УДК 811
А. А. Матусевич
Грамматические средства выражения эмоций в сетевом общении
В статье рассматриваются и систематизируются словообразовательные и синтаксические способы выражения эмоций в интернет-дискурсе.
In article are discussed and systematized word-formative and syntactical ways of expression in Internet communication.
Ключевые слова: коммуникация, словообразование, синтаксис, интернет-дискурс, экспрессивная функция языка.
Keywords: communication, word-formation, syntax, Internet-discourse, expressive function of language.
Экспрессивная функция в языке реализуется практически на всех его уровнях - фонетическом, морфемном, лексическом, фразеологическом, морфологическом и синтаксическом. Учитывая специфику интернет-переписки, сюда следует отнести ещё один уровень - графический, который включает в себя всё, что отвечает за невербальную коммуникацию, но при этом представлено в письменной или графической форме.
Цель настоящей статьи - систематизировать словообразовательные и синтаксические способы выражения эмоций в интернет-дискурсе.
Выражение в языке эмоционального проявления личности - не только одна из важнейших человеческих потребностей, но и наиболее сложная и актуальная проблема современной лингвистики. Как и в реальной жизни, основные цели виртуального общения - это приём и передача различной информации, в том числе и эмоциональной. Говоря о социальных сетях, мы имеем в виду личную переписку, комментарии и статусы пользователей. В рамках нашей работы именно эти каналы эмоционального общения представляют наибольший интерес.
Интернет-пространство ввиду своей безграничной свободы и мобильности неуклонно меняется, создавая всё новые возможности для реализации наших потребностей. Таким образом, через желание полноценно общаться и быть понятым меняется и наш интернет-язык. Особенно ярко это отражено на морфологическом уровне в условиях словообразования. Когда пользователю для выражения своих эмоций недостаточно общеупотребительной лексики, в ход идёт активное образование новых слов. В одних случаях оно носит индивидуальный, авторский характер и его «продукты» не входят в широкое употребление. В других -однажды произведенное и употребленное слово ввиду своей оригинальности или уместности переходит (путем копирования) в массовое употребление и постепенно осваивается в русской речи (имхо, лайк, смайлик, кэп, лол и т. д.).
Что касается способов словообразования, то наиболее продуктивными в интернет-пространстве являются следующие.
а) Аффиксация. Присоединение уменьшительно-ласкательных суффиксов в зависимости от контекста передаёт симпатию или иронию. Примеры: о божечки!, любимка моя, бра-тюня, контактик, красоточка, пацанчик, боянище.
Зачастую прибавлением соответствующих словообразовательных аффиксов сопровождается вербализация или адъективация, ср.: троллить и его производные, образованные от слова тролль - 'сетевой агрессор, шутник'; фейспалмить - от фейспалм (буквально - рукали-цо, ср. англ. facepalm - описание лица, закрытого одной рукой: жест, означающий порицание или стыд), патихард, патихардовый - от англ. party hard - 'шумно веселиться, отрываться'. Приведём примеры употребления этих и других слов: И, признаться, я думала, меня уже ничего не сможет рассмешить или хотя бы заставить фейспалмить. // Элина, ахаха, они ещё не знают, что затроллить нас невозможно :D // Дуров опять троллит // я как-нить про-троллю вас всех и поставлю др куда-нить в мае // нашелся эпичный патихардовый ТОП // просто не мог не лайкнуть // Правила те же - лайкнуть и репостнуть запись!!!
© Матусевич А. А., 2014 94
б) Сложение. В одних случаях это представлено графической гибридизацией, ср. гру-стьпечаль, *овнофотка (некрасивая фотография), рукалицо (когда стыдно за себя или за других). В других - телескопическим словосложением: сдербанк - банк, вытягивающий много денег, тандемагогия - от слов тандем и демагогия. Отсюда же происходят кальки из английского, такие как покерфейс (pokeface) - «покерное лицо» в значении 'непроницаемое лицо', 'хорошая мина при плохой игре', оккейфейс (okkayface) - лицо смирившегося с чем-либо человека. Примеры: Сегодня ко мне приходит начальство, кладёт мне на стол стопку хон-довских договоров и говорит, что мол эти люди снова хотят с нами работать. А я что?Я ничего. Окейфэйс. // Покерфейс не покидай меня, пожалуйста не покидай, нельзя смеяться НЕЛЬЗЯ. / / Просто эпик. особенно если смотреть на ее аватарку где у нее ПОКЕРФЕЙС.
