Научная статья на тему 'Инверсивное время в художественном произведении'

Инверсивное время в художественном произведении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
366
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Инверсивное время в художественном произведении»

принцип демократизма, не допускающий подавления свободы мнений, суждений участников диалога любыми формами внешнего насилия и давления (указаниями, предупреждениями, угрозами, унизительными оценками, насмешками и .т.д.);

принцип объективности, означающий сохранение логических и этических норм диалога, предотвращение тенденции трансформации диалогов в мо-нолитические высказывания.

Такое понимание роли диалога в педагогическом общении созвучно концепции общения субъектов педагогического процесса в рамках гуманистической парадигмы образования и может рассматриваться как особый вид учебно-познавательной деятельности, позволяющей осуществить ценностно-смысловую коммуникацию.

Субъектами ценностно-смысловой коммуникации выступают учащиеся, педагоги, педагогический коллектив, родители, субъекты, изучающие культуру и т.д. В таком понимании ценностно-смысловая коммуникация, осуществляемая через общение всех субъектов учебного процесса на социально-культурном, межличностном и внутриличностном уровнях, способствует не только приобретению учащимися знаний о мире, о человеке, о культуре, истории, науке и т.д., но и формируют у обучающихся определенное представление о своем месте и назначении. Именно в процессе диалогового общения происходит осознание, осмысление и принятие гуманистических ценностей на уровне личностных смыслов, т.е. становление ценностного осознания и приобретение учащимися опыта ценностного самоопределения. Как пишет М.И. Бахтин, «Я осознаю себя и становлюсь самим собой только раскрывая себя для другого... Само бытие человека (и внешнее и внутреннее) есть глубочайшее общение. Быть значит общаться... Быть значит быть для другого и через него - для себя. У человека нет внутренней суверенной территории, он всегда на границе...» [3; 18 6]

Итак, главный результат ценностно-смысловой коммуникации заключается в субъектном опыте обучающихся, в опыте ценностного самоопределения, что в конечном счете является целью любой образовательной парадигмы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Каган М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. - 319с

2. Баткин Л.М. Итальянский гуманистический стиль жизни и стиль мышления. М.: Наука, 1978 - 199с

3. Бахтин М.И. Проблемы поэтики Достоевского. 40-е изд. М.: Сов. Россия, 1979-320с

Т.И.Леонтьева Владивосток, ВГУЭС

ИНВЕРСИВНОЕ ВРЕМЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Время - основная и непрерывная предпосылка сюжетного развертывания художественного произведения. Повествование всегда расположено «во времени», развивается по законам внешней (хронологической) последовательности и внутренней (казуальной) обусловленности настоящего и будущего - прошлым (1, с.321-324). Проблема времени рассматривалась многими специалистами. По мнению М.Бахтина, который очень глубоко и детально исследовал формы времени и хронотопа в тексте, основные формы продуктивного, производительного времени восходят к земледельческой доклассовой стадии развития человеческого опыта. Предшествующие стадии были малоблагоприятны для развития дифференцированного чувства времени и для отражения его в обрядах и образах языка. Сильное чувство времени могло впервые возникнуть только на коллективно-трудовой земледельческой основе. Здесь и сложилось то чувство времени, которое легло в основу оформления социально-бытового времени, празднеств, обрядов, связанных с трудовым земледельческим циклом, временами года, периодами дня, стадиями роста растений и скота. Здесь же, подчеркивает М.Бахтин, слагается и отражение времени в языке (2, е.).

Проблема художественного времени рассматривалась специалистами в области философии и эстетики. Так, Г.Лессинг еще в 1766 г. в своей книге «Лаокоон, или о границах живописи и поэзии» не только поставил и предложил решение проблемы художественного времени и пространства, но и стал у истока длительной дискуссии по поводу существования «пространственных» и «временных» видов искусства. Однако вернемся к пониманию художественного времени М.Бахтиным. Он отмечает, что спокойное, линейное, реальное время никак не может увлечь читателя. Интересна историческая инверсия и художественная инверсия времени. Чтобы подтвердить идеальное представление о чем-либо в настоящем, обращаются к будущему или к прошлому, или предполагают, что идеал есть и в настоящем, но не рядом, а где-то под землей, на небесах и т.д. (3, с.301). «Сущность такой инверсии сводится к тому, ... что здесь изображается как бывшее уже в прошлом то, что на самом деле может быть или должно быть осуществлено только в будущем, что, по существу, является целью, долженствованием, а отнюдь не действительностью прошлого. Эта своеобразная «перестановка», «инверсия» времени... определяется особым представлением времени, в частности, о будущем. За счет будущего обогащалось настоящее и в особенности прошлое...» (3, с.301).

Прошлое занимало и Г.Гачева, по его мнению, история - это лишь регистрация фактов определенного временного отрезка, а художественное осмысление этих фактов совершенно свободно от заданного отрезка времени. И именно художественное осмысление (субъективное) будет являться художественным временем произведения. Создавая художественную реальность, художник, писатель, композитор создают внутри нее художественное время (4, с.72).

