7. Nazaikin A.N. Effective advertizing text in mass media. M.: M.V. Lomonosov Moscow state university, 2011. 480 p. [in Russian].
8. Stroykov S.A. Linguistic and pragmatic characteristics of the English-language electronic lexicographic hypertext (on material of The Free Dictionary): Author's abstract. Dis. ... cand. of sciences (Philology). Samara, 2008. 23 p. [in Russian].
9. Stroykov S.A. Stylistics of the English language. 2nd edition. Samara: Ofort, 2012. 106 p. [in Russian].
10. Shubina N.L. Nonverbal semiotics of the printing text as area of linguistic knowledge. Izvestia: University Journal of Humanities & ScienceHerzen, 2009. № 97. P. 184-192. [in Russian].
Сведения об авторе:
Стройков Сергей Александрович,
кандидат филологических наук, доцент,
кафедра иностранных языков, Самарский государственный социально-педагогический университет,
г. Самара, Российская Федерация. E-mail: stroykov@ya.ru
Information about the author:
Stroykov Sergey Aleksandrovich,
Candidate of Sciences (Philology), Academic
Title of Associate Professor,
Associate Professor, Department of Foreign
Languages,
Samara State University of Social Sciences and
Education,
Samara, Russia.
E-mail: stroykov@ya.ru
УДК 4:618.14 ББК 81.1:32.973.202
М.А. Ульянова
ГРАФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВыРАжЕНИЯ КАТЕГОРИИ ЭМОТИВНОСТИ В СПОРТИВНОМ БЛОГЕ И КОММЕНТАРИИ
Статья посвящена исследованию графических средств, установлению специфики отражения эмотивности в спортивном блоге и комментарии к нему. Изучаются основные графические средства в русской, английской и немецкой блогосфере.
Ключевые слова: невербальные (графические) средства, креолизованный текст, виртуальность, шрифтовое варьирование, астерикс, эмотикон.
M.A. Ulyanova
GRAPHIC MEANS OF EMOTIVENESS ExPRESSION IN SPORT BLOG AND COMMENT
The research of graphic (nonverbal) means of emotiveness, the study of emotive expressions in sport Internet-blog and comment are discussed. The main graphic means in Russian, English and German blogosphere are researched.
Key words: non-verbal (graphic) means, creolized text, virtuality, typographic variation, asterisk, emoji.
В лингвистических исследованиях ния категории эмотивности. В настоя-начала XXI века возрастает интерес к щей работе исследуются способы выра-изучению приемов и средств выраже- жения эмотивности в спортивной бло-
госфере. В блогосфере особое значение приобретают графические средства выражения категории эмотивности. Компьютерный текст сегодня становится креолизованным: наряду с текстовой информацией с помощью современных веб-технологий участники коммуникации используют различные графические средства для придания эмотивно-сти и образности высказыванию.
Актуальность настоящего исследования определяется, во-первых, развитием блога как жанра интернет-дискурса, во-вторых, недостаточной изученностью спортивной блогосферы, в-третьих, неразработанностью вопроса о графических средствах выражения эмотивности в спортивной блогосфере.
Научная новизна исследования состоит в том, что исследование проводится на основе анализа русской, английской и немецкой спортивной блогосферы. На основе указанного анализа выявлены графические средства выражения эмотивно-сти в спортивной блогосфере, определена частотность их использования, проведено сравнение использования графических средств в блогосфере трех языков.
Материалом исследования послужили 100 спортивных блогов на русском языке (http://www.sports.ru, http:// rsport.ru), 100 блогов на английском языке (http://www.espnfc.com, http:// www.theguardian.com) и 100 блогов на немецком языке - https:7 roteerdeblog.wordpress.com/, http:, www.football-blog.net).
Существует много подходов к определению категории эмотивности. В настоящем исследовании мы придерживаемся точки зрения В.И. Шаховского, который рассматривает эмотивность как «прагматико-психолого-речевую категорию» [11, с. 42], как «лингвистическое выражение эмоций» [11, с. 19], «имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции» [10, с. 24].
Сегодня графические средства являются наименее изученными в лингвистике. За последние годы возрос интерес к их изучению. Большинство исследова-
ний посвящено нетрадиционной лингвистике текста, лингвистике семиотически осложненного, креолизованного текста [2; 3; 4; 5; 9 и др.]
