УДК 412 ББК 81.411.2-212
Митричева Елена Вячеславна
аспирант
кафедра русского языка и методики преподавания русского языка Челябинский государственный педагогический университет
г. Челябинск Mitricheva Elena Vyacheslavna Post-graduate
Chair of the Russian Language and the Russian Language
Teaching Methods Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk
Инверсия и актуализация в двусоставном предложении (на материале глагольных единиц, функционирующих в региональных печатных средствах массовой информации) Inversion and Actualization in a Two-Member Sentence (On the Basis of the Verbal Units in the Regional Mass Media)
В статье анализируются инверсированные и актуализированные варианты высказываний, функционирующие в региональных печатных средствах массовой информации. Выявляется сущность и роль данных коммуникативных процессов в стилевом дискурсе, анализируется их функция в простом двусоставном предложении.
The article gives some analysis of inversed and actualized variants of statements used in regional mass media. The essence and role of these communicative processes in a style discourse are brought to light and their function is analyzed in a simple two-member sentence.
Ключевые слова: высказывание, коммуникативное задание, инверсия, актуализация, синтаксическая позиция, стилевой дискурс.
Key words: statement, communicative task, inversion, actualization, syntactic position, style discourse.
В широком смысле под культурой понимают «определенную совокупность социально приобретенных и транслируемых из поколения в поколение значимых символов, идей, ценностей, верований, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою жизнедеятельность» [10, с. 228 - 229]. Понятие культуры включает в себя предметные результаты деятельности человека, реализующиеся в «знаниях, умениях, навыках, уровне интеллекта, нравственном и эстетическом развитии, мировоззрении, способах и формах общения людей» [5, с. 450].
Средства массовой информации составляют такую культурную деятельность человека, основной функцией которой является «распространение
информации для широкой группы населения» [5, с. 811]. К печатным средствам массовой информации относятся газеты, журналы, периодические издания. Их спецификой является наличие «двуединой функции: функции информационно-содержательной и воздействующей» [4, с. 160]. Особенностью информационно-содержательной функции является специфика адресата -«широкие массы» [там же], или все носители русского языка, а также необходимость быстрой передачи информации. Особенностью воздействующей функции является специфическая структура коммуникативного акта: «публицист убеждает путем эмоционального воздействия на читателя, в явной форме выражает свое отношение к сообщаемому, стремясь вызвать у аудитории такое же отношение к передаваемой информации» [там же].
В настоящей статье анализируются инверсированные и актуализированные варианты высказываний, функционирующие в региональных печатных средствах массовой информации. Целью статьи является выявление сущности и роли таких коммуникативных процессов, как инверсия и актуализация, их функции в простом двусоставном предложении.
Анализируемые в статье высказывания структурно представляют собой двусоставные простые предложения, в которых глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию. Под синтаксической позицией, вслед за О. С. Ахмановой, будем понимать такое синтаксическое положение, которое способствует «выделению занимающего его члена предложения или слова» [1, с. 183]. В целом коммуникативной целью высказываний, в которых глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию (находится после подлежащего), является сообщение о данном, определенном лице - субъекте динамического признака. В речи такие высказывания отвечают на коммуникативный вопрос: Что известно о субъекте? Что сделал субъект? и реализуют характеризующую семантику.
Однако коммуникативная цель высказывания, в котором глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию, зависит не только от синтаксической позиции главных членов: существенное влияние на коммуникативное задание высказывания оказывают синтаксические позиции его распространителей, примыкающие к главным членам и образующие с ними
грамматически и номинативно целостные образования. Разрушение грамматической и номинативной целостности данных образований, входящих в состав темы и ремы, является следствием актуализации, возникающей под влиянием определенной коммуникативной установки говорящего. И.И. Ковтунова определяет актуализацию как «изменение порядка слов и интонационной структуры исходного члена парадигмы и превращение его в синтагматически зависимое высказывание» [3, с. 56]. В результате актуализации высказывание приобретает форму, «соответствующую коммуникативной цели данного сообщения, диктуемой условиями конситуации. Таким образом, в применении к единицам уровня актуального членения, актуализация заключается в превращении синтагматически независимых высказываний в синтагматически зависимые» [там же].
