метафоры представляют собой некий трансформер метафоры - метафора в метафоре: сфера-источник становится объектом метафоризации.
Развернутые метафоры, как и двойные метафоры, отличаются низкой частотностью. Однако они оригинальны и необычны: голос Дейзи - сочетание нот, которые трудно сыграть; жизнь Дейзи сопоставляется с оркестром, который отбивает размеренный ритм жизни, превращая любые тревоги и сомнения в звучание модных мелодий; гудок автомобиля Гэтсби - примитивный музыкальный инструмент, издающий мелодии; земля -огромный орган, меха которого издают музыку квакающих лягушек.
Перечисленные виды музыкальных метафор свидетельствуют не только о таланте Ф. С. Фицджеральда как писателя, но и о его музыкальном и эстетическом вкусе, а также о его неординарном воображении.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Александрович, Н.В. Dream как базовый концепт романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» / Н.В. Александрович // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2008. - № 10. -С. 127-130.
2. Савинич, С.С. Роман Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»: парадоксы американской мечты / С.С. Савинич // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. Русская филология. -2010. - № 4. - С. 150-154.
3. Фицджеральд, Ф.С. Великий Гэтсби : роман : на англ. яз. / Ф.С. Фицджеральд. - М. : Менеджер, 2002. -208 с.
REFERENCES
1. Aleksandrovich N.V. Dream kak bazovyy kontsept romana F.S. Fitsdzheralda «Velikiy Getsbi» [Dream as the basic concept of the novel of F.S. Fitzgerald «Great Gatsby»]. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Herald of Volgograd State Pedagogical University], 2008, no. 10, pp. 127-130.
2. Savinich S.S., Roman F.S. Fitsdzheralda «Velikiy Getsbi»: paradoksy amerikanskoy mechty [F.S. Fitzgerald "Great Gatsby": paradox of the American Dream]. VestnikMoskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkaya filologiya [Herald of Moscow State University. Series: Russian Philology], 2010, no.4, pp. 150-154.
3. Fitsdzherald F.S. Velikiy Getsbi [Great Gatsby]. Moscow: Menedzher. 2002. 208 p.
УДК 811.161.1
О. И. Коурова,
доктор филол. наук, профессор кафедры славяно-германской филологии ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет»
г. Шадринск, Россия
История становления новой научной дисциплины -лингвокультурологии
В статье рассматривается процесс становления лингвокультурологии - одной их новых научных дисциплин, развивающихся в рамках антропоцентрической парадигмы.
Антропоцентрическая парадигма, лингвокультурология, этапы развития, перспективы.
O.I. Kourova,
doc. of philological sciences, professor of the chair of Slavonic German philology
Shadrinsk state pedagogical university Shadrinsk, Russia
The history of formation of new scientific discipline-lingvo culturology
In the article the process offormation of lingvo culturology one of new scientific disciplines developing in anthropocentrism paradigm is examined.
Keywords: Human-central direction, lingua-culture-science, stages become, perspectives.
На исходе ХХ века в лингвистике появилась новая, антропоцентрическая парадигма, в рамках которой язык исследуется как проявление человека в языке.
Парадигмами, а не направлениями предложил называть коренные изменения в науке о языке американский ученый Т. Кун.
Идея немецкого лингвиста В. фон Гумбольдта: «язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [3, 304] нашла развитие в России в конце ХХ века в трудах Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, Б.А. Серебренникова, Ю.С. Степанова, В.Н.Телия, В.Н. Топорова и др.
В ряду новых дисциплин, которые появились в рамках антропоцентрической парадигмы: коммуникативная лингвистика, этнопсихолингвистика, когнитивная лингвистика, прикладная (компьютерная) лингвистика, лингвополитология и др., значимое место заняла лингвокультурология.
Цель статьи: рассмотреть основные этапы становления нового научного курса -лингвокультурологии.
Дать периодизацию развития этой дисциплины сложно, т.к. времени прошло немного: наука лингвокультурология родилась в 90-е годы ХХ века. Но многие лингвисты в развитии этой науки выделяют три периода:
- первый - это предпосылки развития проблемы: язык - культура - человек;
- второй - оформление лингвокультурологии как самостоятельной области исследования;
- третий - развитие лингвокультурологии как фундаментальной междисциплинарной дисциплины. Но третий период находится в стадии становления.