Графические средства являются одним из видов паралингвистических средств, которые представляют собой средства письменной коммуникации для передачи информации без использования слов, а также включают в себя фонационные средства (темп, тембр, громкость речи, мелодика речи и т.д.) и кинетические средства (жесты, мимика).
Функцияиспользованияграфических средств заключается в передаче эмотивности высказывания и эмоционального состояния автора высказывания, в усилении текста и привлечении внимания читателя к тексту.
При исследовании графических средств интерес представляет изучение когнитивных механизмов и их понимание в процессе графического оформления электронного текста. Эмоциональное восприятие текста основано не только на восприятии лексических единиц, но также и на восприятии графического знака.
Понимание содержания текста происходит через его зрительное восприятие. Графические знаки, их порядок, связь создают определенный смысл, в сочетании с лексическим значением элементов высказывания он получает эмо-тивный оттенок.
Круг графических средств является на сегодняшний момент неопределенным. В настоящей работе используется классификация графических средств А.Г. Баранова и П.Б. Паршина, согласно которой к графическим средствам относятся супраграфемные средства (шрифтовое варьирование текста, разрядка (разделение букв пробелами), совмещение кириллического и латинского шрифтов, астерикс, нижнее подчеркивание, сокращение слов, повторение букв, эмо-тикон); синграфемные средства (варьирование знаков пунктуации), топогра-фемные средства (плоскостное варьирование текста) и архитектоника текста (внешняя композиция текста, деление текста на части) [1].
Рассмотрим данные графические средства в спортивном блоге и комментарии.
Ь
о
X са s I-
о
о
Ф I-
го
I
ffiP
Н I го ф
£ s СО о
го * н s
О Ф
Ф S
_ о
^ I о m ф s т Is о.
го g ■ ей
го
CQ О X
к .0
£
1. Супраграфемные средства используются для выражения фонационных паралингвистических средств. Не имея возможности обмениваться голосовыми сообщениями, участники сетевой коммуникации используют суп-раграфемные средства, чтобы выразить эмоции на фонетическом уровне.
1.1. Шрифтовое варьирование обладает следующими признаками: рисунок -форма шрифта (курсив, прямой); пятно - насыщенность цвета (светлый, полужирный, жирный); величина - размер шрифта (прописной, один кегль). Шрифтовые знаки выполняют экспрессивно-выделительную функцию.
Рассмотрим примеры шрифтового варьирования в спортивной блогосфере.
1.1.1. Использование курсива зависит от структуры блога. В ходе анализа было выявлено, что курсив используется в предисловии к русскому блогу http://rsport.ru и английскому блогу http://www.espnfc.com. В немецких бло-гах https://roteerdeblog.wordpress.com, http://www.football-blog.net использование курсива не обнаружено. Рассмотрим примеры.
Сборная России по футболу во время чемпионата Европы во Франции будет квартировать в весьма живописном месте в пригороде Парижа. Это не те предместья столицы, о которых часто сообщают в новостях по телевидению, рассказывая о поджогах машин подростками, которые не хотят работать. Корреспондент "Р-Спорт" Тарас Барабаш лично убедился, что это богатый район, где легко можно совершать вечерний променад, не опасаясь за свою жизнь и кошелек - West End,, если хотите.
(http: / / rsport.ru/blog_ rian/201602l7/896544760.html)
As always, Transfer Talk has its finger on the pulse when it comes to the latest rumours and gossip. - Как всегда, Transfer Talk продолжает держать руку на пульсе, когда дело доходит до последних слухов и сплетен.
(http://www.espnfc.com/blog/ transfer-talk/79/post/2835693/psg-may-replace-ibrahimovic-with-sturridge-arsenal-eye-gotze);
1.1.2. Анализ показал, что жирный шрифт сильнее по восприятию, чем кур-
сив. Он также используется в качестве особого выделения определенных отрезков текста.
В спортивной блогосфере жирный шрифт письма используется:
1) при предисловии к блогу, где автор вкратце говорит о содержании статьи блога (русский блог http: //www.sports.ru):
О самой необыкновенной команде в истории викторианского футбола.
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/england/72l726.html);
2) при написании подтем в статье (все анализируемые блоги):
Трехглавый барселонский дракон восхитит всю Европу.
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
The King reigns again in New York City. -Король снова правит в Нью-Йорке.