В отличие от актуализированных, в инверсированных высказываниях сохраняется грамматическая и номинативная целостность словосочетания, коммуникативное задание соответствует стилистически нейтральному варианту. Однако изменяется интонационная структура фразы, высказывание приобретает экспрессивный и стилистически окрашенный характер.
В зависимости от функции, которую выполняет распространитель в предложении, характера связи с главным словом, актуализация и инверсия приобретают определенный семантический (уточнение качества действия) и стилистически маркированный характер. В настоящей статье рассмотрены глагольные единицы, которые распространены качественными наречиями.
Качественное наречие, входя в синтагму, передает содержание деятельности и сообщает действию «качественно-характеризующее значение» [3, с. 91]. Стилистически нейтральной позицией для качественного наречия является нахождение перед главным словом - глагольной единицей. Изменение синтаксической позиции качественного наречия относительно главного слова приводит к изменению коммуникативного задания всего высказывания.
Рассмотрим высказывания, в которых глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию, а качественное наречие либо предшествует глаголу, либо находится в постпозиции.
В анализируемом примере глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию, качественное наречие находится перед глаголом. Коммуникативной целью такого высказывания является характеристика процессуальной деятельности субъекта.
Детям, как, впрочем, их родителям, очень хотелось обнять добродушных верблюжат. Это газонная скульптура, изготовленная по новым технологиям, -символ дружной, сплоченной семьи. Многие охотно фотографировались рядом с золотым футболистом [8, с. 10].
Высказывание многие охотно фотографировались рядом с золотым футболистом структурно представляет собой предложение, в котором подлежащее выражено субстантивным местоимением в именительном падеже многие, а сказуемое спрягаемой формой глагола фотографировались. Подлежащее соотносится с семантическим субъектом действия, а сказуемое - с его динамической характеристикой. Сказуемое распространено зависимыми словоформами охотно фотографировались, фотографировались рядом с футболистом. Зависимая предложно-падежная словоформа рядом с футболистом распространена атрибутивным словом золотым. Высказывание отвечает на вопрос общего характера, обращенный к субстантивному компоненту: Что делали многие? Подлежащее многие является темой высказывания, сказуемое со всеми его распространителями - ремой. Качественное наречие предшествует глаголу и входит в состав ремы. Такое расположение примыкающего к сказуемому компонента соответствует синтагматически независимому типу высказывания. В анализируемой статье описывается праздник цветов и плодов, который проходил в Челябинске. Автору важно сообщить, что такое мероприятие было положительно воспринято жителями города. Выражением их отношения явилось деятельное участие в выставке. Коммуникативной целью высказывания является динамическая характеристика семантического субъекта.
В следующем примере глагольная единица занимает синтаксическую интерпозицию, а распространяющее его качественное наречие занимает синтаксическую позицию абсолютного конца предложения. Коммуникативной целью высказывания является качественная характеристика данного действия.
«Карлсоны» хозяйничают незаконно. Жители Челябинска жалуются на компании, предоставляющие услуги Интернета и кабельного телевидения [6, с. 2].
Высказывание «карлсоны» хозяйничают незаконно структурно представляет собой предложение, в котором подлежащее выражено существительным «карлсоны», а сказуемое - спрягаемой формой глагола хозяйничают. Сказуемое распространено качественным наречием незаконно. К данному высказыванию задаем два коммуникативных вопроса. Первый относится к семантическому субъекту и составляет его процессуальную характеристику: Что известно о «карлсонах»? Что делают «карлсоны»? Второй коммуникативный вопрос: Как хозяйничают «карлсоны»? Коммуникативной целью данного высказывания является, во-первых, характеристика физической деятельности семантического субъекта, во-вторых, качественная характеристика данного действия. Как показывает пример, актуализация происходит в одном направлении: глагол становится темой, наречие - ремой. Наречие в качестве ремы выносится в постпозицию по отношению к глаголу. Высказывание заключает в себе по смыслу два сообщения. Первое сообщение отвечает на полный диктальный вопрос/вопрос общего характера, обращенный к субстантивному компоненту: Что происходит? Что он сделал? Второе сообщение - на частный, уточняющий диктальный вопрос: Как, каким образом это происходит? На этот вопрос отвечает наречие. Таким образом, высказывания этого типа представляют собой результат сжатия двух сообщений в одно. Такое высказывание соответствует закону экономии речевых средств и способствует более быстрой передаче информации коммуниканту. При этом информационное содержание высказывания полностью сохраняется, не утрачивая семантически значимых элементов.
