Научная статья на тему 'История изучения языка «Эсперанто» в Забайкалье в конце XIX-первой четверти XX века'

История изучения языка «Эсперанто» в Забайкалье в конце XIX-первой четверти XX века Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
318
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК / ЭСПЕРАНТО / ЭСПЕРАНТСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ В ЗАБАЙКАЛЬЕ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Левченко Ольга Юрьевна

Статья посвящена исследованию истории возникновения и распространения искусственного языка эсперанто. Базируясь на изучении архивных документов, автор статьи рассмотрел различные аспекты деятельности эсперантских организаций Забайкалья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «История изучения языка «Эсперанто» в Забайкалье в конце XIX-первой четверти XX века»

12. Священная история церкви Божией Нового Христова завета (С присоединением сказания о жизни и успении Божией матери, введения христианства в России и краткого объяснения служб церковных) [Текст]. - Владикавказ, 1881. - 164 с.

13. Научный архив Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований. Фонд Г. Дзагурова. Оп. 1. Д. 69. - 478 с.

14. Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа. Вып. 3 [Текст]. - Тифлис, 1883. - 320 с.

УДК 372,8

Левченко Ольга Юрьевна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Забайкальского института предпринимательства Сибирского университета потребительской кооперации, levchenkozip@mail.ru, Чита

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА «ЭСПЕРАНТО» В ЗАБАЙКАЛЬЕ В КОНЦЕ Х1Х-ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XX ВЕКА

Olga Yuryevna Levchenko

Candidate of pedagogy, senior lecturer of the chair of foreign languages at the Transbaikalian Institute of Business of the Siberian University of Consumers' Co-operative Society, levchenkozip@mail.ni <mailto:Ievchenkozip@mail.nj>, Chita

HISTORY OF THE ESPERANTO LANGUAGE IN TRANSBAIKALIA (SINCE LATE 19TH CENT. TO FIRST QUARTER OF 20TH CENT.)

С древних времен человечество испытывало потребность в языке-посреднике, позволяющем без труда осуществлять общественнополитические, экономические и культурные связи. На протяжении нескольких веков такую роль играл латинский язык, являясь языком науки, религии, дипломатии, юриспруденции, медицины. После сокращения международных функций латинского языка стали появляться многочисленные проекты искусственных языков, однако, до сих пор споры вызывает сама идея о возможности создания и использования планового языка.

В Большом энциклопедическом словаре «Языкознание» искусственные языки определяются как знаковые системы, создаваемые для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно [10, с.201]. Вопросы, связанные с созданием международного искусственного языка рассматривал в своих работах древнегреческий философ Платон, позднее итальянский философ и поэт Томмазо Кампанелла, чешский педагог-гуманист Ян Амос Коменский, а также многие другие известные ученые и общественные деятели разных стран. К настоящему моменту представителями различных научных направлений разработано множество проектов по созданию искусственных языков международного общения (волапюк, идо, новиаль, окциденталь, антидо), однако, самым известным примером использования искусственного языка в общении по праву считается язык «эсперанто».

Название «эсперанто» произошло от псевдонима, которым его создатель польский врач-окулист Л. М. Заменгоф в 1887 г. подписал свой проект и восходит к латинскому корню со значением «надеющийся». Обосновывая значимость введения такого международного языка, автор подчеркивал, что эсперанто предназначен не для замены существующих национальных языков, а для облегчения общения между разными народами в интересах их дружбы и сотрудничества. Осознавая, что невозможно насильственно насаждать какую бы то ли было систему международного языка, эсперантисты пошли путем постепенного его распространения и проникновения во все сферы общественной жизни, причем проводниками этих идей выступали лица, овладевшие этим языком в силу их потребности. За короткое время эсперанто приобрел определенное количество убежденных сторонников, в числе которых были известные общественные деятели, писатели и политики.

Движение эсперанто в России имеет богатую историю, в которой чередуются периоды взлета и падения интереса к этому языку. Распространению языка эсперанто наряду с другими факторами способствовала и революция 1917 г., приведшая к кардинальным изменениям в общественно-политической жизни. С первых лет советского государства началось практическое воплощение в жизнь заново создаваемой национальной и языковой политики, вследствие чего языковые проблемы рассматривались на широком социальном и идеологическом фоне.

Дореволюционной лингводидактикой был накоплен богатейший опыт преподавания иностранных языков, доказано их общеобразовательное значение. Однако, имеющиеся недостатки в их преподавании позволили время от времени поднимать вопрос о целесообразности их изучения. Так в 1914 году была опубликована статья немецкого профессора А. Герла-ха, а позднее в 1917 вышли статьи Н.Н. Стромилова, в которых несмотря на противоположные исходные позиции авторов, заявлялось о «мнимой образовательной ценности» иностранных языков и безуспешности их преподавания. На момент публикации данных статей они не получили широкой поддержки научно-педагогической общественности, а позднее вновь послужили причиной многочисленных педагогических дискуссий.