(http: / / www.espnfc.com / blog/_/name/kickingandscreaming/ id/793?cc=5739)
VerunsicherungundfehlendeKonzentration -Неопределенность и отсутствие концентрации.
(https://roteerdeblog.wordpress. com/2014/10/19/der-bvb-in-der-krise-too-big-to-fail/)
1.1.3. Шрифт больших размеров
(прописные буквы вместо строчных); также используется для акцентирования внимания на определенном отрезке речи. Как правило, трактуется как повышение голоса.
Симулируют к слову сейчас в разы меньше в Ла Лиге, чем даже в АПЛ, а то что не разрешают калечить друг друга, то это даже лучше, я хочу смотреть футбол, если захочу БОРЬБЫ И МЯСА, пойду смотреть UFC или NFL... а тут я смотрю футбол, а не мясо.. сейчас Ла Лигу в разы интереснее смотреть, чем АПЛ.. хотя ещё 5-6 лет назад это было невозможно себе представить... Ла Лига растёт в уровне, а АПЛ теряет в уровне.
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
Leonardo Vs Tab Ramos in USA '94 was FAR FAR uglier than Tassotti and Enrique. -Конкуренция между Леонардо и Таб Рамосом в США 1994 г. была НАМНОГО жестче по сравнению с Тассотти и Энрике.
(http: / / www.espnfc.com / blog/_/name/worldcupcentral/ id/3361?cc=5739)
Der erste Touchdown und das an meinem Geburtstag zusammen mit einem GIANTS-WIN! Danke, gratuliere und enjoy it! — Первый гол и мой день рождения вместе с ГИГАНТОМ-
ПОБЕДИТЕЛЕМ! Спасибо Вам, мои поздравления, радуйтесь!
(http://www.football-blog.net/ markш-kuhn-touchdown /).
Рассмотрим в таблице 1 использование шрифтового варьирования в спортивном блоге и комментарии.
Табл. 1. Частотность использования шрифтового варьирования в спортивном блоге и комментарии (в единицах)
Способ выделения шрифтом ^^ Область использования Русский язык Английский язык Немецкий язык
блог комментарий блог комментарий блог комментарий
Курсив 8 (2,9 %) — 50 (18,2 %) — — —
Жирный шрифт 34 (12,4 %) - 58 (21,1 %) — 45 (16,4 %) —
Шрифт больших размеров 2 (0,7 %) 1 (0,3%) — 75 (27,3 %) — 2 (0,7 %)
Анализ шрифтового варьирования показал, что в русской спортивной бло-госфере частотность использования шрифтового варьирования составила 45 единиц (16,3 %): в блоге - 44 единицы (16 %), в комментарии - 1 единица (0,3 %). В русском блоге в большей степени эмотивность выражается при помощи жирного шрифта (34 единицы (12,4 %)), в комментарии к блогу шрифтовые средства почти не наблюдаются.
В английской спортивной блогосфе-ре шрифтовое варьирование представлено 183 единицами (66,6 %): в блоге -108 единиц (39,3 %), в комментарии -75 единиц (27,3 %). В английском бло-ге используется как курсив (50 единиц (18,2 %)), так и жирный шрифт (58 единиц (21,1 %)); в комментарии к блогу -эмотивным средством является шрифт больших размеров (75 единиц (27,3 %)). Прежде всего, это связано с возможностью набора и редактирования текста: блог печатается в текстовом формате, где доступно использование всех шрифтовых средств, а в комментарии к блогу
возможно использовать только шрифт больших размеров для достижения эмо-тивности высказывания, что приравнивается к повышению голоса.
В немецкой блогосфере шрифтовое варьирование насчитывает 47 единиц (17,1 %): в блоге эмотивность выражается при помощи жирного шрифта и составляет 45 единиц (16,4 %), в комментарии к блогу - при помощи шрифта больших размеров (2 единицы (0,7 %)).
Анализ шрифтового варьирования в спортивной блогосфере на примере трех языков показывает, что в русском и немецком блоге шрифтовые средства выражения эмотивности в наибольшем количестве представлены жирным шрифтом, однако в английском блоге преобладает как жирный шрифт, так и курсив, а в английском комментарии к блогу эмо-тивность также выражается при помощи шрифта больших размеров, что в русском и немецком комментарии выражено в небольшом количестве.