В.Иванову принадлежит мысль о том, что взаимовлияние художественного, естественнонаучного и гуманитарного знания помогает соединить современные представления о времени и создать в художественном образе идеал. Кроме того, художественное время определяет построение произведения и его сюжет: «Испытывая серьезное воздействие со стороны естественнонаучного и гуманитарного знания, художественное время само оказывает влияние на синтез современных представлений о времени, а также является индикатором этих представлений»(5, с.39).

Вопрос о художественном времени активно обсуждается лингвистами. Н.Пелевина определяет его следующим образом: «Всякий текст, описывающий явления и события, изображает их как протекающие во времени... - это воображаемое, или изображаемое, время..., описываемые события происходят в воображении читателя. В применении к художественному тексту изображаемое время часто называют художественным временем» (6, с.109-110). Если реальное время протекает равномерно и в одном направлении - от прошедшего к будущему, то в литературном произведении хронологическая последовательность может быть нарушена. Автор может начать повествование с середины, затем вернуться в начало, как это сделал, например, В.В.Набоков в своем рассказе «Круг», чем вызвал необыкновенную напряженность и создал стилистический эффект обманутого ожидания. Далее в политических заметках и других газетных или журнальных публикациях автор, повествуя о событиях сегодняшнего дня, делает отступления в прошлое, либо заглядывает в будущее, чтобы подвести читателя к полному пониманию происходящего сегодня и произвести на него желаемый эффект.

Художественное время создается прежде всего самим смыслом повествования. Для его построения используются чисто языковые средства. В области лексики это слова, обозначающие время и движение во времени, такие, как yesterday, today, before, later и т.д. В области грамматики это формы глагольных времен. Время глагола, употребляемое для описания событий в художественном тексте, называется повествовательным временем, это обычно прошедшее время общего вида (Past Indefinite); иногда употребляется его соответствие в настоящем времени (Present Indefinite). Для отражения фактов, предшествующих основному ходу событий, или находящихся в будущем, употребляются соответствующие формы английской системы времен (6, с. 111).

Так, например, видовое значение перфектных форм, согласно Т.Винокуровой и А.Шевелевой, «сводится к завершенности действия» и их временное значение «связано с выражением предшествования» (7, с. 17). При порождении связного текста (художественного произведения) перфектная форма становится элементом художественного времени и приобретает особые композиционные и стилистические функции, обусловленные процессом продуцирования текста.

Употребление перфекта настоящего (ПН) времени связано с речевыми условиями, а именно с наличием систематизированного контекста, или обстоятельственных слов, указываю-

щих на протяженность действия или на начальную форму действия. Для реализации ПН необходимым является благоприятный контекст - употребление обстоятельственных слов, придающих неопределенную или цикличную повторяемость действия: often, rarely, always, never, ever и т.д. Употребление перфекта прошедшего времени (ПП) носит ретроспективный характер. Его появление в художественном тексте приводит к нарушению хронологической последовательности событий, к смешению их во времени (7, с. 18-20).

Рассматривая понятие ретроспекции, И.Р.Гальперин характеризует ее как грамматическую категорию текста, которая объединяет формы языкового выражения, относящие читателя к предшествующей информации. Именно ретроспекция лежит в основе создания «эмпирического тезауруса читателя», благодаря которому он в состоянии проникнуть в связь времен (8, с. 105). Ретроспекция порождается содержательно-фактуальной информацией (СФИ). Автор произведения, возвращая читателя к ранее сообщенным фактам, заставляет его удерживать в памяти отдельные моменты сообщения. Таким образом, ретроспекция может выступать в роли когезии. Почти каждый текст в какой-то степени основан на ретроспекции. Последовательное накопление информации невозможно без удержания в памяти информации, полученной ранее.

Развивая теорию ретроспекции, выдвинутую И.Р.Гальпериным, Л.Федорова выделяет два вида ретроспекции: композиционно-текстовую и отсылочную. Наличие в тексте первой ведет к образованию отрезка текста, который можно назвать ретроспективной частью повествования. Такую создает, например, В.Набоков в романе «Лолита», постоянно прерывающий ход сюжетного времени воспоминаниями Гумберта: "Did she have a precursor? She did, indeed, she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style (10, c.9). Ретроспективное описание изобилует грамматическими маркерами: перфектными инфинитивом, использованием ПП, эллиптическим вопросом, относящим читателя в далекое прошлое (Oh when?); лексическими единицами, создающими предпрошедший контекст (one summer, many years before, that summer).

