Научная статья на тему 'Интертекстуальность как текстообразующий механизм романа Бориса Акунина «Азазель»'

Интертекстуальность как текстообразующий механизм романа Бориса Акунина «Азазель» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4362
700
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Б. Акунин / литература XХ века / постмодернизм / интертекст / реминисценции / автор / читатель

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калганова Виктория Евгеньевна, Михайлов Эдуард Леонидович

В статье исследуется природа интертекстуальных взаимодействий в произведениях Бориса Акунина; выявляется механизм бытования литературной цитаты в его романах, прослеживается ее эволюция; утверждается, что автор творчески переосмысляеттексты-доноры, составляя из них «мозаику».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интертекстуальность как текстообразующий механизм романа Бориса Акунина «Азазель»»

Калганова В. Е., Михайлов Э. Л.

Интертекстуальность как текстообразующий механизм романа Бориса Акунина «Азазель»

В статье исследуется природа интертекстуальных взаимодействий в произведениях Бориса Акунина; выявляется механизм бытования литературной цитаты в его романах, прослеживается ее эволюция; утверждается, что автор творчески переосмысляет тексты-доноры, составляя из них «мозаику».

Ключевые слова: Б. Акунин, литература XХ века, постмодернизм, интертекст, реминисценции, автор, читатель.

Творчество Акунина являет собой образец постмодернистского письма - с его установкой на стирание граней между элитарным и массовым, децентрализацией авторской позиции, с явной установкой на интертекстуальность, на «чужое слово» вообще и на цитатность в частности. Существенными для Б. Акунина оказываются интертексты, идущие от литературы и истории XIX века.

Нам представляется, что действительность XIX века реализована у автора не столько исторически, сколько литературно: изображена не столько жизнь «золотого века», сколько действительность, созданная классической литературой. В романе «Азазель» мы легко можем найти цитаты из произведений Н.М. Карамзина, А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, М.А. Булгакова, А. Конан Дойля и других. При их исследовании оказалось, что цитирование Акунина - это цитирование игровое, преобразующее исходный текст. То есть автор вступает в диалог с классикой. Цель настоящей статьи - уяснить смысл акунинского «преображения» классических текстов, т.е. понять суть его диалога с русской культурой.

Карамзинские реминисценции в романе. Имена главных героев романа Б. Акунина «Азазель» Лиза и Эраст - знаки, указывающие на текст Н.М. Карамзина «Бедная Лиза». Подтверждает это и сама Лиза Эверт-Колокольцева, которая отождествляет себя с «бедной Лизой» - у этих героинь имеется даже внешнее сходство.

Впрочем, можно отнести это сходство на счет типичных «общих мест»: таков, как правило, портрет наивной девушки в русской литературе XIX века.

Лиза у Карамзина

Лиза у Акунина

«голубые глаза»; «щеки пылали, как заря в ясный летний вечер» [7, с. 28].

«светловолосая, с очаровательно раскрасневшимся личиком»; «ее серые глаза с живейшим любопытством воззрились на молодого чиновника» [7, с. 35].

119

Для Карамзина как представителя сентиментализма не столько важен портрет героя, сколько интерес к человеческому чувству, эмоциям. Может быть, поэтому Акунин наделяет своего героя сентименталистскими чертами: их больше, чем у Карамзина.

Акунин обращается к этим именам главных героев как к культурным индексам с определенным кругом ассоциаций.

Важно не то, что автор романа цитирует, отсылает к литературным текстам, а то, как он с ними обращается. Так, например, карамзинская Лиза продает «прекрасные ландыши», цветы весенние, белые, символизирующие жизнь, чистоту, невинность - цветы любви и счастья» [6, с.63-64]. Затем Лиза дарит эти ландыши Эрасту - дарит ему свою жизнь. Когда Эраст не приходит, Лиза бросает цветы в Москву-реку - и сама в финале повести бросается в воду. Эраст Акунина хочет подарить своей возлюбленной «пармские фиалки» - символ смерти, «цветок печали, которым украшали как смертное ложе, так и могилы молодых, безвременно погибших девушек» [6, с. 64]. Смысл реминисценции именно в этом - гибель девушки на совести Фандорина (Лиза открыла коробку со взрывчаткой, предназначавшейся герою).