в) Аббревиация. Для переписки и общения в чатах характерным является использование аббревиатур (акронимов, сокращений) буквенного, слогового типа, придающее высказыванию непринужденность и позволяющее наиболее ёмко и быстро выразить свои эмоции. На клавиатуре гораздо проще и быстрее написать «спс» вместо «спасибо». Причём акронимы могут как образовываться от русских слов (спс - спасибо, лю - люблю, мими - мило, милый, тож - тоже, норм - нормально, нра - нравится, тя - тебя, збс - зае*ись, т. е. 'хорошо' , хз -х* знает 'не знаю, не уверен', таксе - так себе), так и путём транслитерации английских акронимов (лол - lol (laughing out loud), рофл - rofl (rolling on the floor laughing) - 'смеяться или кататься по полу от смеха', втф - wtf (what the fuck) - 'какого чёрта', омг - omg (oh my god) -'боже мой'.
На двух последних словообразовательных моделях можно проследить тенденцию к экономии, универбализации (от лат. unum verbum - «одно слово»), когда замена описательного наименования является одним из продуктивных способов образования новых слов. Это объясняется стремлением к цельнооформленности и компактности сообщения, а вместе с ним - к экономии речевых усилий [1].
г) Особое место в системе новых слов занимают индивидуально-авторские окказионализмы, созданные согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям. Причём эти окказионализмы используются исключительно в условиях контекста как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Благодаря Интернету и его доступности теперь каждый пользователь, придумав новое необычное слово, может поделиться им с широкой общественностью в своём статусе или комментарии. Ср., напр.: Жизнь - это миг. Её нельзя сначала прожить на черновике и переписать на беловик // пошел я в мазаг (магаз - магазин) // Вчера отправила диплошу (диплом) // Спокойной ночи! // публикации публикачить // Могёте (можете), пацаны)) //Ой умничка хоть что-то ты знаешь. Видать мозг не совсем дегролировался // пасибос! (спасибо).
Характерными особенностями синтаксиса виртуального общения являются активизация разговорных синтаксических конструкций, а также аналитизм как ведущая тенденция в современной грамматике. В процессе интернет-коммуникации синтаксические построения становятся всё более расчленёнными, фрагментарными, приближенными к устной речи, а формальные синтаксические связи - ослабленными, свободными, что повышает роль контекста, порядка слов, акцентных выделений, словесной сжатости синтаксических единиц и их смысловой ёмкости [2]. При всём этом синтаксический уровень также реализует экспрессивную функцию языка. Наиболее ярко это представлено в следующих синтаксических средствах.
а) Парцелляция. Конструкция, представляющая собой намеренное расчленение связного предложения на несколько интонационно самостоятельных отрезков с целью усиления эмоций, эмоциональной оценки или эмоционального состояния пишущего. Графическими показателями этой категории коммуникативного синтаксиса могут являться не только традиционные знаки препинания (точка, восклицательный знак, многоточие), но и их эмоционально-маркированные субституты - эмотиконы [3]. Примеры: Внезапно! Я снова флужу в интернете // это все хиты!!!!бессмертные! // Я!! НИ ЗА ЧТО! ТУДА!! НЕ ПОЙДУ! // Блин, я в шоке)) Приятном) Да.) // ну... это.... как тебе сказать то. Нет не буду. вообще отдыхай там. не волнуйся. без тебя не умру, если что.:))// А: а сессия сдана или еще нет? Б: ага. как же. нет. рассмешила меня. сессия идет. студент спит.
В качестве своеобразной разновидности парцелляции в сети могут также выступать заглавные буквы, как сигнал о фазовом ударении. Например: и даже не верится, что это НЕ
видеосъемка! // Я его пригласила, Я за все буду теперь отвечать // ну и ЛАЖА этот новый фильм про бригаду // ДА ЛАДНО!! Так и СКАЗАЛ?!!
б) Эллипсис. Ярким примером интернет-речи является характерный для разговорного стиля намеренный пропуск слов, несущественных для смысла выражения, ср.: (я) Вернулась вот с этого жрок вижуал-кей концерта не дождавшись энкора, ибо (это был) ад // следующий (новый) год буду спать, ибо нафиг (отмечать). Такой приём часто используется в личной переписке, как правило, между близкими людьми, осведомленными в теме беседы, ср.:
А: как насчет фотографий. Если не сможешь ничего страшного Б: в понедельник? У кинотеатра? других концепций у меня нет) А: я думаю в ботаническом саду, там рядом. ты как7 Б: Я тоже об этом подумала кста. Оккей. С тебя попкорн. А: Блин, мы мысли читаем! Заметано:)
В отдельных случаях пользователь может опускать целую реплику, заменив её характерными знаками препинания или эмотиконами. При этом степень эмоциональности такого «сообщения» зависит от количества используемых знаков.