Говоря об этом историческом периоде, следует, помнить, что именно тогда велись активные поиски в отечественной педагогике. Прежняя образовательная система была разрушена и подвергалась всесторонней критике, в то время как строительство новой сопровождалось различными трудностями и велось зачастую путем проб и ошибок. Создание новой трудовой школы требовало принципиально нового подхода к обучению всем общеобразовательным предметам, в том числе и к иностранному языку. Несмотря на трудности и лишения революционного времени в 1919 году статья А. Герлаха была перепечатана. Как справедливо подметил А.А.Миролюбов, «перепечатка статей в условиях нехватки бумаги означала, что идее о бесполезности изучения иностранных языков уделялось большое внимание» [8, с. 74].

Ситуацию усугубляло и существование причин идеологического характера. Иностранный язык ассоциировался в общественном сознании с высоким происхождением и его изучение считались привилегией правящих классов, пережитком буржуазного прошлого, которому была объявлена борьба во всех сферах жизни. Поэтому в качестве реальной замены иностранным языкам выдвигался язык эсперанто, как более близкий победившему пролетариату, соответствующий реализации провозглашенной идеи мировой пролетарской революции. Работа специальной комиссии при Наркомпросе РСФСР в декабре 1918 года, принятие 3 марта 1926 г. постановления «О работе и организации кружков по изучению эсперанто» Политпросветом ЦК РЛКСМ, а также постановление ВЦСПС вышедшее 10 сентября 1931 года привели к существенной активизации движения эсперанто и росту числа эсперантских организаций в стране.

Однако, следует подчеркнуть, что в обществе отношение к эсперанто не было однозначным. В этой связи заслуживает внимания позиция Н.К.Крупской, во многом определявшей развитие системы народного образования страны. В своей статье «О преподавании иностранных языков», опубликованной в 1923, Н.К. Крупская, рассуждая о достоинствах и недостатках «живого» и «искусственного» языков, приходит к выводу, что как ни заманчива идея создать международный язык к этому вопросу надо относится с большой осторожностью. Сравнивая языки, она пишет, цитируем: «Международный язык - нечто книжное, искусственное. Живой язык складывается сотнями лет, он имеет массу оттенков, богатство выражений, оборотов, И чем культурнее нация, чем ярче была её история, чем полнее жизнь, тем богаче язык, тем лучше он может передавать человеческие чувства и мысли» [6, с. 364].

А.Н. Щукин [9], характеризуя развитие отечественной методики в период с октябрьской революции до конца 1930-х годов, констатирует, что это было время борьбы за сохранение иностранного языка как школьного общеобразовательного предмета, что нашло своё отражение в документе «Основные принципы Единой трудовой школы» (1929). Именно данный документ положил конец попыткам сторонников теории «мнимой образовательной ценности иностранных языков» исключить иностранный язык из школьной системы образования, или заменить его на эсперанто.

Тридцатые годы XX века явились переломным моментом, приостановившим распространение языка эсперанто на территории СССР. Союз эсперантистов советских республик, являвшийся к тому моменту одной из самых крупных и активно действующих в мире организаций был уничтожен, а многие его члены, обвиненные в шпионаже, репрессированы. Возрождение эсперантского движения в нашей стране начинается в середине пятидесятых годов XX века и связывается, прежде всего, с проведением в Москве в 1957 году VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов. В настоящее время движение эсперанто, как и во все предыдущие периоды, имеет и активных сторонников и ярых противников, доказывающих несостоятельность подобных идей. Юридически и формально российский союз эсперантистов был создан в декабре 1991, однако, дан-

ная организация считает себя правопреемником существовавших ранее всесоюзных организаций Союза эсперантистов советских республик и Ассоциации советских эсперантистов.

Краткий историографический анализ позволяет констатировать, что отечественное движение эсперанто имеет интересную историю, неразрывно связанную с общественно-политическими событиями, происходившими в стране. Из историко-педагогических работ, в которых затрагиваются вопросы изучения эсперанто, следует назвать диссертационное исследование О.А. Логиновой. Одна из глав работы «Искусственный язык эсперанто и его вредное влияние на преподавание в советской школе живых иностранных языков» посвящена критическому анализу попыток введения этого языка в образовательных учреждениях страны, на наш взгляд, излишне идеологическому. Изучив фактический материал, касающийся данной проблемы, автор работы констатирует, что, несмотря на критику искусственного языка эсперанто, сторонники этого языка всячески старались протащить его в школу, объявив «универсальным средством для развития интернациональной работы». Более того, по мнению исследователя, агитация за преподавание искусственного языка эсперанто нанесла известный ущерб преподаванию живых языков, а его изучение «мешало правильному диалектико-материалистическому развитию мышления учащихся и искажало понятие о сущности языка» [7, с.11]. Со многими идеями, высказанными автором стоит согласиться, хотя данный анализ, в ряде случаев односторонний.

Представляет определенный интерес развитие эсперантского движения в конкретном регионе, что и было сделано в рамках данной статьи на примере Забайкалья. В силу того, что данная тема не нашла своего освещения в трудах местных историков-краеведов, исследование её представляется нам весьма актуальным.