Таким образом, Акунин вносит свою лепту в так называемый «Лизин текст» (термин В. Н. Топорова) русской культуры. Обращаясь к повести Карамзина, Акунин «припадает к истокам» русской литературы (по мнению В.Н. Топорова, «Бедная Лиза» - «именно тот корень, из которого выросло древо русской классической прозы») [12, с. 8].

Зная, о чем рассказывается в повести Н.М. Карамзина, читатель вполне способен предсказать трагическую гибель героини. В романе Акунина Лиза погибает, и в смерти ее косвенно виноват Эраст - ведь бомба предназначалась ему: «Фандорин понял, что жив (...) потом разглядел: тонкая, оторванная по локоть девичья рука посверкивала золотым колечком на безымянном пальце» [1, с. 224].

Разумеется, этот эпизод ближе эстетике современного кинематографа (жанру детектива или фильма ужасов), чем эстетике Карамзина. И Эраст теряет облик чувствительного юноши. После произошедшего он взрослеет, это уже не тот модник, что предстал перед читателем в начале романа:

«ужасно неряшливый молодой человек: мятый дорогой фрак, грязный белый галстук, в лацкане пыльная белая гвоздика (...) при очевидной молодости у прожигателя жизни были совершенно белые, будто

Эраст у Карамзина

«молодой, хорошо одетый человек приятного вида» [7, с. 26].

«длинные девичьи ресницы»; «миловидный юноша, с черными волосами (...) и голубыми глазами, довольно высокого роста, с белой кожей и проклятым, неисправимым румянцем на щеках» [1, с. 35].

Эраст у Акунина

120

примороженные виски... » [1, с. 224]. Здесь Акунин скорее всего намеренно заостряет контраст: резкое несоответствие финала текста цитируемому источнику создает эффект неожиданности и трагичности.

Пушкинские реминисценции в сюжетной структуре романа. Цитирует Акунин и целые сюжетные ходы «чужого» текста, однако они, разумеется, подвергаются авторской трансформации. Так, повесть А.С. Пушкина «Пиковая дама» трансформируется у Акунина в «Пикового валета». Автор не проводит прямой параллели в судьбах героев, но карты играют значительную роль в судьбе каждого из них.

Г ерманн

«никогда не брал карты в руки, ибо (...) его состояние не позволяло ему (как сказывал он) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и следовал с лихорадочным трепетом за различными оборотами игры» [11, с. 198].

Эраст Фандорин

Оставшись без наследства из-за отцовского пристрастия к картам, утверждает: «...в карты (...) совсем не играю. Папенька запрещал в руки брать, говорил, что он наигрался и за себя, и за меня, и за три поколения Фандориных вперед» (выделено нами. - В.К.)

Три карты выпадают героям обоих произведений: Акунин «отсылает» читателя к пушкинскому сюжету, описывая механизм игры и те карты, что выпали герою.

Германн Фандорин

ему «валет выпал направо, семерка «аккуратно положил направо даму с налево» [11, с. 201]. красными сердечками, а налево -

пиковую семерку» [1, с. 90].

А в финале игры Г ерманну выпадает «дама пик», решившая его судьбу, Фандорину же - «пиковый валет».

В своей работе о карточной игре в русской литературе Ю.М. Лотман отмечает: «... роль случая подчеркивало значение в игре, с одной стороны, непредсказуемых факторов, а с другой - выдержки, хладнокровия, мужества, способности не терять головы в трудных обстоятельствах и сохранять достоинство в гибельных ситуациях - то есть тех качеств, которые следовало бы проявлять в сражении и на дуэли» [8, с. 145].

Действительно, «дама пик» совершенно непредсказуемо становится помехой Г ерманну в заполучении огромного выигрыша: «Это похоже было на поединок (...) Дама ваша убита, - сказал ласково Чекалинский» [10, с. 213]. То есть ситуация игры - это ситуация поединка: «моделируется конфликт двух противников» [8, с. 151]. Именно поэтому акунинскому Фандорину понадобилось хладнокровие в заключении пари с Зуровым: «бросили жребий, кому выпадет - пойдет на двор да и застрелится» [1, с. 93].