На первом этапе явились лишь истоки, предпосылки для появления лингвокультурологии - в связи с обращением ученых Х1Х века, а затем и ХХ века к идее взаимодействия языка и культуры. Так, по теории лингвистической относительности американских ученых Эдварда Сепира и его ученика Бенджамина Ли Уорфа имеющаяся у человека картина мира определяется системой языка, на котором он говорит. Люди, говорящие на разных языках, имеют разное представление о мире.
Разработка проблемы «Язык и культура» в России в ХЕХ в. была связана с исследованием фольклора, с созданием мифологической школы, которая получила развитие в трудах А.Н. Афанасьева, с трудами Ф.И. Буслаева, с изучением языка поэзии А.А. Потебней и др.
В ХХ веке интерес к проблеме взаимодействия и взаимовлияния языка и культуры возрос. Г.О. Винокур в работах по истории русского литературного языка в 50-е годы ХХ в. отмечал, что конкретный язык принадлежит индивидуальной культурной системе и должен изучаться во всей полноте ее проявлений. Много идей о связи языка и культуры было высказано в 60-ые годы ХХ в. Н.И. Толстым, исследователем языков и культур славянских
народов.
Во второй половине ХХ в. рождаются новые дисциплины: «Культурология» (основатели - М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, А.Ф. Лосев и др.), «Этнолингвистика» (Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров, Н.И. Толстой и др.), «Лингвострановедение» (Е.М. Верещагин, В.В. Костомаров и др.).
Названные выше направления явились важной предтечей рождения новой лингвистической дисциплины - лингвокультурологии.
2-й этап - это 90-ые годы ХХ в., когда проблема взаимодействия языка и культуры переходит в центр научных исследований и становится приоритетным направлением в развитии науки о языке.
Так, в Институте языкознания РАН была утверждена как ведущая программа «Язык и культура», руководителем ее был назначен академик Ю.С. Степанов, создатель словаря «Константы: Словарь русской культуры» [7].
По проблеме взаимосвязи языка и культуры стали регулярно проводиться научные конференции в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Воронеже, Курске, Новосибирске, Омске, Перми, Челябинске и других городах. Многие сборники статей конференций выходили под названием «Язык и культура» (1999, 2001). В 1999 г. и Министерство образования РФ утвердило межвузовскую научную программу «Язык, культура и общество».
В конце ХХ в. стали издаваться монографии и началась защита диссертаций по проблеме: язык - человек - культура.
Одним из первых, кто обратился к новому термину - лингвокультурология, был В.В. Воробьев, защитивший в 1996 году докторскую диссертацию на тему «Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии». Им было предложено следующее определение лингвокультурологии - это «комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и .. .культурного содержания» [2, 4].
В целом же рождение лингвокультурологии как самостоятельной научной дисциплины лингвисты связывают с именем В.Н. Телия - главы московской фразеологической школы. По ее первому определению лингвокультурология - это «часть этнолингвистики, которая посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» [8, 217].
Третий этап становления лингвокультурологии можно начинать с первого десятилетия ХХ1 века, когда это направление сделало явный выход на ступень своего развития как фундаментальной междисциплинарной дисциплины.
Большой вклад в ее становление внесли Н.Д. Арутюнова, Н. Ф. Алефиренко, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.Н. Телия, А.Т. Хроленко, А.Д. Шмелев и др.
По лингвокультурологии в этот период издаются не только научные работы, но и учебные пособия. В настоящее время студенты могут воспользоваться учебниками Н.Ф. Алефиренко [1], В.А. Масловой [6], А.Т. Хроленко [9] и др.
Несмотря на недолгую историю лингвокультурологии, интерес к ней чрезвычайно высок. Так, только в пределах Москвы сложилось не менее восьми лингвокультурологических школ. Кроме московских центров, можно назвать и Санкт-Петербургский (В.М. Мокиенко, Е.И. Зиновьева и др.), Волгоградский (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин и др.), Воронежский (З.Д. Попова, И.А. Стернин) и другие.
Итак, лингвокультурология в настоящее время вышла на третий этап как на одно из приоритетных направлений современной лингвистики.
Как относительно новая наука, она имеет ряд противоречий. Но на наш взгляд, наиболее приемлемы следующие теоретические ориентиры.
Лингвокультурология - это «отрасль языкознания, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [6, 9].
Объектом исследования лингвокультурологии является «язык как отражение и фиксация культуры и культура сквозь призму языка» [5, 12].
