все они казались такими высокими и мужественными — маршировали по улицам с песнями и знаменами; ораторы обращались к толпам с балконов. Незнакомые останавливались и разговаривали друг с другом на улицах. Даже щелкавшие семечки могли плевать шелуху на тротуар без полицейского осуждения! Аэропланы летали низко над городом, разбрасывая листовки. Была нехватка продуктов и хлебные очереди, но мы еще посещали оперные и балетные спектакли. Продолжались публичные поэтические чтения, и мама еще ходила по книжным магазинам»2.
Впечатления шестилетнего ребенка о революционном Петрограде, таким образом, не были пугающими. Но Михаил Иванович, убежденный монархист, предвидя худшее, увез семью в марте 1917 г. в Харбин, где они прожили семь лет. Нина училась в одном из лучших учебных заведений русского Харбина — женском коммерческом училище. После перехода КВЖД в совместное советско-китайское управление в 1924 г. Максимовы решили эмигрировать в Австралию и в марте 1925 г. приехали в Брисбен3.
Жизнь русских эмигрантов на пятом континенте не была безоблачной, особенно в период мирового экономического кризиса конца 1920-х — начала 1930-х гг. Мать Нины заболела туберкулезом. Отец вместе с сотнями других безработных часами простаивал перед биржей труда, не отказывался от самого тяжелого труда, в том числе на плантациях сахарного тростника или на уборке хлопка4. Как вспоминала Нина Михайловна, сама она начала зарабатывать деньги с 14 лет, работая прислугой и няней в частном доме,
© Г. И. Каневская, 2008
на автомобильной стоянке, уборщицей и машинисткой в конторе5. Одновременно она продолжала учиться, окончила среднюю школу и Teachers Training College, поступила в Квинслендский университет (Брисбен).
«Вообще, — писала она, — этот период нашей жизни в Австралии был трудным, но далеко не безрадостным. Не хлебом единым мы жили, были у нас свои радости, взлеты, восторги, духовная жизнь»6. Ярким событием в жизни русской колонии Брисбена стали гастроли Анны Павловой в 1926 и 1929 гг. «Для нас Анна Павловна была не только знаменитой и замечательной балериной, она была олицетворением русского искусства, с ней были связаны воспоминания о прекрасном невозвратном прошлом, она вдохновляла нас, как бы возвращала нам чувство собственного достоинства», — вспоминала Нина Михайловна7.
После окончания Квинслендского университета Нина Михайловна получила должность старшего учителя в школе для девочек в Брисбене, где проработала семь лет. Одновременно она преподавала русский язык на вечерних курсах в институте современных языков при Квинслендском университете. Одной из ее студенток была австралийская писательница Нелли Тритон, которая спустя несколько лет вышла замуж за А. Ф. Керенского, и в 1946 г. он жил в Брисбене8.
В 1939 г. Нина Михайловна встретила известного квинслендского журналиста и писателя, основателя и редактора литературного журнала «Миэнджин» Клема Кристесена и вскоре вышла за него замуж. В 1945 г. издание журнала было перенесено в Мельбурнский университет, и Кристесены переехали в Мельбурн. В 1946 г. Н. М. Кристесен прошла по конкурсу на должность преподавателя русского языка в Мельбурнском университете9. Здесь впервые в Австралии решено было ввести курс русского языка в качестве основного предмета на гуманитарном факультете, что было неслучайно.
Пробуждение интереса австралийцев к русскому языку и культуре, к Советскому Союзу связано со Второй мировой войной, когда обе страны стали союзниками в борьбе против фашизма. В 1942 г. между ними были начаты дипломатические отношения, торговые контакты. Война привела к росту авторитета СССР в мире и в глазах австралийцев, а позднее — к значительному увеличению численности русских на пятом континенте за счет въезда перемещенных лиц, к более заметному присутствию русской диаспоры в общественной жизни страны. Начал меняться и менталитет австралийцев, о которых Н. М. Кристесен писала: «Унаследовав от своих англо-саксонских предков богатый и универсальный язык, а также свойственное островитянам пренебрежительное отношение к языкам других народов, австралийцы совершенно не были предрасположены изучать русский»10. В годы войны британская самодостаточность австралийцев была значительно поколеблена.