Таким образом, постпозитивное расположение качественного наречия изменяет актуальное членение, несмотря на то, что синтаксическая позиция главного слова не изменяется. Следует отметить, что такое коммуникативное задание характерно не для всех предложений, в которых сказуемое предшествует качественному наречию, а только для тех, в которых весь состав предложения представляет собой новое.
Данный пример иллюстрирует относительную свободу говорящего в выборе типа высказывания (синтагматически зависимое/синтагматически
независимое) в газетно-публицистическом подстиле. Рассмотренный пример употреблен в заголовке, что исключает синтагматическую зависимость. Однако автор намеренно сообщает высказыванию контекстуальную обусловленность: краткие сроки не позволяют автору подробно сообщать об обстоятельствах события. Таким образом, читатель моментально включается в речевую ситуацию.
Изменение синтаксической позиции наречия позволяет образовать не только актуализированные, но и инверсированные высказывания. При объективном порядке слов более сильное ударение падает на слово, к которому наречие относится, то есть на глагол. Качественное наречие предшествует глаголу. В стилистически окрашенных вариантах словорасположения смысл высказывания, его коммуникативное задание не изменяется, однако изменяется интонационная структура, которая приобретает экспрессивный и стилистически окрашенный характер.
В анализируемом примере составное глагольное сказуемое разрывается, и между основной и вспомогательной частью появляется качественное наречие, характеризующее образ совершения данного действия. Таким образом, основная часть сказуемого, заключающая в себе собственно действие, усиливается при помощи наречия. Такое синтаксическое расположение членов предложения несвойственно для литературной речи и отражает разговорный характер данного высказывания, для которого характерны более свободные нормы словорасположения синтаксических единиц внутри высказывания. Сказуемое занимает синтаксическую интерпозицию с дистантным расположением его частей, которые создают разговорную окраску высказывания в целом.
Первые симптомы заболевания достаточно информативны. Внезапно появляются сухость во рту, жажда, слабость, снижается аппетит, отмечается резкая потеря веса. Состояние быстро ухудшается. Все это заставляет немедленно обратиться за медицинской помощью [9, с. 5].
В стилистически нейтральном высказывании все это немедленно заставляет обратиться за медицинской помощью подлежащее, выраженное указательным местоимением в именительном падеже это, предшествует
составному глагольному сказуемому, выраженному лексически полнозначным глаголом и инфинитивом заставляет обратиться. В стилистически нейтральном высказывании группа сказуемого представляет собой глагольное словосочетание с зависимой от него предложно-падежной словоформой, занимающей синтаксическую позицию после сказуемого, заставляет обратиться за помощью, зависимая словоформа распространена атрибутивным словом (за) медицинской (помощью). В препозиции по отношению к сказуемому находится качественное наречие. Высказывание отвечает на коммуникативный вопрос: Что это (наличие симптомов) заставляет сделать? Подлежащее это является темой высказывания, сказуемое со всеми его распространителями - его ремой. В стилистически окрашенном высказывании качественное наречие немедленно разрывает составное глагольное сказуемое. В результате интонационный рисунок фразы изменяется: тот синтаксический член предложения, который занимает несвойственное ему положение, выделяется фразовым ударением. Это акцентирует внимание на характере протекания данного действия. В анализируемой статье поднимается проблема заболевания сахарным диабетом. Автор информирует людей о симптомах заболевания. Коммуникативной целью высказывания является сообщение о процессуальной характеристике семантического субъекта и характере протекания данного действия.