121

Ситуация русской рулетки заостряет (хотя одновременно и спрямляет, огрубляет) идею роковой карты-судьбы. Но если финал истории у Пушкина предсказать нельзя, то Акунин (устами рассказчика) предупреждает: «Эх, не лезь на рожон, не будешь поражен» [1, с. 94]. Пушкинский Германн «сошел с ума», акунинский же герой еще раз демонстрирует мужество и отвагу, принимая «возмездие»: «Все так же сердито, стараясь ни о чем не думать, Фандорин схватил тяжелый револьвер, взвел курок и, секунду поколебавшись куда стрелять - а, все равно, - вставил дуло в рот (...) нажал спусковой крючок так сильно, что больно прищемил дулом язык (...) нажал еще раз - снова щелкнуло, только теперь металл противно скрежетнул по зубу» [1, с. 94]. Очевидно, что всем своим поведением Фандорин стремится к одному - не уронить достоинства. Это удается ему в полной мере, подтверждением чему служит замечание Г.Ф. Парчевского: «Карточная игра (...) возможность утверждать свою личную независимость в общественном быту» [1, с. 94].

Такое обращение с исходным (пушкинским) текстом - это своего рода «перефразировки» (термин М. Бахтина) текста-источника: они отсылают к нему, но не механически. Читатель, опираясь на свой литературный опыт, угадывает сюжет - и тем самым получает возможность раскрыть преступление самостоятельно, параллельно с Фандориным. Такие реминисценции имеют и более широкий смысл: отсылают не только к Пушкину, но вообще к обобщенной теме карт в русской литературе и вообще в культуре.

Повесть «Пиковая дама» - не единственное обращение к Пушкину в «Азазеле». Подтверждением тому - образ Амалии Казимировны Бежецкой, одной из представительниц тайного общества. Она очаровательна, притягательна, красива, в ней ощущается «огромная сила», у нее «магический взгляд». Автор подчеркивает эти качества эпитетами и сравнениями: «египетская царица», «редкостная женщина», «Клеопатра». Сравнение с Клеопатрой повторяется несколько раз - и, возможно, отсылает к повести А.С. Пушкина «Египетские ночи». Пушкина интересует египетская царица, которая, как и Амалия Казимировна, отличается любвеобилием, необыкновенным обаянием и умом.

Через литературную и историческую реминисценцию Акунин, на наш взгляд, утверждает мысль, вынесенную им в название четвертой главы, «повествующей о губительной силе красоты». И Клеопатра Пушкина, и Амалия Бежецкая как магнитом притягивают к себе мужчин и «играют» с ними. В «Египетских ночах» Клеопатра предлагает купить «ценою жизни

ночь» [10, с. 230] ее, но все же сама выбирает «жертву». Так и Амалия Казимировна, играя со своими гостями в фанты на откровенность, останавливается на «последнем» - Фандорине, и Ахтырцеву ничего не остается как попытаться «перекупить» у сыщика право доверительной беседы с Амалией-Клеопатрой.

«Судьба» в очередной раз выбирает Фандорина: он окажется жертвой Бежецкой и едва не погибнет. Пушкинский сюжет здесь лишь слегка за-

122

вуалирован - и просвещенный читатель вновь получает возможность предсказать развитие событий, раскрыть тайну преступления. С другой стороны, как всегда у Акунина, эпизод одновременно отсылает и к другим источникам - в частности, к Достоевскому, к эпизоду игры в фанты в «Идиоте».

Вообще реминисценции из Достоевского в акунинском тексте не редки. В некотором смысле «Азазель» - это своеобразный монтаж трансформированных мотивов и образов из романов Достоевского. Первый сигнал в тексте - отрывок, отсылающий к «Дневнику писателя» Достоевского: «Милые, добрые, честные (все это есть у вас!), куда же это вы уходите, отчего вам так мила стала эта темная глухая могила?» [1, с. 94]. Проверим цитату. «Дневник писателя» Достоевского начал выходить с 1876 года и действительно приобрел необычайную популярность. Действие в романе «Азазель» начинается 13 мая 1876 года. В апреле-мае в «Дневнике писателя» статей о самоубийцах нет. В майском выпуске Достоевский пишет об известном в то время деле Каировой, подтверждение чему нами обнаружено в газете «Неделя» от 16 мая 1876 года в статье «Заметки провинциального философа»: «В Петербурге недавно судили госпожу Каирову за предумышленное покушение на убийство из ревности - и присяжные ее оправдали» [5, с. 7]. В проверенном нами тексте «Дневника писателя» за 1876 год акунинской цитаты не обнаружено. То есть мы имеем дело со стилизацией. Характерно, что обращение «милые», которое использует Акунин, не является частотным в творчестве Достоевского. Примечательно и то, что газета якобы цититрует Достоевского - ведь в действительности имел место обратный процесс: писатель стилизовал свои произведения под газетную статью. Акунин, таким образом, «переворачивает» ситуацию: стилизует стилизацию Достоевского.