Итак, начало первому в Австралии отделению русского языка и литературы при высшей школе было положено в 1946 г. в старейшем вузе страны — Мельбурнском университете, но самостоятельным оно стало только в 1949 г., отделившись от французского11. В течение 30 лет, до конца 1976 г., им руководила литературовед и лингвист Н. М. Кристесен. Начинать ей пришлось с нуля, т. к. не было ни опытных преподавателей, ни разработанного курса, ни учебников, ни русской библиотеки, ни пишущей машинки с русским шрифтом. Большую роль в становлении и развитии русского отделения в Мельбурнском университете сыграли личные качества Нины Михайловны, ее любовь к русскому языку, энтузиазм и преподавательский талант, ее умение увлечь аудиторию, что было непросто.
В первый год на курс русского языка записались люди разного возраста с различными интересами и уровнем подготовки: демобилизованные из армии, выпускники средних школ, несколько профессоров университетов. Сама Нина Михайловна вспоминает: «За свою жизнь я много времени посвятила теории и практике преподавания языков, но в тот год все вылилось в тайную молитву, “чтоб им не было скучно, чтоб они поняли, почувствовали, полюбили русский язык!”»12
О титанических усилиях, приложенных Ниной Михайловной для успешной деятельности русского отделения Мельбурнского университета, рассказала О. В. Винокурова, которая 16 лет работала секретарем отделения и была правой рукой Нины Михайловны. По ее словам, глава русского отделения всеми способами старалась развить интерес студентов к русскому языку и русской культуре. При русском отделении были созданы клуб поэтов, руководимый преподавателями Д. В. Гришиным и И. И. Межаковым-Корякиным, студенческий клуб, который охотно посещали и студенты других отделений. Студенты одевались в русские национальные костюмы, угощались пирожками, исполняли русские песни, ставили пьесы на русском языке. На праздники Нина Михайловна приглашала всех студентов и преподавателей отделения с семьями к себе в пригородную усадьбу «Элтам». Во время каникул она устраивала десятидневную школу в доме на берегу моря, где проходила разговорная практика студентов. Говорили только по-русски, за каждое английское слово взимался штраф. Школа оказалась весьма эффективной, т. к. на каждых двух студентов приходилось по одному преподавателю, которым вменялось в обязанность пожить на даче со студентами. Значительная часть расходов на все эти мероприятия покрывалась из личных средств Н. М. Кристесен. При русском отделении появилась библиотека, основой которой послужили собственные книги Нины Михайловны. Библиотека выписывала журналы 32 наименований из Советского Союза, Америки, Германии13.
Нина Михайловна, чувствуя пробелы в своем образовании, сама непрерывно продолжала учиться в европейских университетах, где преподавался русский язык: в Оксфорде, Кембридже, Сорбонне, а также в Москве. По отзывам студентов, Н. М. Кристесен была прекрасным и очень строгим преподавателем. Как вспоминала в разговоре с автором Н. Ченг (Волкова), окончившая отделение русского языка Мельбурнского университета, к русским студентам Нина Михайловна была особенно строга и требовала от них в несколько раз больше, чем от австралийцев, считая, что они должны знать свой родной язык в совершенстве.
Усилия Нины Михайловны не пропали даром, и уже в 1949 г. студенты отметили пушкинский юбилей чтением стихов и постановкой инсценировок произведений
А. С. Пушкина на русском языке. К 1958 г. число студентов русского отделения достигло 157 человек.