Изучение архивных документов показало, что первые сведения, касающиеся изучения эсперанто в городе Чите датированы 1910 годом. Возможно, изучение этого языка велось на территории Забайкалья и в более ранний период. 29 марта 1910 года в адрес Читинского отделения российской лиги эсперантистов поступило письмо из руководящей организации - Российской лиги эсперантистов, расположенной в Санкт Петербурге. Этим письмом Центральное правление извещало Евгения Петровича Фовицкого о том, что он является ответственным лицом в открытом в городе Чита отделении лиги. В письме также сообщалось, что данная информация отношением Санкт-петербургского градоначальника за №870 от 27 марта 1910 года, была официально доведена до сведения читинского губернского по делам об обществах присутствия [3]. Местные власти сразу отреагировали на это письмо, отправив на имя Е.П. Фовицкого письмо с просьбой выслать один экземпляр устава общества эсперантистов для хранения при делах городского полицейского управления.

Согласно данному документу, цель учреждения Читинского отделения российской лиги эсперантистов заключалась в том, чтобы «всемерно содействовать распространению среди жителей знания языка эсперанто

для чего лучшим средством являются периодические собрания членов отделения для совместного ознакомления с языком, его учебниками, руководствами». Относительно допустимости таких педагогических собраний председатель правления обращался с личным ходатайством к господину забайкальскому военному губернатору и «не встречал препятствий к таким собраниям при условии строгого соблюдения устава лиги с тем, чтобы собрания эти соответствовали единой своей прямой цели - совместному ознакомлению с языком эсперанто» [3, 0.1 Д. 1 Л. 10-11об].

Серьезной проблемой, с которой столкнулись забайкальские эсперантисты, было отсутствие собственного помещения, в котором можно было регулярно проводить занятия, собрания и другие мероприятия. Каждый раз перед проведением собрания писались специальные письма, информирующие полицмейстера о месте и времени их проведения. В архивных документах сохранились письма, адресованные полицмейстеру, на основании которых мы можем судить о регулярности проведения подобных собраний. Так, в письме за 7 августа 1910 сообщается, что собрания проводятся два раза в неделю по воскресеньям в 10 часов утра и по средам в 7 часов вечера в павильоне сада им. Жуковского; 18 декабря 1910 - «собрания проводятся один раз в неделю по воскресеньям с 10 до 12 часов утра в помещении второго Читинского общественного собрания на Большой улице напротив Мариинского детского приюта. За неимением места, собрания проводились по воскресеньям с 10 до 12 утра по Уссурийской улице в доме Никитиной в квартире председателя правления общества [3, 0.1 Д. 1].

Анализ документов позволяет отметить хорошую организацию делопроизводства в обществе. Вся исходящая документация отсылалась на бланках со штампом организации «Российская лига эсперантистов Читинское отделение», подписывалась председателем и секретарем, а членам общества выдавались удостоверения. Одно из сохранившихся в материалах фонда 322 Государственного архива Забайкальского края датированное 15 августа 1911 года, принадлежало столяру читинских железнодорожных мастерских Ивану Алексеевичу Колбину. В удостоверении записано, что его владелец посещает по воскресеньям с 10 до 12 часов утра собрания членов Читинского отделения российской лиги эсперантистов для изучения языка эсперанто. Другие удостоверения выданы слесарям, помощникам слесарей той же организации, что дает некоторое представление о социальном и профессиональном составе участников общества.

К сожалению, не сохранилось прямых материалов содержащих данные о количестве членов общества в этот период. Тем не менее, имеется несколько косвенных документов позволяющих судить о численности людей, проявлявших интерес к эсперанто. Один из таких документов является письмо из писчебумажного книжного магазина Анастасии Викторовны Самариной, отправленное из Читы 29 апреля 1911 года. Письмо адресовано председателю Е.П. Фовицкому, цитируем: «Глубокоуважаемый Евгений Петрович! Имею честь почтительнейше уведомить вас что в магазине «Сотрудник Строителей» с первых чисел августа 1910 года по

настоящее время продано следующее количество книг по эсперанто: Кар и Панье - 160 экземпляров; Ключ Девятнина - 84 экземпляра; словарей: Заменгофа, Щавинского и универсальных - 42 экземпляра» [3, 0.1.Д.1.Л.5]. Количество проданных экземпляров учебных пособий позволяет говорить о наличии определенного интереса к языку.

Изучение архивных документов дает основание говорить о том, что проблема с обеспеченностью учебными пособиями участников общества стояла достаточно остро, а руководство искало различные пути её решения. Об одном из них можно судить на основании письма Е.П. Фовицкого отправленного 28 мая 1911 года в Читинскую городскую библиотеку с просьбой создать специальный отдел с литературой на эсперанто, гарантируя при этом всю необходимую помощь. В письме говорится: «За последнее время в среде городского населения обнаруживается большой интерес к изучению международного языка эсперанто. Большинство занимающихся принадлежат к малоимущему классу и естественно терпят недостаток в книгах для чтения» [3, О. 1 Д. 1 Л.31]. Данное письмо еще раз подтверждает высказанную ранее нами мысль о наличии определенного интереса к изучению языка среди жителей Читы, а также дает сведения о социальном и профессиональном статусе эсперантистов.

