Научная статья на тему '«Интернет-сказка и компьютерные афоризмы в компьютерном сленге»'

«Интернет-сказка и компьютерные афоризмы в компьютерном сленге» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
792
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛЕНГ / КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛЕКСИКА / ИНТЕРНЕТ-СКАЗКА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / АФОРИЗМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лукина Марина Сергеевна

Настоящая статья посвящена функционированию компьютерного сленга в российском Интернет-пространстве. В рассматриваемой статье представлен краткий анализ компьютерных афоризмов и интернет-сказок. Афористическая лексика и сказки на материале компьютерного сленга разнообразят лексико-семантические особенности использования интернет-дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Интернет-сказка и компьютерные афоризмы в компьютерном сленге»»

УДК 821

Лукина Марина Сергеевна

кандидат филологических наук, преподаватель кафедры французского языка Института языка Казанского (Приволжского) Федерального университета marinaloukma@mail .ru Marina S. Lukina

Candidate of Philology, teacher of chair of French of Institute of Language Kazan (Volga) Federal University. marinaloukina@mail .ru

«ИНТЕРНЕТ-СКАЗКА И КОМПЬЮТЕРНЫЕ АФОРИЗМЫ В КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ»

«INTERNET-TALE AND COMPUTER APHORISMS IN COMPUTER

SLANG»

Аннотация. Настоящая статья посвящена функционированию компьютерного сленга в российском Интернет-пространстве. В рассматриваемой статье представлен краткий анализ компьютерных афоризмов и интернет-сказок. Афористическая лексика и сказки на материале компьютерного сленга разнообразят лексико-семантические особенности использования интернет-дискурса.

Ключевые слова: сленг, компьютерная лексика, интернет-сказка, лингвокультурология, афоризмы.

Annotation. This article is devoted to the functioning of computer slang in Russian Web space. It presents a brief analysis of computer aphorisms and Web tales. Aphorismic vocabulary and tales as exemplified in computer slang vary lexical and semantic features of the use of Web discourse.

Keywords: slang, computer vocabulary, Internet tale, cultural linguistics, aphorism.

Появление нового явления в жизни нашего общества - сети Интернет -повлекло за собой формирование разных языков в сфере компьютерных инновационных технологий.

В настоящее время в Сети появляются произведения, написанные с использованием компьютерного сленга. Знакомые с детства литературные произведения: сказки, стихи, в которых сохраняется смысл, меняются персонажи, и появляется актуальная для современной аудитории трактовка.

В качестве литературной основы для своего творчества, интернет-авторы используют хорошо знакомые интернет-пользователям произведения писателей XIX века (А.С. Пушкин) и творчество современных писателей (Л. А. Филатов). Разграничив, таким образом, компьютерные сказки на две основные группы, мы выявили, что к первой группе мы можем отнести произведения

фольклорной направленности: «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о Сисадмине и его сыне». Сказка Леонида Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца» пользуется большой популярностью и вдохновляет на речетворчество любителей «интернет-поэзии». Данное произведение в современной интерпретации получило название «Про Федота-программера».

Одной из самых ярких сказок, написанных на компьютерном сленге, является «Сказка о Сисадмине и его сыне», в которой литературной основой послужила знаменитая сказка А.С. Пушкина: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди». Текст сказки - достаточно большой, поэтому не представляется возможным привести его полностью.

Рассмотрим небольшие фрагменты «Сказки о Сисадмине и его сыне»:

<...> Сисадмин с женой простился,

Взял ноут6ук, поел, побрился

И сказал жене любя.

«Intel пусть хранит тебя!»

Между тем как он далеко

Юзеpов лечил жестоко... [6].

<.> Шлёт по IRC гонца, Чтоб обрадовать отца. А ткачиха с поварихой, Сватьей бабой Флопаpихой Допьяна гонца поят И нахально лезут в чат... [6].

<.. >Мэйлы по Сети гуляют

И все диски заполняют,

И се|)вак повергло в прах.

Глядь - корабль бежит в волнах

Мимо острова крутого,

Мимо сервера больного.

Монстр Глюкон зовет их в гости... [6].