В 1976 г. Нина Михайловна ушла на пенсию. Русское отделение возглавил профессор Р Сассекс, и в 1977 г. оно получило статус кафедры. Еще много лет Нина Михайловна регулярно приходила на кафедру, безвозмездно занимаясь со студентами, т. к. не хватало лекторов. Раз в неделю она летала в Канберру и работала в Австралийском национальном университете (АНУ), который тоже нуждался в преподавателях русского языка14.
Ко времени ухода Н. М. Кристесен на пенсию русские кафедры были открыты еще в четырех университетах: им. Монаша (Мельбурн), в Квинслендском университете (Брисбен), в Университете Нового Южного Уэльса (Сидней) и в АНУ (Канберра). Причем, сразу создавались структуры, предусматривающие более высокий уровень изучения языка и большую административную самостоятельность. Общее число студентов составляло около 5QQ человек, а общий штат преподавателей включал 29 человек. Русские кафедры
не только давали знание языка, русской истории и культуры, но и вели научную работу. При кафедрах были открыты аспирантуры, и к 1976 г. 32 выпускника русских кафедр стали магистрами, а 9 защитили докторские диссертации (PhDs)15.
Под руководством Н. М. Кристесен русское отделение Мельбурнского университета стало ведущим в изучении русской литературы, что нашло отражение в читаемых курсах и в научной специализации преподавателей факультета. Так, большой популярностью пользовались читаемые на английском языке курсы: «Русская литература и общество» и «Советские писатели и общество». Доктор Дж. Армстронг изучал русскую литературу начала XIX в. и теорию литературы, доктор И. И. Межаков-Корякин — советскую поэзию16. Среди научной литературы следует назвать труды преподавателя отделения доктора Д. В. Гришина, являющегося одним из ведущих специалистов по изучению творчества Ф. М. Достоевского. В 1961-1973 гг. им были опубликованы четыре книги, в том числе солидная монография «Достоевский — человек, писатель и мифы» — комплексный труд о жизни и творчестве великого писателя17. Позднее, однако, главное внимание на кафедре русского языка стало уделяться лингвистике.
К 1970-м гг. Мельбурнский университет являлся признанным центром австралийской славистики и русистики. В 1967 г. Департамент русского языка и литературы Мельбурнского университета начал издавать журнал “Melbourne Slavonic Studies”, редактором которого была Н. М. Кристесен18. Журнал печатал исследования в области изучения и преподавания языка, литературы и истории славянских стран на английском и русском языках. В 1970 г. была создана Ассоциация австралийских и новозеландских славистов, первым главой которой была избрана Н. М. Кристесен.
Объектом особого внимания Н. М. Кристесен была история русского присутствия на пятом континенте. Она основала при Мельбурнском университете архив истории русской эмиграции, и с 1968 г. под ее редакцией начала выходить монографическая серия «Русские в Австралии». За период 1968-2002 гг. была опубликована 31 книга этой серии. Большинство книг — биографические очерки о наиболее выдающихся русских австралийцах. Среди них — очерки о писателе и натуралисте Н. А. Байкове, историке И. И. Гапо-новиче, археологе В. В. Поносове, востоковеде А. П. Хионине, экономисте и географе
В. Н. Жернакове, основательнице балета в Западной Австралии К. Бусловой, о четырех архиепископах Австралийско-Новозеландской епархии РПЦЗ и др.19 Очерки написаны, главным образом, на основе воспоминаний авторов, содержат большой иконографический материал и библиографии работ героев очерков.
Особо следует отметить биографию первого архиепископа (1946-1955) Австралийско-Новозеландской епархии РПЦЗ Феодора Рафальского, воссозданную протоиереем Михаилом Протопоповым. Этот объемный труд написан на основе архивных материалов епархии и воспоминаний очевидцев и выходит за рамки жизнеописания одного человека, представляя собой, фактически, историю создания и становления Австралийско-Новозеландской епархии. К достоинствам книги следует отнести персонифицированность изложения материала. Автор не только подробно анализирует события церковной жизни и биографию главного его персонажа, но и приводит биографические данные и характеристику деятельности всех первых русских священнослужителей в Австралии20.