11 декабря 1911 года в помещении городской управы состоялось общее собрание членов Читинского отделения российской лиги эсперантистов. На повестку дня был поставлен вопрос о ликвидации данной организации, хотя в принципе, речь шла, скорее всего, о реорганизации. Общее собрание единогласно постановило все наличные денежные суммы, оставшиеся от читинского отделения российской лиги эсперантистов передать во вновь организуемое Забайкальское общество эсперанто. К сожалению, о причинах подобных изменений сведений в протоколе не содержится.

Произошедшая реорганизация потребовала разработки и принятия устава, что и было сделано. В роли учредителей общества выступили дворянин К.К. Новохацкий, личный почетный гражданин А.И. Зимин, енисейский мещанин А.А. Старков и статский советник П.Е. Афанасьев проживавшие в г. Чите. Устав Забайкальского общества эсперанто являлся основным нормативным документом, четко регулирующим все стороны деятельности организации. В помещении общества совершенно не допускалось обсуждение политических и религиозных вопросов. Язык эсперанто, записано в уставе, «имеет единственною задачей облегчить народам всего мира взаимные отношения в целях достижения возможного на земле прогресса исключительно мирными способами и целями. Язык эсперанто совершенно не имеет ввиду конкурировать с национальными языками или вытеснять их - он является лишь вспомогательным языком для отношений с другими народами и племенами» [3, 0.1.Д.1.Л.43].

Районом деятельности общества была определена Забайкальская область. Стать членами общества эсперанто могли все желающие, без различия пола, звания и вероисповедания, внесшие установленные настоящим уставом членские взносы в кассу общества по квитанциям казначеев.

Лицам, оказавшим обществу услуги присваивалось по постановлению общего собрания звание «почетных членов» и для них выплата членских взносов не была обязательной. Члены, внесшие единовременно 30 рублей, получали звание «пожизненных членов» и освобождались от уплаты членских взносов. Для поступления в общество требовалась рекомендация двух действительных членов. Управление делами общества находилось в Чите и вверялось общему собранию и правлению. Общее собрание выбирало на 1 год правление, включающее председателя, товарища председателя, казначея и четырех членов правления, трех кандидатов в члены правления, трех членов ревизионной комиссии, а также двух кандидатов к ним для замещения выбывающих членов ревизионной комиссии. Как мы видим, общество имело достаточно многочисленную структуру управления [3, 0.1 Д. 1. Л.43-46].

Как и ранее полагалась информировать Читинского полицмейстера о времени, месте и цели проведения собраний. Собрание лиц, интересующихся изучением языка эсперанто, проведение которого подтверждает Протокол №1, состоялось 8 апреля 1914 г. в помещении Нерчинско-заводской поземельно-устроительной партии под председательством А.Г. Малковой. В списке присутствующих значатся 15 человек, в том числе некоторые из учредителей.

На следующем собрании, проведенном спустя всего несколько дней, а именно 13 апреля 1914 г. присутствовало уже 19 человек. В протоколе № 2 зафиксировано, что оно было посвящено решению вопросов связанных с организацией курсов по языку эсперанто, а также выборам кандидатов в правление и в ревизионную комиссию [3, 0.1 Д.1 Л.50-51].

Отсутствие архивных документов не позволяет проследить деятельность общества в 1915-1916 гг.. Все сохранившиеся за 1917 год документы представляют по своей сути счета и заявки на получение литературы, а также объявления об её реализации. Так, 4 мая 1917 в книжный магазин «Эсперанто», расположенный по адресу Москва Лубянский пр.З было отправлено письмо с просьбой выслать литературу, сделав установленную для эсперантских обществ скидку. Письмо сопровождал почтовый перевод на сумму 60 рублей. Список включает более 30 наименований учебной и публицистической литературы, в числе которой: Кар Т. и Панье М. «Эсперанто в 10 уроков. Самоучитель языка эсперанто. - 50 экземпляров; В.Н. Девятин «Ключ к самоучителю языка эсперанто Кар и Панье «Эсперанто в 10 уроков» - 50 экземпляров, Кабанов Н. «Вспомогательный международный язык эсперанто» — 1 экземпляр; Т.А. Щавин-ский (полный учебник) 2 экз. по 60 коп - 1р.20 к.; Л.Л.Заменгоф «Международный язык. Полный учебник» 2 экз. по 25 к - 50 к.; Л.Л.Заменгоф «Основы эсперанто» 2 экз. по 35 коп - 70 к.

Полученную литературу общество реализовывало среди жителей города. Сохранилось одно из объявлений за 1 июня 1917 г.: «Правление общества имеет честь уведомить, что обществом получены и поступили в продажу эсперантские учебники, самоучители, словари, литература, эс-перансткие открытки и пропагандная литература на русском языке, разъ-

ясняющая смысл и назначение языка эсперанто. Продажи производятся по четвергам и субботам в помещении общества (Коротковская между Софийской и Благовещенской д. Алексеевой от 5 до 8 часов вечера. 15 июня 1917 г. намечено открытие курсов для изучения языка для взрослых, как состоящих членами общества, так и не состоящих, о чем благоволите осведомить ваших знакомых» [3, 0.1 Д. 1 Л.69].

