УДК 821.512.141.09
ИДЕИНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРИРОДА ПОЭЗИИ САЛАВАТА ЮЛАЕВА © М. Х. Идельбаев*, Г. Г. Ишимбаева, Т. А. Кильмухаметов
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7(3472) 72 34 29.
*ЕтаИ: mirasidel@mail.ru
В башкирской литературе XVIII столетия особое место занимает поэтическое творчество национального героя башкирского народа Салавата Юлаева, соратника Е. И. Пугачева в крестьянской войне 1773-1775 гг. Впервые о нем как о поэте-импровизаторе в XIX в. упоминали в печати и опубликовали часть его стихотворений ученые-краеведы Р. Г. Игнатьев и Ф. Д. Нефедов. Тематика поэзии Салавата Юлаева делится на любовную («Зулейха», «Монисты твоих кос мне навевают...», «По бездорожью тропы пробивая...»), пейзажную («Мой Урал», «Родная страна», «Мой кош», «Соловей») и героическую лирику. Среди них по объему и значимости выделяются стихотворения, сочиненные в годы крестьянского восстания под предводительством Емельяна Пугачева. Они созвучны с содержаниями манифестов, наставлений, воззваний поэта-воина, обращенных к восставшему народу против колонизаторского режима царских властей («Битва», «Наброситься готов летящий ястреб.», «Юрюзань, ты моя родная река», «Агидель течет средь бурых скал.», «С ратью Пугачева слившись...» и др.). Они передают мысли и переживания молодого полководца и поэта, участвовавшего в сражениях, раскрывают его как волевого и отважного воина, уверенного в своих силах.
Песни-четверостишия Салавата, сочиненные в форме башкирских народных песен, относятся к последнему периоду его творчества. Каждое четверостишие создано самостоятельно и представляет собой отдельное произведение. Но их объединяет ярко выраженный дух оптимизма, беспокойство автора за судьбу страны и народа, за их будущее.
Лучшие образцы поэтических произведений Салавата Юлаева вошли в одну из книг серии «Библиотека всемирной литературы», изданной во второй половине XX в.
Ключевые слова: восстание, полководец, сражение, поэт-импровизатор, лирика, сэсэн, кубаир, поэтическое клише, героизм.
Салават Юлаев является ярким представителем башкирской литературы XVIII в. Его творчество развивалось в традициях фольклора и занимает достойное место изустной и письменной литературы эпохи. О герое и поэте пели в народных песнях, его имя упоминается в легендах и преданиях. Стихи и песни Салавата Юлаева создавались в двух формах: то, будучи сэсэном, он импровизировал; то, как поэт, писал на бумаге. Его произведения не сохранились в оригинале. Они стали устно распространяться уже в 1775 г. и впервые зафиксированы на бумаге всего лишь 10-15 лет спустя - в 1785-1792 гг., т.е. еще при его жизни [1, с. 121-125]. Они ныне хранятся в рукописном фонде научной библиотеки Казанского университета.
Впервые о поэтическом таланте батыра в XIX в. в небольшой статье «Песня о батыре Сала-вате» писал видный краевед Р. Г. Игнатьев [2, с. 181.]. Игнатьев же вместе со своим соратником - писателем Ф. Д. Нефедовым стал первым издателем поэтических произведений Салавата Юлаева. Очерк Ф. Д. Нефедова «Движение среди башкир перед пугачевским бунтом; Салават, башкирский батыр» [3] написан под непосредственным влиянием исследований Р. Г. Игнатьева о герое-поэте. В нем автор приводит его пять стихотворений. В очерке Р. Г. Игнатьева «Башкир Салават Юлаев, пугачевский бригадир, певец и импровизатор» помещены семь стихотворений и одна песня-
четверостишие. Этот же очерк в 1894 г. был выпущен в Казани отдельной книгой [4]. В 1914 г. в пятом томе многотомного свода «Россия. Полное географическое описание нашего Отечества» даны два стихотворения поэта [5]. Таким образом, до 1917 г. поэтические произведения Салавата Юлаева в подстрочном переводе на русский язык увидели свет четыре раза. Переводы, по свидетельству Р. Г. Игнатьева, были сделаны в 1868 г. неким Давлетчи-ным. В 1922 г. С. Мирасов, отобрав из игнатьев-ских источников семь поэтических текстов Салава-та Юлаева, впервые опубликовал их на башкирском языке в собственном переводе с русского подстрочника [6, с. 21-24]. Это были стихотворения, ныне широко известные под названиями «Мой Урал», «Родная страна», «Зулейха», «Мой кош» («Соловей»), «Стрела», «Юноше-воину», «Битва». В результате интенсивных научных поисков и более углубленного изучения творческого наследия Салавта Юлаева в 1994 г. увидел свет наиболее полный сборник его стихотворений, песен и документов (Салават Юлаев: Стихотворения. Песни. Документы). В 2000 и 2004 гг. все ныне известные стихотворения и песни поэта были переизданы на башкирском и русском языках.