Таким образом, синтаксическая интерпозиция в простом двусоставном предложении является средством выражения как актуализации, так и инверсии. Актуализированные высказывания с контактной синтаксической позицией глагольной единицы и качественного наречия, в которых глагол предшествует качественному наречию, акцентируют внимание реципиента на характере протекания действия. Синтаксическая позиция наречия в абсолютном конце предложения приводит к появлению в газетно-публицистическом подстиле высказываний, вмещающих в себя два информационных блока. В этом проявляется стремление коммуникантов к экономии речевых ресурсов.
Инверсированные высказывания с дистантной синтаксической интерпозицией глагольных единиц демонстрируют проявление стилистической окраски высказывания. Дистантное расположение главных синтаксических
членов свойственно для разговорной речи, характеризующейся более свободным порядком слов внутри предложения.
В целом использование актуализации и инверсии в простом двусоставном предложении соответствует задачам публицистического дискурса, направленного на обычного, среднего читателя.
Библиографический список
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. Изд. 4-е. - М. : КомКнига, 2007. - 576 с.
2. Грамматика русского языка [Текст]. В 2 т. Т.2. Ч.1. Синтаксис / под ред. В.В. Виноградова. - М. : Изд-во АН СССР, 1960. - 702 с.
3. Ковтунова, И.И. Порядок слов и актуальное членение предложения [Текст] : учеб. пособие / И.И. Ковтунова. - М. : Просвещение, 1976. - 239 с.
4. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика [Текст]. В 2 кн. Кн. 1. Теория : учеб. пособие / О. А. Крылова. - М. : Высш. шк., 2006. - 319 с.
5. Культура и культурология [Текст] : словарь / сост. А.И. Кравченко. - М. : Академический проект : Екатеринбург : Деловая книга, 2003. - 928 с.
6. Степанова М., «Карлсоны» хозяйничают незаконно // Вечерний Челябинск. - 2008.
- № 177. - 17 сентября. - 12 с.
7. Философский энциклопедический словарь [Текст] / научн. ред. О.Е. Нестерова. -М. : Советская энциклопедия, 1983. - 820 с.
8. Фирсанова Н. Олимпиада, семья, фантазия // Вечерний Челябинск. - 2008. - № 172. - 10 сентября. - 12 с.
9. Фирсанова Н., Управление диабетом // Вечерний Челябинск. - 2008. - № 222. - 20 ноября. - 12 с.
10. Хоруженко, К.М. Культурология [Текст] : энциклопедический словарь / К.М. Хоруженко. - Ростов-на-Дону : Феникс, 1997. - 640 с.
Bibliography
1. Akhmanova, O.S. Linguistic Terms Dictionary [Text] / O.S. Akhmanova. - M. : ComBook, 2007. - 576 p.
2. Khoruzhenko, K.M. Cultural science [text] : encyclopaedic dictionary / K.M. Khoruzhenko. - Rostov-on-Don : Phoenix, 1997. - 640 p.
3. Kovtunova, I.I. Word Order and Actual Articulation of Sentences [Text] : Student's Book / I.I. Kovtunova. - M. : Prosveshchenie, 1976. - 239 p.
4. Krylova, O.A. Lynguistic Stylistics [Text]. Theory : Student's Book / O.A. Krylova. -M. : Higher School, 2006. - 319 p.
5. Culture and Cultural Science [Text] : dictionary / A.I. Kravchenko. - M. : Akademic Project : Yekaterinburg : Business Book, 2003. - 928 p.
6. Philosophical Encyclopaedic Dictionary [Text] / Scientific Editor O.E. Nesterov. - M. : Soviet Encyclopedia, 1983. - 820 p.
7. Phirsanova, N. Olympiad, Family, Imagination // Vecherny Chelyabinsk. - 2008. - № 172. - September, 10th . - 12 p.
8. Phirsanova, N., Management of Diabetes // Vecherny Chelyabinsk. - 2008. - № 222.
- November, 20th. - 12 p.
9. Russian Grammar [Text]. In 2 Books. B.2. Part 1. Syntax / V.V. Vinogradov - M. : Publishing House of AS of the USSR, 1960. - 702 p.
10. Stepanova, M., «Carlsons» Manage Illegally // Vecherny Chelyabinsk. - 2008. - № 177. - September, 17th. - 12 p.