Заказ и реализация литературы занимали значительное место в деятельности Забайкальского общества эсперантистов. В отчете о состоянии денежных сумм за 1917, в графе «приход» наряду с поступления в кассу от действительных членов, пожизненных членов, пожертвований, значатся суммы, полученные от реализации литературы. Расход денежных средств общества составляли счета за литературу от разных магазинов и за предметы канцелярии.

Расширение круга лиц, интересующихся изучением эсперанто, требовало увеличения числа руководителей курсов. В мае 1918 г. в Чите образовалось еще три кружка лиц, желающих изучать эсперанто: служащих областных кооперативных организаций, учителей и учащихся (преимущественно скаутов), поэтому на повестку дня остро встала кадровая проблема. Отсутствие знающих и опытных преподавателей эсперанто, побудило Забайкальское общество эсперанто 14 мая 1918 г. обратиться в Забайкальский областной комитет по народному образованию с просьбой разрешить преподавать язык эсперанто австрийскому военнопленному Иосифу Таубману. В письме говорилось, что Иосиф Таубман являлся бывшим народным учителем в Богемии и редактором органа чешских эсперантистов «Ьа Мопёа». Так как занятия кружков проводились по вечерам, то И. Таубман мог на них преподавать, только живя в городе, «нестесненный правилами о военнопленных». Поэтому эсперантисты убедительно просили «не отказать возбудить ходатайство пред военнореволюционным штабом Забайкалья о разрешении эсперантисту Иосифу Таубману жить в городе на правах гражданина российской республики. Если бы для этого потребовалось чье либо поручительство за т. Таубмана, то за него может поручиться забайкальское общество «эсперанто», все его ученики, как коллективно, так и в отдельности и ряд кооперативных организаций» [2, 0.5 Д. 155 Л.52].

Весьма примечательно, что вопросы, связанные с преподаванием эсперанто обсуждались на собраниях и съездах различных организаций. В этой связи следует отметить роль кооперативных организаций, активно содействовавших распространению эсперанто в регионе. Делегатский съезд Забайкальского кредитного кооперативного союза на своем заседании 13 апреля 1918 года, выслушав доклад об эсперанто и значении его для кооперации, приветствовал идею распространения этого «будущего международного языка демократии в кооперативной среде». Культурнопросветительному отделу было поручено выработать совместно с Забайкальским обществом эсперантистов план распространения эсперанто между работниками забайкальской кооперации [2, 0.5 Д. 155 Л.53].

Следующий сохранившийся массив документов относится к 19211928 годам, т.е. часть из них касается периода существования Дальневосточной республики, независимого демократического государства (19201922). Нет сомнений, что своеобразие в государственном устройстве, политической и общественной жизни ДВР отразилась на школе, а также на деятельности других культурно-просветительных организаций. Руководил Забайкальским обществом эсперантистов в этот период некто Курбатов, что подтверждают сохранившиеся документы, адресованные ему как председателю данной организации. Количество членов общества изменялось в разные периоды времени. Сохранился список присутствовавших на общем собрании членов Забайкальского общества эсперантистов состоявшемся 30 января 1921 года, на котором присутствовало 29 человек из общего числа 38 [4, 0.1 Д. 1Л.64об].

Сохранившиеся заявления о вступлении в общество стандартны по своей форме «прошу зачислить действительным членом...» и все содержат фразу о том, что вступительный взнос в размере 25 рублей, а также годовой взнос 1 рубль переведены по почте. Кроме заявления, вступавшие в общество заполняли специальный бланк, состоящий из четырех частей. В первой части бланка указывались: фамилия, имя, отчество, год рождения, образование, партийность, знание эсперанто (варианты - изучаю, читаю, пишу, говорю) и обратный адрес. Вторая часть представляла собой перечень денежных средств подлежащих оплате, а именно: вступительный взнос - 25 рублей, годовой - 1 рубль. Две других части бланка являлись по своей сути заявкой на подписку бюллетеня ЦК СЭСР и известий ЦК СЭСР.

Установить точное количество эсперантских организаций, действовавших в Забайкалье в рассматриваемый период времени, довольно сложно. Однако можно с уверенностью утверждать, что такие общества действовали в нескольких населенных пунктах. Имеются данные о том, что в 1920 году в Сретенске действовало общество при почтовотелеграфной конторе, в 1921 году в Нерчинске функционировало несколько организаций, одна из них при Нерчинском уездном воинском управлении. Возможно, действовали частные группы, не имевшие зарегистрированных уставов и выборных руководителей.

Что касается Читы, то имеются данные о деятельности в районе Большого Острова эсперантского общество «Ашайеп». Письмо, содержащее информацию о создании данного общества, поступило в Забайкальское общество эсперанто 30 января 1921 года. Безусловно, к данному моменту уже была проведена определенная организационная работа, т.к. в письме названы фамилии председателя, казначея, секретаря и даже заведующего хозяйственным отделом.

Примечательно, что наряду со взрослыми эсперантскими организациями действовали и детские. В газете Дальневосточная правда за 1 февраля 1921 №21 на странице 3 напечатано объявление Забайкальское общество юных эсперантистов о том, что секретарем общества во время со-

браний с 3 до 5 вечера (здание почты 2-ой этаж) проводится запись в члены общества.