А: когда приехала? Б: вчера. Дело есть. А: ?
Б: Отметить мой приезд)) А: Я прям обеими руками!)
А: НЕНАВИЖУ ТЕБЯ!!11 В: ???????????!!!
А: ВЧЕРА была репетиция! Ты хоть бы слово мне сказал ((((
А: Сдала! На пять!! Димкаааа!)) В: !!!!!!
В: поздравляю :))) А: ^
в) Ещё один приём, характерный для виртуальной переписки, - это отсутствие пробелов и знаков препинания между словами в словосочетании, предложении или между предложениями. Исключение пробелов между словами наглядно передает сильное эмоциональное волнение пользователя. Ср., напр.: датычто //ЯХОЧУДОМОЙХОЧУДОМОЙХОЧУДОМООООООЙ! // да-дадададдадада // асбадааэтобылонечтотоникапитанамерикахалкяваслюблююю!!!!
Случаи, когда коммуникант пренебрегает знаками препинания между целыми высказываниями, - распространённое явление для чатов, где функцию разделения, по сути, выполняют интервалы между односложными сообщениями, ср.:
А: Как самочувствие? В: нормально
В: только работать не хочется А: понимаю
А: у меня тоже сегодня кпд ниже некуда
В то же время, если на развернутое сообщение пользователь отвечает непрерывным потоком речи, такое поведение чаще всего расценивается как нежелание общаться, отвлечённость чем-то другим, неуважение к собеседнику.
А: Привет! Как дела? Как учеба?) В: привет нормально госы сдаю у тебя
А: красава ху*ь тут добавишь? В: запятую не мешало бы
Отдельно были выявлены такие синтаксические средства, как анадиплосис и эффект обманутого ожидания, которые чаще всего используются в переписке для выражения сарказма или комического впечатления, ср.: Майк у нас теперь режиссер. Режиссер, кажись, от слова "режу". Режу по живому // А: И парней у тебя должно быть много? В: Много, табунами за мной бегают.
А: вот, послушай песню одну. Как тебе?
Б: аж мурашки по коже...
Б: замерз наверно, оденусь пойду
Б: а пестня таксе по правде
А: убил бы тебя..
А: да люблю ведь))
А: привет. Как лето?
Б: привет. Жаркое.
А: плюс один за тонкий юмор, но я серьезно. Как отдыхается тебе?
Опосредованный характер общения в Интернете ставит проблему адекватного восприятия текстов пользователей. Возможная неверная интерпретация смысла высказывания связана с затруднённостью выражения эмоционального компонента общения. В письменной речи, электронной или реальной, отсутствует интонационный компонент и паралингвисти-ческая составляющая устного общения - мимика, жесты, позы [4]. Для компенсации этих недостатков электронное письменное общение изобретает всё новые способы передачи эмоций и чувств, коммуниканты используют различные
словообразовательные, лексические и синтаксические средства для адекватного достижения поставленных коммуникативных целей и самопрезентации. В целом языковые процессы виртуального пространства восприимчивы к новым, нестандартным и девиант-ным (отклоняющимся) лексико-синтаксическим явлениям [5], которые в большинстве случаев носят окказиональный характер, тесно связаны с контекстом и отличаются достаточной выразительностью и эмоциональностью.
Примечания
1. Рыжков М. С. Людемы интернет-дискурса: русский и английский языковые сегменты // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 2. С. 115-118.
2. Шабшин И. О психологических феноменах и особенностях коммуникации посредством Интернета. URL: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=76.
3. Рыжков М. С. Указ. соч.
4. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России (функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты): монография. М.: Изд-во РУДН, 2008.
5. Шабшин И. О. Указ. соч.
Notes
1. Ryzhkov of M. S. Lyudemyi internet-diskursa: russkiy i angliyskiy yazyikovyie segmentyi [Lyudema of an Internet discourse: Russian and English language segments]// Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta - Herald of the Voronezh State University. Series: Linguistics and cross-cultural communication, 2009, No. 2. Pp. 115-118.
2. Shabshin I. O psihologicheskih fenomenah i osobennostyah kommunikatsii posredstvom Interneta [About psychological phenomena and features of communication by means of the Internet]. Available at: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=76.
3. Ryzhkov M. S. Spec. work.
4. Trofimova G. N. Yazyikovoy vkus internet-epohi v Rossii (funktsionirovanie russkogo yazyika v Internete: kontseptualno-suschnostnyie dominantyi): monografiya [Language taste of an Internet era in Russia (Russian functioning on the Internet: conceptual and intrinsic dominants): monograph]. Moscow: RUDN Publ., 2008.
5. Shabshin I. O. Spec. work.