1.2. Астерикс (символ*) - (от греч. аster - звезда) типографский наборный знак в виде звездочки [8, с. 127].
го са о х к
.0
£
Анализ показал, что астерикс используется не только для подстрочных примечаний, ссылок на другие указания, но он также выполняет следующие функции в комментарии к спортивному блогу:
1) замещение слова в высказывании:
Жаль, такой талант пропал. (Мог бы стать потрясающим форвардом. Вспоминаю Евро 2012, и та игра с немцами. Его дубль. Что тут говорить, Марио просто один из тех, кто привил мне любовь к футболу!! И мне больно смотреть, больно терять надежду, что он, имея такой огромный талант, бездарно теряет последнюю возможность реабилитировать свою карьеру. Я очень надеюсь, что те проблески в последних играх не являются проблесками, надеюсь, что он опомнится и начнет забивать, перестанет заниматься ******** Ну правда, было много личностей, очень жестоких и чокнутых. Я надеюсь, я не теряю надежду, что Марио станет всё-таки не Тими Барто-ном, а станет в один ряд с Эриком Кантона, Рио Фердинандом и другими ребятами. Ещё не поздно... Я верю.
(http://www.sports.ru /tribuna/ blogs/skvortsov/726842.html);
2) замещение буквы в слове, чтобы избежать использования нелитературного слова:
Zidane was one of the most unselfish players to play, so all this talk about the action being "selfish" is complete and utter horsesh*t. - Зидан был одним из самых неэгоистичных игроков, поэтому все разговоры по поводу его «эгоистичности» - это совершенная и полная чушь.
(http: / / www.espnfc.com / blog/_/name/worldcupcentral/ id/3361?cc=5739)
Астерикс используется в жаргоне «horsesh*t». Согласно словарю, «horse-shit» - AmE taboo, «nonsense» (русский эквивалент - «враки, чушь») [12, с. 691];
3) выделение слова в высказывании:
REB: Deutscher Máster wird nur der BVB,
nur der BVB, nur der BVB... *sing* .
REB: Чемпионом Германии будет только Боруссия Дортмунд, только Боруссия Дортмунд, только Боруссия Дортмунд ... * пойте*.
(https://roteerdeblog.wordpress. com/2014/08/14/0709/).
Поскольку астерикс используется в единичных случаях, можно говорить о том, что он не является характерным средством выражения эмотивности высказывания.
1.3. Сокращение слов - это графическое средство, характерное для разговорной речи. Анализ показал, что слова сокращаются только в англоязычном комментарии к блогу;
В ходе анализа были выделены следующие виды сокращений: буквенные сокращения, лексико-графические сокращения, авторские сокращения слов, не принятые в лингвистической системе языка.
• буквенные сокращения: LOL (lol) -laughing out loud (lots of laughter), OMG -oh my God!, n - and, Ok - Okay, r - are, u - you, ur - your, you are, t - to, e - the, C'mon - come on, ain't - am not / are not, b -be;
• лексико-графические сокращения: B4 - before, @ - at, & - and, 4 - for, J -pounds, $ - dollars;
•авторские сокращения: wot - what, prob - probably, wud - would, shud -should.
Сокращения в спортивном интернет-комментарии - это новый молодежный, быстро развивающийся язык. Он помогает кратко и емко передать информацию и эффективно осуществлять коммуникативное общение в сети Интернет. Поскольку данный язык быстро меняется во времени, он требует постоянного изучения.
1.4. Повторение букв - это графическое средство, которое используется только в спортивном интернет-комментарии.
Анализ показал, что повторение букв добавляет эмотивную окраску в речь, однако данное средство эмотивности не является распространенным, поскольку встречается в единичных случаях, где несет в себе положительную коннотацию.
Плюсищще!
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/skvortsov/726842.html)
Eriksen is still soooooo underrated. - Эрик-сена настооооолько сильно недооценивают.
(http://www.espnfc.eom/blog/_/ пате/Шета^^/2509?сс=5739)
Киииииииииииииииииииииииииииииии uuuuuuuuuuuhhhhnnnnnnnn
(http://www.football-blog.net/ markus-kuhn-touchdown /)
Данная цитата из комментария, где говорящий повторяет фамилию футболиста, используя при этом повтор гласной. В контексте всего разговора высказывание имеет положительный оттенок.