<.. >Вируса убить смогете -Значит, целы уплывете». Корабельщики в ответ: «Мы объехали весь свет, Торговали Доктор Вебом, Вирус - мертв, клянемся небом! А теперь нам вышел срок, Едем прямо на восток, И на то одна причина: Навестить хотим Админа... [6].

<.. .> А ткачиха с поварихой, Сватьей бабой Флопарихой Не хотят его пустить Рай наземный навестить. Броузер приоткрывши лихо, Сайт нашарила ткачиха: - Чем вас это удивляет? Белка шишки собирает И хардов лабает груды, Это ламерство - не чудо! Нас таким не зафлудишь... [6].

Мы распределили компьютерный сленг, выявленный нами в результате анализа данных фрагментов, на три лексико-семантические группы.

Первая группа представлена «антропонимами и аппелятивами»: Сисадмин, Админ - специалист, осуществляющий контроль над использованием компьютерной базы данных, сети: правильностью ввода и своевременностью пополнения данных, методами доступа к ним [1];

Флопариха - от флоппи-диск - гибкий диск из полимерной пленки с магнитным покрытием - носитель информации [4];

Монстр Глюкон - от глюк - нежелательный побочный эффект, возникающий при работе компьютера [1].

Ко второй можно отнести названия «программ и программного обеспечения»:

Intel - компания-производитель семейства микропроцессоров (в том числе Pentium) и сетевых продуктов, а также принадлежащая ей торговая марка

[5];

IRC - от Internet Relay Chat (специальный протокол, разработанный для коммуникации пользователей интернета в режиме реального времени) [5];

чат - обмен сообщениями между пользователями электронной сети в режиме реального времени с помощью специальных программ или на страницах сайтов Всемирной паутины [1];

вирус - разновидность компьютерных программ, которые препятствуют действию других программ и своим вредоносным влиянием способны «заражать» диски, искажая содержащуюся на них информацию [4]; Доктор Веб - антивирусная программа [5];

броузер - программа, позволяющая просматривать на дисплее компьютера информацию из компьютерной сети и перемещаться по страницам Интернета; обозреватель Интернета, Интернет-браузер, навигатор, web-браузер, web-обозреватель [1];

сервер, сервак - 1. Компьютер, управляющий распределением ресурсов (принтеров, памяти и т.п.) в многопользовательской вычислительной сети, ведущий содержательную обработку данных по запросам клиентов. 2. Компонент в составе программного обеспечения, выполняющий обслуживающую функцию по отношению к другим компонентам. 3.

Компьютер, выполняющий функцию обслуживания пользователей в глобальной сети [1];

сайт - 1. Место в сети Интернет, отводимое пользователю этой сети (лицу или учреждению) для размещения на нем визуальной информации (обычно за определенную плату). 2. Тематически или концептуально объединенная информация, предоставляемая пользователю узлом Интернета, однозначно определяющаяся уникальным адресом [1,4];

мэйлы - электронная почта [1];

Сеть - сеть Internet [1].

Лексемы хард - 1. «Винт», винчестер, жёсткий диск. 2. Компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение [5, 1] и ноутбук - плоский, портативный персональный компьютер с жидкокристаллическим дисплеем [4] входят в третью группу «компьютер и его составляющие».

С появлением Интернета и развитием высоких технологий в современном русском языке начинают появляться лексемы, образованные от английских существительных и глаголов:

зафлудить - от англ. flood - 1. Отправка в телеконференцию, чат и т.п. огромного количества сообщений, не несущих информационного содержания (в том числе генерируемых автоматически), иногда приводящая к перегрузке каналов доступа. 2. Многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений. 3. Также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений [5,1];

юзеры - от англ. user - пользователь [1].

Таким образом, были выявлены лексические единицы, закрепленные в официальных лексикографических источниках, так и лексемы, относящиеся к компьютерному сленгу. Пользователи Интернета проявляют массу оригинальных обозначений слов и их сокращений, согласно правилам родного языка. Лексика в русском языке часто приобретает ироничный и иносказательный характер.

Отдельный пласт употребления компьютерного сленга составляют афоризмы, которые получают новое актуальное звучание, и еще раз доказывают, что компьютерный сленг используется не только программистами, но и обычными пользователями - «юзерами».

Приведем наиболее яркие примеры афоризмов с использованием компьютерных лексем, в которых достаточно четко прослеживаются две основные тематические группы: особенности мировосприятия профессионалов и ирония по отношению к «непродвинутым пользователям» и программам.