Две книги серии «Русские в Австралии» освещают такую малоизученную область деятельности русских австралийцев, как благотворительность, и знакомят с историей русских благотворительных обществ в Сиднее и в Мельбурне. Они написаны с привлечением архивов этих обществ и воспоминаний их активистов21.
Серия дает представление и о положении целых социальных групп, составляющих русскую диаспору пятого континента. В двух изданиях вышла книга В. Я. Винокурова «Русские инженеры в Австралии», которая знакомит читателей с деятельностью наших соотечественников, чей высокий профессионализм способствовал развитию ведущих отраслей экономики и науки Австралии. В первом издании речь идет о приехавших из Китая выпускниках Харбинского политехнического института (ХПИ) и созданном ими Сиднейском объединении инженеров, окончивших ХПИ. Второе издание дополнено творческими биографиями инженеров, прибывших из других стран22.
Еще одна социальная группа—русские женщины, о самоотверженной многогранной деятельности которых в различных общественных организациях (церковных, благотворительных, молодежных и др.), об их роли в становлении русской школы и в сохранении национальной культуры на пятом континенте повествуют два сборника серии. Кроме того, сборники содержат более 40 биографий русских австралиек разных волн эмиграции и разных судеб23.
Значение серии «Русские в Австралии» не ограничивается только вкладом в историографию русской эмиграции. Издание большинства ее книг на английском языке преследует цель познакомить австралийцев с достижениями русских на пятом континенте, содействуя тем самым пробуждению их интереса к русской культуре.
В серии «Русские в Австралии», благодаря содействию Нины Михайловны, вышел ряд работ российских исследователей. В 1998 г. это была книга автора настоящей статьи «Очерк русской иммиграции в Австралии (1923-1947 гг.)», а в 2001 г. был выпущен специальный номер серии с предисловием Н. М. Кристесен и со статьями доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой русской литературы XX в. и теории литературы Дальневосточного государственного университета (ДВГУ)
С. Ф. Крившенко «Ты по-русски со мной говори...» (о поэтической книге «Антология русских поэтов Австралии»)» и аспирантки кафедры истории русской литературы ДВГУ Е. А. Неживой «Старообрядчество в художественном сознании писателя-эмигранта Н. А. Байкова»24.
Нина Михайловна всячески стремилась содействовать изучению истории русских в Австралии, в частности, она проявляла живой и деятельный интерес к проходившим во Владивостоке в конце 1990-х — начале 2000-х гг. международным конференциям «Россияне в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Сотрудничество на рубеже веков». Еще в период подготовки первой из них, в 1997 г., она прислала письмо с пожеланиями успеха устроителям конференции, а в заключении просила: «Пожалуйста, пишите, если мы можем чем-нибудь быть полезными в Вашем прекрасном начинании»25. И в этой фразе выразилась свойственная ее истинно русскому характеру отзывчивость и стремление помочь.
Н. М. Кристесен умерла 13 августа 2001 г., не дожив несколько месяцев до своего девяностолетия. Деятельность ее получила высокую оценку и признание как со стороны русской, так и австралийской общественности. Она стала почетным членом Мельбурнского университета, была награждена медалью Ордена Австралии, а затем и Орденом Австралии. В 2003 г. в память о ней был издан сборник, в который вошли воспоминания и русских и австралийцев, знавших Н. М. Кристесен26. По общему мнению, она явилась пионером русистики на пятом континенте, и ей принадлежит особая роль в сохранении языка и в развитии русской культуры в Австралии. В 2006 г. Комитет русского этнического представительства в штате Виктория установил памятник в честь Н. М. Кристесен в пригороде Мельбурна, где она жила27.