Это не единственный сигнал Достоевского в романе: автор «цитирует» описания и некоторые детали интерьера. Так, например, комната, в которой живет Фандорин, напоминает «каморку-шкаф» Раскольникова из романа «Преступление и наказание».

У Достоевского

«Каморка его (...) походила более на шкаф, чем на квартиру (...) крошечная клетушка (...) мебель соответствовала помещению: было три старых стула, не совсем исправных, крашеный стол в углу, на котором лежало несколько тетрадей и книг...» [4, с.52].

У Акунина

«Пристав оглядел щелеобразную каморку, где квартировал коллежский регистратор. Узелок с гостинцами положить было некуда: на диване лежал хозяин, на стуле сидел сам Ксаверий Феофилактович, на столе громоздились книжки. Другой мебели в комнате не имелось, даже шкафа - многочисленные предметы гардероба висели на вбитых в стены гвоздях» [1, с. 64].

123

Совпадает и портретное описание героев.

Раскольников

«замечательно хорош собою, с прекрасными темными глазами, темно-рус, ростом выше среднего, тонок и строен» [4, с. 34].

Фандорин

«весьма миловидный юноша с черными волосами (...) и голубыми (увы, лучше бы тоже черными) глазами, довольно высокого роста... » [1, с. 13].

Важно сходное поведение Раскольникова после убийства старухи-процентщицы и Фандорина после выстрела в Амалию Бежецкую.

Раскольников

«войдя к себе, он бросился на диван, так, как был. Он не спал, но был в забытьи (...) лежал на да-вине (...) ударил такой озноб» [4, с. 97-98].

Фандорин

«Желтый луч через щель в шторах рубит конуренку надвое, рассекает до самой кровати, где мечется в холодном поту одолеваемый кошмаром Фандорин» [1, с. 133].

Акунин вводит в роман и наполеоновскую теорию Раскольникова, которая звучит из уст леди Эстер: «Я искренне сожалею о каждой из потерянных жизней. Но нельзя вычистить Авгиевы конюшни, не замаравшись. Один погибший спасет тысячу, миллион других людей» [1, с. 198]. То есть Акунин «продолжает» Раскольникова в действиях Фандорина: Эраст, вобравший черты Родиона, борется против его идей, воплощенных в устройстве тайного общества «Азазель», которым руководит леди Эстер.

Губернский секретарь Пыжов, по нашему мнению, является своего рода «потомком» следователя Порфирия Петровича. Мы помним, что его отношение к Раскольникову двойственно: с одной стороны, тот для следователя убийца, преступник, с другой - Порфирий Петрович испытывает к Родиону Петровичу уважение как к личности, способной заглянуть «за край», на себе испытать идею. Порфирий Петрович и Раскольников - герои-двойники: следователь признается, что в юности его волновали те же идеи. Акунин эту двойственность в Пыжове воплощает в несколько иной интерпретации: Пыжов (кстати, тоже Порфирий) сначала пытается «помочь» Эрасту, выманивая ценные бумаги тайного общества, а затем - застрелить Фандорина, помехой чему оказывается граф Зуров.

То, что у Достоевского - тонкое психологическое построение, ход, у Акунина перевоплощается в действие: характер «огрубляется» и воплощается в сюжетных перипетиях.

Нам представляется, что автор дает читателю «сигнал», отсылая и к роману Достоевского «Идиот» (в сюжете с фотографией). И в Амалии Казимировне Бежецкой, как нам представляется, есть сходство с Настасьей Филипповной Барашковой. Как и Фандорин, князь Мышкин впервые увидел Настасью Филипповну на фотографии.