Как и в предыдущие годы, ощущалась нехватка учебной литературы. Эсперантские организации принимали решения о перечислении имевшихся в их распоряжении денежных средств на эти цели. Так поступила организация «АЩайеп» 6 февраля 1921 года приняв решение перечислить, цитируем: «на выписку из Советской России литературы для библиотеки забайкальского общества эсперанто 50 тысяч рублей (буферных)» [4, 0.1Д.1Л 40]. В этот период получила широкое распространение практика обмена учебными пособиями между городами и даже регионами, что подтверждают документы, касающиеся подобных договоренностей с петроградским обществом эсперантистов.

С просьбой выслать литературу обратилось отделение Союза забайкальских кооперативов из города Нерчинска. В письме, адресованном Забайкальскому обществу эсперантистов 6 марта 1921 года, сообщалось, что имеется две группы по двадцать человек, и прогнозировалась возможность объединения в рядах организации еще 200 человек. В письме содержится настоятельная просьба выслать устав организации и «хотя бы немного какой-нибудь литературы», т.к. «на 40 человек всего 3 учебника» [4, 0.1 Д.1 Л.68].

С просьбами оказать содействие в приобретении литературы для занятий эсперанто обращались, не только вновь созданные организации, но и отдельные граждане - энтузиасты изучения данного языка. На просьбу жителя Нерчинского завода порекомендовали ему приобрести в Чите «очень хороший учебник международного языка эсперанто авторов Курбатова и Таубманна в 250 страниц, цена 2 рубля серебром». Названный учебник имелся в количестве более 2000 экземпляров в книжном магазине «Эконом», что касается словарей, то на момент обращения они еще не издавались, а «из совроссии достать сейчас очень трудно», с сожалением констатировалось в ответном письме. Следует заметить, что такого рода обращения не были единичными.

Решение проблемы обеспеченности учебной литературой эсперантисты обосновано связывали и с развитием полиграфического дела в ДВР. Конференцией эсперантских организаций города Читы 16 октября 1921 года было принято положение о временном центральном комитете эспе-рантистских организаций Дальневосточной республики с местонахождением в городе Чите. В положении записано: «в целях объединения существующих на территории ДВР эсперантских организаций и осуществления общего руководства эсперантской деятельностью, впредь до созыва Дальневосточного эсперантского съезда, создается временный центральный комитет эсперантских организаций Дальневосточной республики с прибытием в городе Чите». В обязанности Временного Центрального комитета в частности входило: создание союза эспернтистских организаций ДВР; выработка общих форм эсперантской деятельности как организационной, так и пропагандистской; приобретение и издание эсперантской прессы, и её распределение. Что касается средства комитета, то предпола-

галось, что они будут состоять из членских взносов, от обществ и групп, отчислений от денежных поступлений каждого общества, а также из сумм, непосредственно полученных комитетом [4, 0.1 Д. 1 Л 265].

Именно этот период характеризуют неоднократные и настойчивые попытки ввести преподавание языка эсперанто в школах ДВР. Руководитель забайкальского общества эсперантистов Курбатов 8 марта 1921 года пишет письмо в Благовещенск Пинаеву, цитируем: «Проект введения эсперанто в школы ДВР шлите безотлагательно учрсобранию. Копию мне. Нами принимаются все меры. Деятельная работа эсперантистов - учреди-ловцев Шилова и Лукса обещает успех нашего дела» [4, 0.1 Д. 1 Л. 70].

Доклад секретаря временного центрального комитета эсперантских организаций ДВР Астафьева «К вопросу о международном языке и его введении в школе» был отправлен 24 декабря 1921 Министру народного просвещения ДВР. К докладу прилагалась папка, содержащая полную и детальную информацию о движении. В неё были включены декреты, постановления, резолюции, касающиеся изучения эсперанто, обобщен отечественный и зарубежный опыт его преподавания в учебных заведениях различного типа, статистические данные, а также высказывания известных людей об эсперанто (М.Горького, Р.Ролана) и других.

В качестве практических форм содействия министерства предлагалось: уравнять язык эсперанто с национальными языками в отношении их школьного преподавания; создать при существующих педагогических заведениях кафедры языка эсперанто с целью подготовки соответствующих кадров преподавателей; принять в ведение министерства просвещения эсперантских организаций и способствовать им в деле распространения и популяризации языка эсперанто; создать при одном из отделов министерства просвещения секции эсперанто для проведения в жизнь соответствующих мероприятий, способствующих успеху эсперантизма, и для руководства школьным преподаванием языка эсперанто. К предложениям временного центрального комитета эсперантских организаций присоединялись многие видные общественные деятели ДВР.

Эсперантисты ДВР, стремясь повысить свой образовательный уровень, принимали участие в конференциях, которые, несмотря на организационные и материальные трудности тех лет проводились, с целью популяризации языка эсперанто. Сохранился мандат, выданный Министерством просвещения ДВР 5 мая 1921 года в Чите участнику одной из подобных конференций. «Предъявитель сего Иван Григорьевич Усольцев командируется Министерством народного просвещения в Петроград на всероссийский съезд эсперантистов как представитель Забайкальского общества эсперантистов», читаем мы в документе, «для ознакомления с постановкой преподавания эсперанто в школах совроссии и приобретения в крупных центрах Петрограде, Москве, Омске эсперантской литературы для ДВР» [4, 0.1Д.1 Л. 122].