«Поэтическое чувство ... рано сказалось в Са-лавате», - замечает Ф. Нефедов [3, с. 128]. Впервые к поэзии приводят юношу любовные чувства, и его первые стихотворения рождались в результате вос-
хищения девичьей красотой («Зулейха», «Монисты твоих кос мне навевают»; «По бездорожью тропы пробивая...» и др.). Тот факт, что у истоков поэзии поэта-героя лежит любовная лирика, приближает его творчество к традициям восточной классики и башкирской рукописной литературы. В первой части «Зулейхи» с восторгом описывается внешняя красота возлюбленной, тем самым это стихотворение перекликается с содержанием целого ряда анонимных поэтических произведений эпохи, посвященных любовной тематике. Во второй части текста поэт передает внутренние переживания лирического героя. Влюбленный юноша признает свою скованность перед земной гурией, не находит слов для выражения любовных чувств: Язык мой слаб, и мысли слабы, Чтобы сказать тебе хвалу, Хвалу достойную тебя, Земная гурия Зюлейха [4, с. 19]. Те же приемы - описание внешности юной возлюбленной - можно найти в импровизации «Монисты твоих кос мне навевают...», сочиненной в виде айтыша - поэтического спора с Зулейхой. Косы ее волос сравниваются с камышом, глаза - с лучами луны, падающими на озеро, лицо - с алым яблоком и др. В стихотворении «По бездорожью тропы пробивая...» переданы радостные ожидания молодого батыра в связи с предстоящей встречей с любимой. В названных поэтических текстах любовного содержания отчетливо выражены реальные психологические переживания лирического героя, его глубокое уважение к женщине.
Очень скоро объект любовных переживаний юноши становится более широким, его голос - более гражданственным. Теперь он воспевает красоту родного Урала, и пейзажная лирика становится преобладающей тематикой в его творчестве. Стихотворение «Мой Урал» по жанру отдаленно напоминает газель - широко распространенное в поэзии многих народов Востока небольшое стихотворение любовно-лирического содержания. Трепетно воспеваемый поэтом образ Урала предстает во всей красоте, как бы украшенный всеми цветами радуги. Наделенный романтическим духом юный лирический герой видит эту красоту на фоне песни: пение птиц Урала слышится ему и мелодией, и чудным голосом азана. Далее следует завершающая мысль автора о своей песне, посвященной Уралу. Можно догадаться, что поэт заговорил о ней сознательно именно здесь - после строчек о птицах, чтобы ассоциировать свой голос с пением соловья. В стихотворении «Родная сторона», напротив, автор не прибегает к красочным средствам изображения, а ограничивается лишь перечислением наиболее дорогих ему объектов природы родной стороны. Лирический герой признается, что, оказавшись вдалеке от родины, тоскует по ним, шум ветра воспринимается им как весть с родного края.
С любовью изображаются также объекты природы в стихотворении «Мой кош» («Соловей»). Поэт, внимательно слушая голос соловья, хочет проникнуть в его тайны и отгадать, о чем же он поет. Упоминается место, где стоял его кош, откуда он вместе с семьей «всю ночь с вниманием слушал голос соловья»: это было «над серебристой рекою, на мягкой траве, близко стад ... любимых». В «Стреле» лирический герой жалеет нечаянно убитую его же стрелой ласточку. В тексте речь идет о мирном времени: юноша то ли забавлялся игрой, то ли охотился, и случайно подстреленная ласточка оказалась у его ног. В небольшом стихотворении целых четыре строки передают слова сочувствия по ней: И мне очень жалко стало Бедную мою! Для чего тебя я, птичка Бедная, убил? [4, с. 16-17]. Центральное место в творчестве Салавата Юлаева занимает героическая лирика. Обращение автора к новым темам способствовало разностороннему раскрытию черт характера лирического героя, возможности изобразить его энергичным, чувствительным, близким к действительности, живущим в мире противоречивых переживаний. Образ молодого джигита, который смущался перед красивой девушкой, в условиях борьбы предстает перед читателем совершенно в ином качестве. Героическую лирику Салавата можно рассмотреть в приблизительной (можно сказать, условной) хронологии и внутри нее наблюдать ступени роста поэтического мастерства, расширение кругозора поэта.