124

Настасья Филипповна

«необыкновенной красоты женщина (...) глаза глубокие (...) лоб задумчивый (...) выражение лица страстное и как бы высокомерное» [3, с. 38].

Амалия Бежецкая

«Лицо на портрете было настолько примечательным (...) вполоборота смотрела на Эраста пышноволосая Клеопатра с огромными матово-черными глазами, гордым изгибом высокой шеи и чуть прорисованной жесточинкой в своенравной линии рта» [1, с. 21].

Акунин обращается к образу Настасьи Филипповны, соединяющему два начала: «мышкинское» - светлое, неземное, и «рогожинское» - темное, страстное, земное, эгоистическое. Героиня Достоевского погибает, потому что столь сильные начала не могут ужиться в одном человеке. Что спасет мир? «Красота спасет мир». Но она не спасает, а уходит из жизни. Акунин использует эту идею, повествуя о «губительной силе красоты». В романе «Азазель» зло не наказано: Амалия избегает возмездия, исчезнув в неизвестном направлении.

В Фандорине - человеке неискушенном, добродушном - отчасти угадывается образ князя Мышкина, в котором Достоевский попытался создать вполне прекрасного человека - милосердного, чистого душой. Фандорин, пытаясь помочь другим, при всей его сказочной везучести, несчастлив в личной жизни, как и Мышкин. А в Зурове, кроме типичных черт характерной для XIX века фигуры бретера, угадываются черты Рогожина. Но Достоевский доводит сюжетную линию до трагического завершения (Рогожин убивает Настасью Филипповну и отныне обречен на мучения). Акунин же лишь намечает возможное развитие событий. Зуров говорит Фандорину: «Пристрелю ее, змею, чертовой матери. Или увезу. Пожалуй, лучше все-таки пристрелить (...) Прощай, Эразм. Бог даст, свидимся...» [1, с. 152].

На этом эта сюжетная линия прерывается, герои исчезают, и их дальнейшая судьба читателю неизвестна.

Как нам представляется, Акунин упрощает образы героев Достоевского, лишая их противоречивости. Однако стилизации Достоевского, прозрачные отсылки к его хрестоматийным текстам нужны автору, чтобы «включить» культурную память читателя, знакомого с Достоевским по школьной программе. Очевидно, что Акунин не стремится к глубокому по смыслу диалогу с Достоевским - скорее, вызывает связанные с ним ассоциации, чтобы создать культурный фон своего повествования.

Булгаковские реминисценции в романе. Уже с первых страниц романа Акунин начинает с читателем «игру на узнавание». Начало повествования отсылает нас к роману М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Акунин использует несколько внешне сходных деталей. Если у Булгакова действие романа разворачивается «однажды весной», то автор «Азазеля» указывает точную дату: «в понедельник 13 мая». Сходно описание природы: у Булга-

125

кова - «когда солнце, раскалив Москву...», у Акунина - «солнце припекало не на шутку». Как Воланд («пройдя мимо скамьи, на которой помещались редактор и поэт, иностранец покосился на них...» [2, с. 387].), так и Кокорин - «остановился перед скамейкой», на которой «сидели две дамы. Одна совсем юная... другая старая...» [1, с. 7].

И смерть в начале обоих романов связана с упоминанием головы.

«Мастер и Маргарита»

«Трамвай накрыл Берлиоза, и под решетку Патриаршей аллеи выбросило на булыжный откос круглый темный предмет. Скатившись с этого откоса, он запрыгал по булыжникам Бронной. Это была отрезанная голова Берлиоза» [3, с. 387].

«Азазель»

«...в миг, когда грянул выстрел, голова самоубийцы резко дернулась в сторону, и из сквозного отверстия, чуть повыше левого уха, взметнулся красно-белый фонтанчик» [1, с. 9].

Одежда Петра Кокорина, идущего по аллее в «узких клетчатых панталонах», также напоминает героя Булгакова, Азазелло, появившегося

перед Воландом в «клетчатой куртке». Эта деталь отсылает нас к семантике имени Азазелло, которое произошло из Ветхого Завета от Азазель. Как Азазелло - представитель свиты Воланда (дьявола, сатаны), так и Петр Кокорин - член тайного общества «Азазель». Объединяет их желание править миром.