К первой группе мы можем отнести следующие афористические выражения:

Электронный мозг думает за нас точно так же, как электрический стул за нас умирает;

Чем больше узнаю людей, тем больше люблю компьютеры...;

Хорошо там, где у нас Net;

Человек есть переходное звено эволюции между обезьяной и компьютером;

Человеку свойственно ошибаться, но с помощью компьютера это ему удается намного лучше;

Электронные мозги могут ошибаться гораздо точнее;

Программист - это человек, который сначала долго думает, чтобы потом ничего не делать;

Ничто так не ограничивает полет мысли программиста, как компилятор;

Лень - двигатель прогресса! Ну и ленивый же тот, кто придумал

Сеть!;

Истинную цену живого человеческого общения по-настоящему понимаешь, только глядя на счета от провайдера;

Если бы архитекторы строили здания так, как пишут программы программисты, то первый же залетевший дятел разрушил бы цивилизацию [2,

3].

Мировосприятие программистов отличается от мировоззрения простых пользователей. Компьютер и все связанное с ним является для профессионалов - программистов главным в жизни, поэтому нередко в афоризмах данной группы мы можем встретить явление олицетворение их профессиональной жизни с повседневной.

Вторая тематическая группа включает, такие афоризмы как:

Windows как яблоки или висят или падают;

Программисты не пишут нелогичных программ, бывают нелогичные пользователи;

О человеке можно судить по его Temporary Internet Files...;

От великого до смешного - один клик...;

Плох тот Error, который не мечтает стать General'ом;

Компьютер лучше человека справляется с задачами, требующими частых апгрейдов...;

Жизнь - это как компьютерная игра: выиграть нельзя, можно либо пройти, либо выйти;

И ты, root?;

Верх упорства: набирать неверный пароль, пока компьютер не согласится [2, 3].

Проанализировав данную сферу, можно отметить, что англицизмы в данных лексических единицах служит для передачи ироничного отношения пользователей к некоторым компьютерным программам и компаниям.

Афоризмы с использованием компьютерного сленга служат для обогащения и развития языка. Они отражают современную действительность и дают широкое представление о мире компьютерных и информационных технологий в XXI веке.

Таким образом, мы рассмотрели две формы функционирования русского компьютерного сленга - интернет-сказки и компьютерные афоризмы. Тенденции к употреблению и перемещению этого пласта лексики в центр внимания лингвистики объясняется не только социальными языковыми

факторами, но и потребностью молодого поколения освоить Интернет-пространство, что заслуживает дальнейшего исследования.

Литература

1. Ваулина, Е.Ю. Мой компьютер. Толковый словарь. - М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 496 с.

2. Компьютерные афоризмы: портал [Электронный ресурс]. URL: http://coma.h11.ru/aforism/index.php?st=2&id=1.

3. Компьютерные афоризмы - афоризмы про программистов, афоризмы о компьютерах, афоризмы об Интернете: портал [Электронный ресурс]. URL: http://humour.krav.ru/aforizm/computer.html.

4. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Изд-во Эксмо, 2007. - 944 с.

5. Лучший словарь компьютерного сленга: портал [Электронный ресурс]. URL: http://www.compsleng.narod.ru/CyberWar.htm.

6. Сказка о сисадмине и его сыне. [Электронный ресурс]. URL: lib. rin. ru/doc/i/36265p. html

Literature

1. Vaulina, E.J. My computer. Dictionary. - M.: Publishing house Eksmo, 2005.- 496p.

2. Computer aphorisms: portal [Electronic resource]. URL: http://coma.h11.ru/aforism/index.php?st=2&id=1.

3. Computer aphorisms - aphorisms about programmers, aphorisms about computers, aphorisms about Internet: portal [Electronic resource]. URL: http://humour.krav. ru/aforizm/computer.html.

4. Krysin, L.P. The dictionary of foreign words. M.: Publishing house Eksmo, 2007. - 944p.

5. The best computer slang dictionary: portal [Electronic resource]. URL: http://www.compsleng.narod.ru/CyberWar.htm.

6. A tale about an IT manager and his son. [Electronic resource] URL: lib.rin.ru/doc/i/36265p.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.