К лирическому герою чувство героического приходит впервые через дерзкие деяния батыров тюрко-язычных религиозно-дидактических даста-нов. Как видно из стихотворения «Битва», он под-питывается всемогущей силой таких богатырей, как Гали, Абуталип, Сами, Нариман. Автор восхищается их сверхъестественной храбростью и сражениями, где они непременно оказывались победителями над самыми коварными мифическими врагами. Сам он тоже, оседлав коня, кидается в бой, один уничтожает множество врагов: На меня напали разом триста человек.
я от всех трехсот отбился. [4, с. 17-18] Скоро понятие героизма в сознании поэта становится более конкретным, отдельные черты лирического героя сближаются с индивидуальными качествами самого автора. В «Наброситься готов летящий ястреб .» он признается, что силы воина не неиссякаемы: «даже такие, как сокол, батыры, иногда вынуждены оставить коня ...». А по основной идее стихотворения «Юрюзань, ты моя родная река...» главная роль в войне принадлежит только народу, который может сделать батыра - батыром, а битву - победоносной. Не только мужчины, но и
стар и млад, и женщины должны способствовать победе:
Продавайте, девушки, нагрудники (с монетами), продавайте, все нужно для войны [7, с. 60]. Эти строки, естественно, совпадают со взглядами автора; по ним можно представить, как поэт-герой поднимал народ и формировал отряды. Стихотворение, видимо, сочинено в самые горячие дни войны; но в тот момент, когда уже преимущество было на стороне противника. Перед глазами автора проходят возможные варианты наказаний, которые следует ждать за его «вину»:
Пусть отрежут мне язык и уши, вырвут пускай ноздри. [7, с. 59]. Лирический герой нисколько не боится этих наказаний, своим пламенным словом он призывает народ собраться последними силами и еще раз подняться в бой.
В числе произведений Салавата Юлаева, входящих в эту группу, по своему объему, значению и популярности центральное место занимает стихотворение «С ратью Пугачева слившись ...». По содержанию можно определить, что оно создано после возвращения полководца из-под Оренбурга, когда он интенсивно занимался вовлечением башкир Сибирской даруги в восстание. Вместе с накоплением жизненного опыта усовершенствовалось и поэтическое мастерство молодого батыра. Теперь уже его лирический герой полностью отражает внутренний мир автора, что подчеркивает его общественную роль как отважного военачальника и талантливого сэсэна. К слову, опираясь на имеющиеся литературные традиции, поэт в этом стихотворении параллельно применяет понятия «сэсэн» и «батыр». Такая параллель встречается и в творчестве казахских йырау и акынов: Старший джигит будет во главе войск, Сэсэн-джигит первым начнет говорить [8, с. 111]. Салават свой долг сэсэна определяет, исходя из критерия народных интересов, сравнивая эту деятельность с ратным героизмом: Кто не именует себя батыром -Но если с него нет проку на поле битвы? Кто не называет себя сэсэном -Но если не слышно его голоса в несчастье?
[7, с. 56-57].
В этих словах, проникнутых гражданскими мотивами высокого патриотического духа, нельзя не заметить смелости поэтической мысли Салавата, которая появилась еще в самом начальном периоде его творчества. Автор удачно использует возможности лирического произведения. Здесь лирический образ воплощает в себе личные качества поэта -характер, думы и стремления, - но мыслит от имени целого народа.
«С ратью Пугачева слившись ...» - единственное из его изустных сочинений, дошедшее до нас в сравнительно большом объеме. Оно возникло, должно быть, в минуты огромного вдохновения
сэсэна и стало одним из любимых его импровизаций. Прибегая к нему часто, автор постепенно совершенствовал его содержание. В большой аудитории увеличивалась и вероятность запоминания его другими одаренными сэсэнами. Кто не был склонен к стихотворному творчеству, тот запоминал его содержание и передавал потомкам своими словами. Не случайно «С ратью Пугачева слившись ...» дошло до наших дней в двух видах - в стихотворной импровизации и нескольких вариантах прозы. Содержание и тех и других текстов совпадает вплоть до детальной последовательности изложения. Отдельные их строфы стихотворения встречаются в народных песнях. Например, слова «детеныш синего сокола умирает, качаясь на веревке; сын славного человека умирает в священной битве» в XIX столетии бытовали среди песенных текстов и, оказавшись у А. Покровского, были опубликованы им в «Сборнике башкирских и татарских песен» [9, с. 174].