Действие второго типа ретроспекции проявляется в том, что в тексте возникают ретроспективные ссылки. Их роль заключается в замедлении сюжетного развития. Так, это могут быть вставки чьих-то воспоминаний, впечатлений детства, пересказы давних историй и т.п. Например: "Suddenly the ice was gone from her eyes. She just looked like a woman with a lot on her mind. She told me the story of how a girl from Coney Island had met the man of her dreams. Robert Lake was rich successful and the president of a software corporation. It all sounded like a dream come true. He was ten years older, but the age difference didn't seem to matter. They were married in six weeks and set up home at Park Avenue (9, c.13). Нелинейность повествования, переход из одного временного плана в другой переносит внешний событийный мир в область прошлого, создающего предпосылки для нынешнего развертывания событий. Автор использовал традиционный сигнал погружения в давние события: "She told me a story how..."

Оба типа ретроспекции различаются по темпоральной соотнесенности с сюжетным временем. Композиционно-текстовая ретроспекция выводит читателя за рамки сюжетного времени; отсылочная функционирует в рамках синхронного развития повествования. По границам реализации ретроспекция в рамках одного или нескольких абзацев определяется как концентрированная; ретроспекция, реализующаяся по всему тексту, определяется как рассеянная (10, с.15).

Итак, художественное время - это условие для хода сюжета, для организации произведения. Современного читателя не устраивает «плоскостное», хронологическое течение времени. Временная инверсия помогает читателю связать настоящее и прошлое, предвосхитить будущее, присвоить видение писателя, сделать его своим. С помощью «художественной инверсии» достигается единение читателя и писателя, их сомышление и сотворчество.

ЛИТЕРАТУРА

1. Литературная энциклопедия. - М., 1929. - Т.2.

2. Бахтин М. Эпос и роман. - СПб.: Азбука, 2000.

3. Бахтин М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. - М., 1990.

4. Гачев Г. Жизнь художественного сознания. - М., 1972.

5. Иванов В. Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. - Л., 1974.

6. Пелевина Н. Стилистический анализ художественного текста. - JL: Просвещение, 1980.

7. Винокурова Т.В., Шевелева А.И. К вопросу о функциональной природе перфектных форм общего вида в художественном тексте // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке: Сб. науч. тр. / Под общ. ред. А.И.Шевелевой. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1990.

8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.

9. Battersby A. East 43 rd Street. - UK: Cambridge University Press, 2006.

10. Федорова JI.H. Категория ретроспекции и проспекции в художественном тексте: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 1982.

11. Nabokov V. The Annotated Lolita. - Ldn: Penguin Books, 1995. - 457 p.

Москалюк Е.Б.

СЕМАНТИКА ФЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА, СВЯЗАННЫХ С НАЦИОНАЛЬНЫМИ РЕАЛИЯМИ

Национальное своеобразие французской фразеологии проявляется в структурно- грамматических, лексических, стилистических, фонетических и наиболее ярко в семантических особенностях фразеологических единиц (речь идет о реалиях - словах и словосочетаниях, называющих объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому, которые являются носителями национального и исторического колорита и не имеют, как правило, точных соответствий (эквивалентов) в других языках). Происхождение значительного числа фразеологизмов восходит к прошлым эпохам и связано с каким-нибудь исторических фактом или событием. В этих выражениях отражена история французского народа во всех ее проявлениях. Здесь можно встретить упоминания о королях, о королевах, о полководцах, об исторических личностях, о войнах и сражениях. Среди этой категории можно выделить следующие группы:

- выражения относящиеся к античному миру:

Courir comme un dératé - «бежать сломя голову» (букв. Бежать как человек, у которого удалена селезенка). В основе образного сравнения лежит поверье, существовавшее у древних греков и римлян, будто бегун с удаленной селезенкой способен бегать с максимальной быстротой.

- выражения, относящиеся к средневековью и феодализму:

Bâtir des châteaux en Espagne — «строить воздушные замки» (букв. Строить замки в Испании). Восходит к концу 11 в., когда развитие феодализма сопровождалось особенно интенсивным строительством замков, которые в ту эпоху были символом величия, силы и богатства.

- выражения, относящиеся к новой и новейшей истории:

Repartir comme en quatorze — «вновь с жаром приняться за дело», имеет ввиду начало войны 1914 г.

- выражения, источниками которых явились исторические фразы и цитаты:

Qui m'aime те suivre ! — «Кто меня любит, пусть следует за мной!», принадлежит французскому королю Филиппу VI (1293-1350).

Фольклор и художественная литература явились источником многих фразеологических единиц, среди которых выделяются следующие группы:

- выражения, в основе которых лежат какое-нибудь народное поверье, предание или анекдот: Avoir de la corde de pendu dans sa poche — «быть удачливым в жизни» (букв. Держать веревку повешенного у себя в кармане). Произошло от старинного поверья, будто веревка повешенного приносит счастье тем, кто ее носит с собой.

Au diable Vauvert — «у черта на куличках». В основе лежит легенда, связанная с реально существовавшей исторической личностью. По распространенному в средние века суеверному преданию, в замке Vauvert якобы появилась нечистая сила, после того как в нем поселился отлученный от церкви французский король Филипп Август (1165-1223). Так легенда о существовании нечистой силы в замке и его большая отдаленность в прошлом от Парижа привели к возникновению упомянутой идиомы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.