Через всю свою долгую жизнь Нина Михайловна пронесла веру и любовь к далекой родине, с которой сохраняла тесную связь. В своих воспоминаниях она писала: «В течение моего детства в Санкт-Петербурге я очень хорошо осознавала, что я русская, в частности “питерская”. “Питерские” — жители Санкт-Петербурга — считались элитой царской России: они говорили лучше, одевались более элегантно, были более вежливыми, избегали вульгарности и хвастовства или недостойного поведения»28. Эти «питерские» качества, заложенные в детстве, были присущи Нине Михайловне всю жизнь. «Последний блесток золотого века русской поэзии, литературы, культуры и высочайшей духовности», — сказал о Нине Михайловне один из авторов сборника, посвященного ее памяти29.
1 Christesen N. A. Russian migrant // The Half-Open Door. Sixteen modern Australian women look at professional life and achievement. Sydney, 1984. P. 58.
2 Christesen N. A. Russian migrant // The Half-Open Door. Sixteen modern Australian women look at professional life and achievement. Sydney, 1984. P. 60.
3 Christesen N. A. Russian migrant // The Half-Open Door. Sixteen modern Australian women look at professional life and achievement. Sydney, 1984. P. 61-63.
4 Christesen N. M. As I Remember // Eat Tongue. A Bilingual Anthology. Melbourne, 1997. P. 47.
5 Christesen N. M. As I Remember // Eat Tongue. A Bilingual Anthology. Melbourne, 1997. P. 47^9.
6 Christesen N. M. As I Remember // Eat Tongue. A Bilingual Anthology. Melbourne, 1997. P. 49.
7 Christesen N. M. As I Remember // Eat Tongue. A Bilingual Anthology. Melbourne, 1997. P. 49-51.
8Винокурова О. В. Нина Михайловна Кристесен // Вестник. Бюллетень Русского Этнического Представительства штата Виктория. Мельбурн, 2006. Июнь — июль. С. 8.
9Петриковская А. С. Культура Австралии: XIX-XX вв. М., 2007. С. 168.
10 Кристесен Н. М. Воспоминания о создании и работе первого в Австралии Отделения русского языка и литературы // Австралиада. Русская летопись. Сидней, 1997. № 16. С. 8.
11 Для определения статуса русского языка в австралийских университетах следует уточнить понятия «кафедра», «отделение» и «секция», или «подотделение». Кафедра русского языка (School of Russian) предусматривает существование должности профессора, которую занимает заведующий кафедрой, 4-5 лекторов, 2-3 преподавателей. Они ведут учебный процесс, имея право выбора академической программы и курсов, которые утверждаются университетским Советом. В ведении кафедры находятся определенные помещения: кабинеты для заведующего и каждого преподавателя, комната секретаря, аудитории для занятий, библиотека. Кафедре отпускаются значительные средства для создания и пополнения библиотеки, для приобретения учебных пособий и на другие нужды. Отделение русского языка (Department of Russian) является частью кафедры, чаще всего современных европейских или славянских языков. Заведующий отделением не носит звания профессора и получает более ограниченные средства. В помощь ему выделяются один или «полтора» (на полставки) лектора, один или два преподавателя. Еще хуже положение подотделений (Studies of Russian), когда, например, объединяют русское и немецкое отделение. См.: Рукопись Н. А. Мельниковой о преподавании русского языка в Университете НЮУ в архиве Г. И. Каневской.
12 Кристесен Н. М. Воспоминания о создании и работе первого в Австралии Отделения русского языка и литературы // Австралиада. Русская летопись. Сидней, 1997. № 16. С. 11.
13 Винокурова О. В. Нина Михайловна Кристесен // Вестник. Бюллетень Русского Этнического Представительства штата Виктория. Мельбурн, 2006. Июнь — июль. С. 8.
14Rigby T. H. Russian and Soviet Studies in Australian Universities // Russia and the Fifth Continent: Aspects of Russian-Australian Relations. Brisbane, 1992. P. 267-268.