Осознавая зависимость результативности обучения от правильной его организации, уделялось внимание вопросам совершенствования методики преподавания. В подтверждение этому можно процитировать план рабо-

ты секции эсперанто при Читинском окружкоме МОПР, составленный на период с 1 октября по 31 декабря 1928 года, в котором записано «провести семинарий «Как преподавать эсперанто индивидуально и в группе по различным методам преимущественно натурально-разговорному» [4, 0.1 Д. 12 Л.7]. Предлагалось также позаниматься коллективным чтением и переводом.

Протоколы заседаний общества показывают, что на них рассматривался широкий круг вопросов. Например, 7 июня 1925 года обсуждалась работа секций на летний период, организация кружковой работы, постановка живого журнала. На заседании 31 марта 1929 было принято решение объединить 1 мая всех эсперантистов и идти своей колонной «под знаменем эсперантистов», при этом подчеркивалась необходимость распространения агитационного материала [4, 0.1 Д. 12].

Изучение архивных документов позволяет утверждать, что успешно функционировала хорошо организованная система, нацеленная на распространение языка эсперанто. Всем, вновь созданным организациям, рассылались адреса их единомышленников, как в нашей стране, так и за рубежом, что предопределяло ведение переписки, единственного способа доказать возможность применения его на практике, т.к. как средство устного общения он зачастую не использовался. Общества, организованные по всей территории страны не находились в изоляции, им регулярно рассылались информационные бюллетени о событиях в эсперантском движении, как в стране так и за рубежом, извещения о конференциях и рассматриваемых на них вопросах и даже полные тексты докладов международных конференций. Более того, организации пересылали друг другу планы и отчеты о своей работе, таким образом, обмен опытом способствовал улучшению работы региональных секций.

Забайкальское общество эсперанто вело интенсивную и регулярную переписку с эсперантскими организациями других городов Петрограда (Фонтанка 17), Барнаула, Омска. Общество эсперантистов г. Читы получало приветственные письма от своих зарубежных единомышленников. В документах Государственного архива Забайкальского края имеется письмо, полученное от южно-баварского окружного коммунистического союза молодежи Германии, в котором записано: «14-я Южно-баварская окружная конференция комсомола Германии шлет своим братским организациям в СССР с которыми у нас установлена письменная связь, свой горячий боевой привет» [4, 0.1.Д.11 Л.1).

История эсперантского движения в Забайкалье не будет полной без упоминания известных местных эсперантистов, одним которых является скульптор и педагог Иннокентий Жуков. В 1921 году в Чите им была издана поэма «Замок души моей» на русском языке одновременно с переводом на эсперанто. Ссылки на язык эсперанто мы находим в его фантастическом рассказе для детей «Путешествие звена юных пионеров «Красная звезда» в страну чудес». Описывая приключения звена оказавшегося в стране Будущего, он отправляет своих героев на съезд юных пионеров, на котором язык эсперанто широко используется участниками из разных

стран мира, т.е. И.Н. Жуков не упустил случая для пропаганды изучения языка эсперанто в довольно популярной детской книжке. К сожалению, отсутствие документов не позволяет установить дату прекращения деятельности общества, но очевидно, она совпадает с начавшимися в 30-х годах прошлого века нападками на эсперанто и репрессиями видных членов движения.

Таким образом, опираясь на изученный материал, можно заключить, что отечественное движение эсперанто имеет богатую историю. Позиция властных структур по отношению к эсперанто неоднократно изменялась, что и предопределяло развитие движения в разные периоды времени. Двадцатые годы прошлого века по праву можно назвать пиком популярности эсперанто в нашей стране, хотя даже в этот период времени отношение к нему не было однозначным. Следует отметить, что именно в этот период происходит определенное переосмысление функции эсперанто, он позиционируется как язык близкий трудящимся, как средство общения между пролетариатом разных стран.

Высказываемые предположения о том, что эсперанто станет конкурировать с естественными национальными языками и приобретет положение языка международного общения не получили своей практической реализации. В современной лингводидактической литературе представлены серьезные аргументы, доказывающие невозможность достижения подобных целей. Являясь существенным элементом культуры народов и средством передачи её другим, иностранный язык способствует формированию у людей целостной картины мира, широкого кругозора и толерантности. Владение иностранными языками существенно повышает уровень гуманитарного образования, помогает формированию личности и её социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультур-ного и полиязычного мира. Что касается эсперанто, то такие функции он выполнять не может.

Тем не менее, эсперанто-движение, всемирный языковой эксперимент прошел проверку временем и продолжается до сих пор. Хотя действительно не существует эсперанто-этноса, зато имеется международное сообщество лиц, объединенных использованием языка эсперанто в различных целях. Многих людей привлекает возможность, освоив один язык, приобрести корреспондентов в разных странах мира, В изучении эсперанто даже скептики находят определенные плюсы. Некоторые специалисты полагают, что изучение искусственных языков помогает лучше понять особенности современных живых языков, а овладение эсперанто облегчает последующее изучение любого европейского языка. Другие, убеждены, что признание какого-то национального языка международным дает его стране возможности для экономической и идеологической экспансии, чего не произойдет в случае с эсперанто. К заслугам эсперанто можно отнести и то, что движение внесло определенную лепту в антивоенную пропаганду и установление дружеских связей между народами разных стран.