В 1970 г. профессор А. Харисов записал в поселке Строителей близ Миасса (Челябинская область) от Хадиси Кусабаевой текст кубаира, состоящий из 24 строк. Его первая строфа полностью совпадает с отрывком указанного сочинения Сала-вата. В целом же, содержание данного кубаира передает мысли и переживания молодого батыра, участвовавшего в сражениях, раскрывает его как волевого и отважного воина, уверенного в своих силах. Герой произведения очень напоминает самого Салавата и гордый лирический образ воина из его стихотворений:
Я батыр, у которого войско разбито,
нахожусь один в поле,
снова наберу войско,
если будет суждено, вернусь с победой.
Воюю, защищаясь щитом,
сражаюсь мужественно,
я батыр, не имеющий себе равных [10, с. 120].
Здесь налицо идейная близость найденного А. Харисовым текста с кубаиром Салавата. При наличии дополнительных фактов, возможно, когда-нибудь выяснится, что текст X. Кусабаевой является неизвестным произведением поэта-героя.
В финальной части кубаира автор философствует о военной отваге и свободе; подчеркивает, что настоящая свобода не добывается без жертв на поле брани, без кровавых слез избранниц-красавиц, без горя матерей. В самом конце произведения Са-лават Юлаев еще раз призывает башкир бороться за свободу, обещанную в манифестах «царя».
Песни-четверостишия Салавата, сочиненные в форме народных песен, относятся к последнему периоду его творчества. Это нетрудно определить по их содержанию: поэт снова и снова вспоминает эпизоды жестоких битв, выявляет свои ошибки, приходит к определенным выводам. Каждое четверостишие сочинено самостоятельно, исходя из впечатлений от конкретного события или сильнейшего
переживания автора, и представляет собой законченное целое. Почти нет парных куплетов, связанных между собой по смыслу или являющихся продолжением друг друга. На первый взгляд кажется, что в песнях отразились сугубо личные переживания поэта - его грустные воспоминания, раздумья о допущенных ошибках. Но в целом они глубоко оптимистичны, тематика и поднятые проблемы предстают перед читателем еще более конкретизированными. Ярче выражено здесь беспокойство за судьбу страны и народа, за их будущее. Даже после поражения восстания, когда уже многие соратники попали в руки врага, Салавата не покидало оптимистическое настроение, уверенность в правоте своего дела. Он в песенных строках намекал на дальнейшее продолжение борьбы:
Не плачьте, не горюйте о том, что меня уводят.
Народятся еще славные батыры [7, с. 68].
Поэтические традиции, на которые опирался Салават Юлаев, восходят к древним и средневековым фольклорным, изустным авторским и письменным литературным памятникам тюркских народов. Его размышления о природе героизма, начинающиеся словами «Кто не именует себя батыром...», перекликаются со строками из эпоса «Урал батыр»: «Всякий, кто имя батыра носит, может ли молча на это (на злодеяния Смерти. - М. И.) смотреть». Очень созвучны отдельные мысли и выражения Салавата со словами легендарного Кор-кута (Салават: «Там, где ястреб не летает, на заре пробьется сокол»; «Высоко летает в небе ворон, еще выше сокол ввысь взмывает». У Коркута: «Орел, султан всех птиц - летит он близко к всемо-
гущему великому Богу ...». В его стихотворениях упоминаются также имена героев средневековых тюркских агиографических сочинений.
Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ: Региональный конкурс «Урал: история, экономика, культура» 2015 - Республика Башкортостан в рамках научно-исследовательского проекта «История развития духовной культуры башкир (с древнейших времен до наших дней)» №15-14-02014 а (р).
ЛИТЕРАТУРА
1. Фатхи А. (Фэтхи А.). Новый литературный документ борьбы за свободу // Казан утлары, 1967, №5 (на татарск. яз.).
2. Игнатьев Р. Г. Сказания, сказки и песни, сохранившиеся в рукописях татарской письменности и устных пересказах у инородцев-магометан Оренбургского края // Записки Оренбургского отдела Русского географического общества. 1875, вып. 3. С. 183-236.
3. Нефедов Ф. Д. Движение среди башкир перед пугачевским бунтом. Салават, башкирский батыр // Русское богатство. 1880. №8. С. 83-108.
4. Игнатьев Р. Г. Башкир Салават Юлаев, пугачевский бригадир, певец и импровизатор. Казань, 1894.
5. Россия. Полное географическое описание нашего Отечества. В 10-ти т. Т. 5: Урал и Приуралье. М., 1914.
6. Мирас С. Песни Салавата Юлаева // Труды научного и исторического общества при наркомпросе Башкирской Советской Республики. Ч. 1. Стерлитамак, 1922.