Представляя читателю подобного рода литературные аллюзии, Акунин объясняет мифологическую подоплеку названия тайного общества «Азазель». Нам думается, что эпиграф к роману М. Булгакова из «Фауста» Гете: «Так кто ж ты, наконец? - Я - часть той силы, что вечно хочет зла, и вечно совершает благо...» вполне мог бы стать своеобразным лозунгом организации «Азазель». Ведь, по их мнению, они творят добро, и, как заявляет леди Эстер (руководитель этого общества): «Азазель - не сатана, мой мальчик. Это великий символ спасителя и просветителя человечества (...) Человечество давно бы погибло, если б не особые личности (...) Благодаря каждому из них человечество делало скачок вперед. Прометей дал нам огонь. Моисей дал нам понятие закона. Христос дал нравственный стержень» [1, с. 212].

Возможно, в тексте Б. Акунина есть еще одна аллюзия на роман «Мастер и Маргарита». Г. Циплаков в своей статье «Зло, возникающее в дороге, и дао Эраста Фандорина» отмечает, что в образе Фандорина - «реинкарнация Ивана Бездомного» [13, с. 162], который присутствует в «Мастере и Маргарите» как сторонний наблюдатель. В разговор Бездомного и Михаила Александровича Берлиоза вмешивается появившийся на Патриарших прудах дьявол по имени Воланд и задает им такой вопрос: «Если бога нет, то спрашивается, кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?» «Сам человек и управляет», - отвечает ему Бездомный. Так и Бриллинг управляет действиями Эраста Петро-

126

вича: с одной стороны дает ему возможность проверить собственные выводы, подозрения, а с другой - ведет его по ложному следу: «Впрочем, вы, Фандорин, формально правы. Думайте собственной головой, никому не верьте на слово. Наведайтесь к баронессе, расспросите ее о чем сочтете нужным. Уверен, что это знакомство кроме всего прочего доставит вам еще и удовольствие (...) Баронессе поклон, а когда вернетесь поумневшим, займемся делом (... ) [1, с. 74].

По утверждению Г. Циплакова, Эраст Петрович выступает, как и И. Бездомный, своего рода наблюдателем, хотя и активным. Его расследование, в принципе, ничего ему не дает; как кажется на первый взгляд, он ходит «вокруг да около». В свою очередь мы хотим предложить собственную аналогию для Бриллинга: как нам кажется, этот герой напоминает известного сыщика Эркюля Пуаро из романов Агаты Кристи - тот тоже любит расследовать преступления и рассказывать о его результатах непосредственному виновнику произошедшего убийства.

Обращение к роману М. Булгакова позволяет Акунину углубить содержание романа за счет возникающих мистических и мифологических аллюзий.

Мы считаем, что первый роман Акунина «Азазель» содержит в себе текстообразующие интертекстуальные знаки, то есть знаки, которые становятся центром семантической структуры текста, принимают непосредственное участие в формировании сюжетно-композиционного построения. И на примере анализа экранизации фильма мы можем заключить, что не учитывать интертекстуальную природу творчества Акунина - значит, потерпеть неудачу.

Список литературы

1. Акунин Б. Азазель. - М.: Захаров, 2002.

2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита // Булгаков М.А. Романы. - М., 1988.

3. Достоевский Ф.М. Идиот. - М., 1997.

4. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. - Л., 1977.

5. Заметки провинциального философа // Неделя. - 16.05. - 1876. - № 11. - С. 7.

6. Золотницкий.Н.Ф. Цветы в легендах и преданиях. - Киев, 1994. - С. 63-64.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Карамзин Н.М. Бедная Лиза. Повести. - Л.: Художественная литература, 1970.

8. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. - СПб., 1994.

9. Парчевский Г.Ф. Карты и картежники. - СПб., 1998.

10. Пушкин А.С. Египетские ночи // Пушкин А.С. Сочинения: в 3 т. - М., 1987. -

Т. 3.

11. Пушкин А.С. Пиковая дама // Пушкин А.С. Сочинения: в 3 т. - М., 1987. -

Т. 3.

12. Топоров В.Н. «Бедная Лиза» Карамзина. Опыт прочтения. - М., 1995.

13. Циплаков Г. Зло, возникающее в дороге, и Дао Эраста Фандорина // Новый мир. - № 11. - С. 159-181.

127

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.