1.5. Эмотикон (эмоцион, эмограмма, смайлик) - это графический символ, используемый для выражения эмоций с помощью знаков пунктуации и специальных символов. Смайлики несут определенное лексическое значение, они отличаются различными оттенками эмоциональной экспрессии.
Анализ спортивной блогосферы показал, что смайлик ставят впереди фразы, в конце фразы или вместо самой фразы как отдельную смысловую конструкцию.
Кроме лексической формы, смайлики имеют и морфологическую форму. Это означает, что они градируются по силе эмоциональной экспрессии, что выражается добавлением скобок к смайлику.
В комментарии к спортивному блогу встречаются в основном только два вида смайлов: смайл, обозначающий радость -:), и смайл, обозначающий грусть - :(. Смайлы в комментарии чаще всего изображаются при помощи множественных открывающих или закрывающих скобок, например, :))))))))))). Количество скобок показывает степень проявления эмоции, которая выражается во время общения. Кроме этого, в ходе анализа мы столкну-
лись и с анимированным графическим изображением смайла.
Сегодня существует редуцированная форма смайлика: вместо двоеточия и скобки часто ставят одну или несколько скобок.
Рассмотрим примеры со смайлами в спортивном интернет-комментарии.
Больше всего хочу равномерного распределения доходов от трансляций. Ну и конечно, чтобы трехглавый дракон начал зажигать по полной)
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
Roy Hodgson in the The Guardian on 2nd
December 2015.....
"As far as I'm concerned, this will be the experience he will gain working in the Spanish league can only be beneficial to our work together with the England team".
You can read that comment in so many ways:)
Рой Ходсон в «The Guardian» 2 декабря 2015 года сказал:
«Насколькоя знаю, это будет опытом, который он получит, работая в испанской лиге, и это будет полезным для нашей совместной работы с английской командой».
Вы можете прочитать этот комментарий различными способами :)
(http://www.theguardian.com/ football/blog/2016/apr/01/gary-neville-valencia-ignominy-analyst)
GHickwunsch Markus Kuhn. - ЕЗ Поздравляем Маркус Кун.
(http://www.football-blog.net/ markus-kuhn-touchdown /)
Представим в табл. 2 частотность использования супраграфемных средств в спортивном блоге и комментарии.
Табл. 2. Частотность использования супраграфемных средств в спортивном блоге и комментарии
Область использования,---''^ Способ выделения шрифтом Русский язык Английский язык Немецкий язык
блог коммен тарий блог коммен тарий блог коммен тарий
1 2 3 4 5 6 7
1. Шрифтовые средства:
1.1. Курсив 8 (1,9 %) - 50 (11,8 %) - - -
1.2. Жирный шрифт 34 (8 %) - 58 (13,6 %) - 45 (10,6 %) -
Ь
о
X са s I-
о
о
Ф I-
го
I
ffiP
Н х го ф
A s
СО о
го * н s
О Ф
Ф S
_ о
^ X о m ф s т Is о.
го g ■ ей
Окончание табл. 2
1 2 3 4 5 6 7
1.3. Шрифт больших размеров 2 (0,5%) 1 (0,2%) - 1 <г ел ) - 2 (0,5 %)
2. Астерикс - 1 (0,2 %) - 2 (0,5 %) - 1 (0,2 %)
3. Сокращение слов - - - 64 (15,1%) - -
4. Повторение букв - 1 (0,2%) - 4 (0,9%) - 1 (0,2%)
5. Эмотикон - 45 (10,6 %) - 17 (4 %) 2 (0,5 %) 12 (2,8 %)
го ш о
X
к
.0
£
В результате анализа спортивной блогосферы трех языков было найдено 425 супраграфемных средств.
В русской блогосфере частотность использования супраграфемных средств составляет 92 единицы (21,6%): в блоге -44 единицы (10,4 %), в комментарии - 48 единиц (11,2 %). В блоге эмотивность высказывания достигается в большей степени при помощи жирного шрифта и составляет 34 единицы (8 %), в комментарии к блогу большую часть представляет эмотикон (45 единиц (10,6 %)).
В английской блогосфере супрагра-фемные средства составляют 270 единиц (63,6 %): в блоге - 108 единиц (25,4 %), в комментарии - 162 единицы (38,2 %). В блоге эмотивность выражена при помощи курсива (50 единиц (11,8%)) и жирного шрифта (58 единиц (13,6 %)), в комментарии к блогу наибольший процент представляет использование шрифта больших размеров (75 единиц (17,7 %)), сокращений слов (64 единицы (15,1 %)) и эмотикона (17 единиц (4 %)). Необходимо отметить, что сокращения слов используются только в английском комментарии к блогу.