Предметом лингвокультурологии являются единицы языка, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и прозаических текстах, фразеологизмах, метафорах, символах, в пословицах и поговорках.
Цель лингвокультурологии - «исследование и описание русского культурного пространства сквозь призму языка, дискурса и культурного фона коммуникации» [5, 12-13].
Одной из важных задач новой дисциплины является экспликация (лат. explicatio -'объяснение) культурной значимости языковых единиц путем соотнесения их символьного прочтения с известными «кодами» культуры.
Наиболее существенными среди базовых понятий этой науки являются культурный концепт, языковая картина мира, ментальность, культурный код [4].
В заключение отметим, что в рамках ее реализуются разные направления: лингвокультурология личности, социальной группы, этноса; диахроническая, сравнительная, сопоставительная, лексикографическая лингвокультурология и др.
Большой интерес ученых к этой науке свидетельствует о ее перспективности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Алефиренко, Н.В. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка : учеб. пособие /
H.В. Алефиренко. - М. : Флинта : Наука, 2012. - 288 с.
2. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы / В.В. Воробьев. - М. : РУДН, 1997. - 331 с.
3. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. - М. : Прогресс, 1984. - 397 с.
4. Ковшова, М.Л. Словарь лингвокультуроведческих терминов / М.Л. Ковшова, Д.Б. Гудков. - М. : Гнозис, 2013. - 192 с.
5. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В.В. Красных. - М. : Гносис, 2002. - 284 с.
6. Маслова, В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие / В.А. Маслова.- М. : Академия, 2010. - 208 с.
7. Степанов, Ю.С. Константы : слов. рус. культуры / Ю.С. Степанов. - М., 1997. - 990 с.
8. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996. - 284 с.
9. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии : учеб. пособие / А.Т. Хроленко. - М. : Флинта : Наука, 2005. - 184 с.
REFERENCES
I. Alefirenko N.V. Lingvokul'turologija. Cennostno-smyslovoe prostranstvo jazyka: ucheb. posobie [Lingvoculturology. Valuable field of language]. Moscow: Flinta: Nauka, 2012. 288 p.
2. Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologija. Teorija i metody [Lingvoculturology. Theory and methodics]. Moscow:
Publ. RUDN, 1997. 331 p.
3. Gumbol'dt V. fon. Izbrannye trudy po jazykoznaniju [Selected works on linguistics]. Moscow: Progress, 1984. 397 p.
4. Kovshova M.L., Gudkov D.B. Slovar' lingvokul'turovedcheskih terminov [The dictionary of lingvocultural concepts]. Moscow: Gnozis, 2013. 192 p.
5. Krasnyh V.V. Jetnopsiholingvistika i lingvokul'turologija: kurs lekcij [Ethnoliguistics and lingvoculturology]. Moscow: Gnosis, 2002. 284 p.
6. Maslova V.A. Lingvokul'turologija: ucheb. posobie [Lingvoculturology]. Moscow: Akademija, 2010. 208 p.
7. Stepanov Ju.S. Konstanty: slovar' russkoj kul'tury [Constants]. Moscow, 1997. 990 p.
8. Telija V.N. Russkaja frazeologija: semanticheskij, pragmaticheskij i lingvokul'turologicheskij aspekty [Russian phraseology: semantic, paradigmatic and lingvocultural aspects]. Moscow, 1996. 284 p.
9. Hrolenko A.T. Osnovy lingvokul'turologii: ucheb. posobie [Basis of lingvoculturology]. Moscow: Flinta: Nauka, 2005. 184 p.
УДК 811.11
Е.А. Макарова,
канд. пед. наук, доцент кафедры славяно-германской филологии ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет»,
г. Шадринск, Россия, Ю.Л. Нетунаева, студентка 525 группы гуманитарного факультета ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет»,
г. Шадринск, Россия,
Способы выражения хронотопического дейксиса (на материале английского и немецкого языка)
Статья посвящена способам выражения хронотопического дейксиса в английском и немецком языках. Внимание уделяется дейксису коммуникативного членения предложения. Приводятся примеры из художественной литературы.
Дейксис, категория времени, коммуникативное членение предложения.
E.A. Makarova,
the associate professor of the department of Slavic-Germanic philology,
candidate of pedagogical sciences Shadrinsk State Pedagogical University Shadrinsk, Russia Y.L. Netunaeva, the student of the 525 Faculty of Humanities Shadrinsk State Pedagogical University Shadrinsk, Russia