15Rigby T. H. Russian and Soviet Studies in Australian Universities // Russia and the Fifth Continent: Aspects of Russian-Australian Relations. Brisbane, 1992. P. 268-269.
16Rigby T. H. Russian and Soviet Studies in Australian Universities // Russia and the Fifth Continent: Aspects of Russian-Australian Relations. Brisbane, 1992. P. 269, 288.
17 Гришин Д. В. Достоевский — человек, писатель и мифы. Мельбурн, 1971. 369 с.
18 С 1987 г. журнал стал называться “Melbourne Slavonic and East European Studies”.
19 Jernakov V. N. Nikolai Apolonovich Baikov // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1968. № 1; Jernakov V. N. Ivan Ivanovich Gaponovich // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1971. № 2; Jernakov V. N. Vladimir Vasilievich Ponosov // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1972. № 3; Jernakov V. N. Aleksei
Pavlovich Hionin // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1973. К 4; Zissermann N. V. Vladimir Nikolaevich Jernakov // Monograph series under the general editorship of Nina Chris-tesen. Russians in Australia. Melbourne, 1986. К 5; Dolgopolova Zh. Vladimir Innokentievich Gan-Timur // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1987. К 8; Vinokuroff V. J. Boris Nikolaevich Koreneff // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1987. К 9; Potter M. Kira Bousloff. Founder of the Australian Ballet // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1991. К 14; Protopopov M. Alexis Dimitrievitch Foutiata. 1st Imperial Russian Consul to the Australian Colonies // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1995. К 18; ProtopopovM. Archbishop Theodosy Putilin. 1897-198Q // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1995. К 19; Protopopov M. Archbishop Paul. 1927-1995 // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1997. К 22; Protopopov M. Archbishop Sava Raewsky. 1892-1976 // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1999. К 25; Morrison R. H. Valentina Georgievna Szobovits // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1984. К 6; Schnitzer-Smolianinov I. M. Michail Nikolaevich Volin // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1989. N° 12; Cowall L. Zinaida Geogievna (Sika) Kerry // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 199Q. К 13.
2Q Protopopov M. Archbishop Theodore Rafalsky. 1895-1955 // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1999. К 26.
21 Koreneff O. S. Russian Relief Association in Sydney // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1988. К 11; Kamensky Yu. A. Welfare Society in Victoria // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1993. К 16.
22 Vinokuroff V. J. Russian engineers in Australia // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1986. К 7; Vinokuroff V. J., Kamensky Yu. A. Russian engineers in Australia // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1996. К 21.
23 Koreneff-Kulinich O. Russian women in Australia. Biographical Sketches. Part one // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1992. К 15; AvramenkoK., KorenevaM., Mutsenko-Yakunina K. Russian women in Australia. Part two // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1994. К 17.
24 Kanevskaya G. I. Russian Migrant Community in Australia (1923-1947) // Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 1998. К 24; Krivshenko S. F., Nezhivaya E. A., Petrova G. N. “Speak to me in Russian”// Monograph series under the general editorship of Nina Christesen. Russians in Australia. Melbourne, 2QQ1. К 27.
25 Архив Г. И. Каневской.
26 Nina Christesen Remembered // Russians in Australia series (founded, sponsored and edited by Nina Christesen), now under the general editorship of Prof. Oleg Donskikh. Melbourne, 2QQ3. К 3Q.
27 Вестник. Бюллетень Русского Этнического Представительства штата Виктория. Мельбурн. 2QQ6. Июнь — Июль. С. 11.
28 Christesen N. A. Russian migrant // The Half-Open Door. Sixteen modern Australian women look at professional life and achievement. Sydney, 1984. P. 56.
29 Nina Christesen Remembered // Russians in Australia series (founded, sponsored and edited by Nina Christesen), now under the general editorship of Prof. Oleg Donskikh. Melbourne, 2QQ3. К 3Q. P. 157.