7. Салават Юлаев. Стихотворения. Песни. Документы / сост., вступительная статья, примечания, перевод текстов на современный башкирский язык М. Х. Идельбаева. Уфа: Китап, 1994 (на башк. яз.).
8. Омиралиев К. (Oмiрэлиев К.). Язык казахской поэзии XV-XVIII вв. Алма-Ата, 1967. (на казах, яз.).
9. Сб. башкирских и татарских песен //Записки оренбургского отдела императорского русского географического общества. Оренбург, 1970.
10. Харисов А. И. В ее памяти - поэзия, на языке - стихи // Агидель. 1971. №4 (на башк. яз.).
Поступила в редакцию 14.10.2016 г.
ISSN 1998-4812
BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2016. T. 21. №4
1027
THE IDEA-ARTISTIC NATURE OF THE POETRY BY SALAVAT YULAEV © M. Kh. Idelbayev*, G. G. Ishimbayeva, T. A. Kilmuhametov
Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (347) 272 34 29.
*Email: mirasidel@mail.ru
The specific place in the Bashkir literature of the 18th century is held by poetry of the national hero of the Bashkir people Salavat Yulaev, the colleague of E. I. Pugachev in the peasant war of 1773-1775. For the first time it was mentioned as the poet-improvisator in the 19th century in the work of the local historians R. G. Ignat'ev and F. D. Nefedov, they published a part of its poems. The thematic of Salavat Yulaev's poetry shares on love ("Zuleykh", "Monista of your braids to me cast.", "On off road terrain of the track punching."), landscape ("My Urals", "Native land", "My birds", "Nightingale") and heroic lyrics. The poems that were composed in the days of country revolt under Yemelyan Puga-chev's leadership are distinguished by the volume and significance. They sound in tune with manifests and proclamations of the poet-soldier, where he addressed to the people who rebelled against the colonial regime of the imperial authorities ("Fight", "The flying hawk.", "Yuryuzan, you are my native river", "Agidel flows among brown rocks.", "With Pugachev's host having merged." etc.). They reflect thoughts and experience of the young commander and the poet, who was involved in battles, characterize him as a strong-willed, brave and confident soldier. The songs quatrains of Salavat composed in the form of the Bashkir national songs belong to the last period of his creativity. Each quatrain is created independently and represents the separate work. However, they are connected by pronounced spirit of optimism, concern of the author for destiny of the country and people. The best samples of poetic works of Salavat Yulaev were included in one of the books of the series "Library of the World Literature" published in the second half of the 20th century.
Keywords: revolt, commander, battle, poet-improvisator, lyrics, sesen, kubair, poetic cliché, heroism.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Fatkhi A. (Fatkhi A.). Novyi literatumyi dokument bor'by za svobodu. Kazan utlary, 1967, No. 5 (na tatarsk. yaz.).
2. Ignat'ev R. G. Zapiski Orenburgskogo otdela Russkogo geograficheskogo obshchestva. 1875, vyp. 3. Pp. 183-236.
3. Nefedov F. D. Russkoe bogat-stvo. 1880. No. 8. Pp. 83-108.
4. Ignat'ev R. G. Bashkir Salavat Yulaev, pugachevskii brigadir, pevets i improvizator [The Bashkir Salavat Yulaev, brigade commander of Pugachev, singer and improviser]. Kazan', 1894.
5. Rossiya. Polnoe geograficheskoe opisanie nashego Otechestva. V 10-ti t. Vol. 5: Ural i Priural'e [Russia. Complete geographical description of our Fatherland. In 10 vol. Vol. 5: the Urals]. Moscow, 1914.
6. Miras S. Trudy nauchnogo i istoricheskogo obshchestva pri narkomprose Bashkirskoi Sovet-skoi Respubliki. Pt. 1. Sterlitama'K, 1922.
7. Salavat Yulaev. Stikhotvoreniya. Pesni. Dokumenty [Poems. Songs. Documents]. Comp., vstupitel'naya stat'ya, primechaniya, perevod tekstov na sovremennyi bashkirskii yazyk M. Kh. Idel'baeva. Ufa: Kitap, 1994 (na bashk. yaz.).
8. Omiraliev K. (Omiraliev K.). Yazyk kazakhskoi poezii KhV-KhVIII vv. [Language of the Kazakh poetry of the 15th-18th centuries.]. Alma-Ata, 1967. (na kazakh, yaz.).
9. Sb. bashkirskikh i tatarskikh pesen //Zapiski orenburgskogo otdela imperatorskogo russkogo geograficheskogo obshchestva. Orenburg, 1970.
10. Kharisov A. I. Agidel'. 1971. No. 4 (na bashk. yaz.).
Received 14.10.2016.