В немецкой блогосфере использование супраграфемных средств составляет 63 единицы (14,8 %): в блоге - 47 единиц (11,1 %), в комментарии - 14 единиц (3,7 %). В блоге автор использует жирный шрифт (45 единиц (10,6 %)), а в комментарии к блогу, в виду небольшого их количества, супраграфемные средства представлены в незначительном количестве, чаще используется эмотикон (12 единиц (2,8 %)).
Анализ показал, что астерикс, сокращение слов, повторение букв в слове, эмотикон не используются в спортивном блоге, данные средства свойственны только комментарию; исключение представляет немецкий блог, однако незначительное количество единиц, выраженных эмотиконом (2 единицы (0,5%)), говорит о том, что данное средство выражения эмотивности не является характерным для немецкого блога. В блоге всех трех языков используются только шрифтовые средства.
2. В спортивной блогосфере используются не только установленные правила пунктуации, но «нерегламентированные правила», получившие названия в лингвистике синграфемные средства.
Они включают в себя вопросительные конструкции, восклицательные конструкции, многоточие и факультативные кавычки. Это «нерегламентированная пунктуация», которая отличается от установленной правилами пунктуации. Син-графемные средства создают интонационный рисунок речи, что передает ему ритм и мелодику, повышает образность.
Изучим, как используются данные синграфемные средства.
2.1. Вопросительные конструкции используются в основном в англоязычном интернет-комментарии, в блогах - редко.
Рассмотрим примеры использования вопросительных конструкций.
Лучше бы Карпин просто возглавил «Сельту» в следующем сезоне....С какой стати, Станислав?????
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
7 7 aaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaö)
messt vs ronaldo????????????? (http://www.espnfc.com/blog/ world-cup-central/59/post/1845134/top-tenner-greatest-world-cup-player-rivalries)
2.2. Восклицательные конструкции также используются для придания высказыванию эмотивного фона. В результате реализации категорий эмоциональности, оценочности и экспрессивности в процессе коммуникации актуализируется категория восклицательности.
Анализ показал, что восклицательные конструкции используются преимущественно в спортивном интернет-комментарии. Рассмотрим примеры: мое пожелание прежде всего касается количества команд в испанском чемпионате... необходимо сократить ее до 18 или даже 16 команд!!!....дело в том что уровень команд, те которые находятся постоянно в хвосте таблицы очень низкий и они частенько проигрывают сильным клубам с крупным
счетом.....и еще очень важно для тех команд,
которые каждый год играют на международной арене (Лига Чемпионов, Кубок Европы, игры за сборные)....дело в том что те команды которые чаще выходят на поле ,учитывая международные игры(каждые три дня игра!) была бы возможность отдыхать и тренироваться продуктивно, восстанавливаться после тра,вм....а то получается одни команды за сезон проводят 38 матчей, а лидеры с учетом сборных проводят около 60 матчей....
(http://www.sports.ru /tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
Fulham...Cardiff...Sunderland... DOOMED!!!
Фулхэм... .Кардифф. ..Сандерленд... ПРОВАЛ!!!
(http://www.espnfc.eom/blog/_/ name/thematch/id/2509?cc = 5739) cutlassjudo Ein Ball fürs Leben !!!!! DE cutlass udo Мяч за жизнь!!!!! (http://www.football-blog.net/ markus-kuhn-touchdown /)
2.3. Многоточие показывает незаконченность мысли и используется для того, чтобы дать читателю возможность подумать над концом высказывания либо, иногда, чтобы показать, что тема не закончена и можно перечислять или продолжать еще долго. Незаконченность высказывания может быть выражена
волнением говорящего, обрывом в логическом развитии мысли. Многоточие показывает паузы, прерывистость речи, указывая на эмоциональное возбуждение говорящего. Повтор многоточия указывает на усиление значения. Многоточие используется преимущественно в комментариях, поэтому в немецкой блогос-фере мы нашли мало примеров.
Рассмотрим примеры использования многоточия.