Что касается Забайкалья, то приведенные архивные документы свидетельствуют, что движение развивалось в контексте происходивших в

стране общественно-политических изменений. В общей сложности эсперантские организации действовали в Забайкалье 18 лет, что подтверждается документально (1910-1928). Анализ состава участников движения эсперанто позволяет констатировать его социальное, профессиональное и возрастное разнообразие. Курсы не оказали значительного влияния на развитие образовательной системы региона, однако, в определенной степени восполнили недостаток языкового образования, хотя бы на примере искусственного языка. Безусловно, данная статья лишь отчасти раскрывает историко-педагогический процесс изучения языка эсперанто в Забайкалье, однако, позволяет затронуть некоторые важные моменты и поставить задачи для дальнейшего изучения данной проблемы.

Библиографический список

1. Гафуров, Б. Успехи национальной политики КПСС и некоторые вопросы интернационального воспитания [Текст] / Б. Еафуров // Коммунист. - 1958. - №11. — С. 10-24.

2. Государственный архив Забайкальского края, фонд 4.

3. Государственный архив Забайкальского края, фонд 322,

4. Государственный архив Забайкальского края, фонд Р - 467.

5. Исаев, М.И. Язык эсперанто [Текст] / М.И. Исаев. - М.: Наука, 1981.-85 с.

6. Крупская, Н.К. Об интернациональной и национальной культуре Педагогические сочинения в десяти томах. Том 2. Общие вопросы педагогики. Организация народного образования в СССР. [Текст] / Н.К. Крупская. - М.: Издательство академии педагогических наук, 1958.-735 с.

7. Логинова, О.А. История преподавания иностранных языков в советской школе

с 1917 по 1931 (историко-педагогические очерки) [Текст]: автореф.... дис.

канд.пед.наук / О.А.Логинова. - М., 1952. - 18с.

8. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам [Текст] / А.А. Миролюбов.— М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. -448 с.

9. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика [Текст]: учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н.Щукин. 3-е изд. - М. : Филома-тис, 2007. - 480 с.

10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред

B.Н.Ярцева. - 2-е изд. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

11. Комарова, Ю.А. Методология интегративного подхода к процессу обучения иностранным языкам в вузе [Текст] / Ю.А. Комарова, Н.В. Баграмова // Сибирский педагогический журнал. — 2009. - № 4. - С. 115 -123.

12. Чернобров, А.А. Герменевтика: научный подход; эсенциалистический анализ прагматики [Текст] / А.А. Чернобров // Сибирский педагогический журнал. - 2009. -№ 1. - С. 158-166.

13. Гурулева, Т.Л. Основополагающие принципы организации процесса соизуче-ния языка и культуры в системе поликультурной модели высшего языкового образования [Текст] / Т.Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 1. -

C. 167-183.

14. Халяпина, Л.ТТ. Технология сопостовительного концептуального анализа в системе формирования поликультурной языковой личности [Текст] / Л. П. Халяпина // Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 1. - С. 184-193.

15. Чернобров, А.А. Социокультурные проблемы в языке и лингводидактике [Текст] / А.А. Чернобров // Сибирский педагогический журнал. - 2009.- № 3. -С.96 - 106.

16. Филиппов, В.И. Духовно-нравственный потенциал метода Г. Лозанова и его продолжателей [Текст] / В.Н. Филиппов // Сибирский педагогический журнал. - 2009. -№ 3. - С. 115 - 120.

17. Коробкова, А.В. Формирование грамматических навыков у иностранных студентов-стоматологов [Текст] / А.В. Коробкова // Сибирский педагогический журнал. — 2009. -№3. - С. 121 - 126.

18. Гурулева, Т.Л. Практическая реализация модели соизучения языков и культур в системе высшего языкового образования [Текст] / Т.Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2009. -№ 2.-С. 131-151.

19. Якунина, Н.В. Методика обучения студентов-иностранцев чтению текстов по специальности (с помощью ресурсов Интернета) [Текст] / Н.В. Якунина // Сибирский педагогический журнал. - 2009. -№ 2,-С. 151-156.

20. Шпак, Н.Е. Извлечение и письмо-фиксация информации как программы предметного содержания монологического высказывания специалиста [Текст] / Н.Е. Шпак// Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 2. - С. 156 - 165.

21. Ахметова, Г.Д. Художественный текст как явление культуры [Текст] / Г.Д. Ахметова // Сибирский педагогический журнал. — 2009. - № 4. - С. 89-95.

22. Гурулева, Т.Л. Поликультурная модель высшего языкового образования с учетом специфики обучения восточным языкам [Текст] /Т.Л. Гурулева// Сибирский педагогический журнал. — 2008. - № 4. - С. 95-120.

23. Сергеева, Е.Д. Гендерные особенности мотивационной готовности подростков к выбору профильного обучения [Текст] / Е.Д. Сергеева // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - № 4. - С. 273-279.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.