Бойцы вспоминали минувшие дни... (http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/england/720835.html)
I didn't think anyone at Chelsea is a key player..... Chelsea can hardly be considered relevant right now......- Я не думал, что кто-либо
в Челси является ключевым игроком.......Челси
с трудом можно считать важной командой сейчас.....
(http://www.theguardian.com/ football/blog/2016/apr/01/premier-league-run-in-every-club)
Auch dank Kommentator Frank Buschmann, den ich für einen der besten seines Fachs halte (den Buschi hдtten sich ZDF mal fùr die Fußball-WM besorgen sollen, aber jetzt schweife ich ab..) - Поблагодарим комментатора Франка Бушма-на, которого я считаю лучшим в его области (Буши должен был организовать немецкую общественную телекомпанию для чемпионата мира оп футболу, но что-то я отвелекся..)
(http://www.football-blog.net/super-bowl-2015/)
Анализ показывает, что многоточие свойственно английскому комментарию. В русскоязычном и немецкоязычном комментарии многоточие встречается значительно реже.
2.4. Факультативные кавычки используются для выделения слов, которые употребляются в необычном, условном, ироническом значении. Это помогает участнику разговора обратить внимание других на то или иное выражение. Один из основных критериев при употреблении факультативных кавычек - «обычность/необычность» («привычность/непривычность»).
Доверят судейство иностранцам. В испанском судейском корпусе много переоцененных судей вроде Мальенко и просто «полных борбаланов» вроде /*подставьте
Ь
о
X
CÛ
s I-
о
о ф
I-
го
I
If
N X ГО ф
£ s CQ о
ГО * « S
О Ф
5° Сз
ф s
_ о
Ü X о m Ф s т Is о.
го g ■ m
фамилию*/, но приглашение импортных арбитров панацеей не станет. Изменения в работе испанских судей стоит начать с системы их подготовки и оценки их работы.
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/saltis/725434.html)
Дэвид Фернандес Борбалан - это судья футбольных матчей. Отрицательная экспрессивность всего высказывания создается за счет употребления фамилии в кавычках и с маленькой буквы и слова «судейство» в кавычках. Это говорит о негативном отношении автора высказывания к сообщаемому.
Arsene Wenger has said he will recruit only «special» players for Arsenal before the transfer window closes. - Арсен Венгер сказал, что он будет набирать только «специальных»
игроков для Арсенала перед закрытием трансферного окна.
(http://www.theguardian.com/ football/blog/2013/aug/26/transfer-window-latest-news-live-gareth-bale)
Für die Fans der türkischen Nationalmannschaft ist das Buch, wie Сц1 selbst feststellt, wahrscheinlich dne «bittere Lektüre», aber sicher dennoch sehr interessant und erhellend. - Для фанатов турецкой национальной сборной есть книга, как утверждал Кел, которая является, вероятно, «горьким чтением», но тем не менее еще и интересной и поучительной.
(https://roteerdeblog.wordpress. com/2014/07/01/buchrezension-davut-col-nicht-gut-genug/)
Представим в таблице 3 частотность использования синграфемных средств в спортивном блоге и комментарии.
Табл. 3. Частотность использования синграфемных средств в спортивном блоге и комментарии
Русский язык Английский язык Немецкий язык
блог 1 (0,05%) коммен тарий 2 (0,1%) блог коммен тарии 165 (9,5%) блог коммен тарии
1. Вопросительные конструкции
2. Восклицательные конструкции 2 (0,1%) 24 (1,4%) 1 (0,05%) 600 (34,6%) 5 (0,3%)
3. Многоточие 3 (0,2%) 51 (3%) — 804 (46,4%) 1 (0,05%) 2 (0,1%)
4. Факультативные кавычки — 23 (1,3%) 1 (0,05%) 27 (1,6%) 21 (1,2%) —
В результате анализа в спортивной блогосфере трех языков было найдено 1733 синграфемных средства. В блогос-фере русского и английского языков графические синграфемные средства используются преимущественно в комментарии к блогу.
В русской блогосфере частотность использования синграфемных средств составляет 106 единиц (6,15 %): в блоге -6 единиц (0,35 %) и в комментарии - 100 единиц (5,8 %). В комментарии используются многоточие (51 единица (3 %)), восклицательные конструкции (24 единицы (1,4 %)), факультативные кавычки
(23 единицы (1,3 %)) и вопросительные конструкции (2 единицы (0,1%)).
В английской блогосфере использование синграфемных средств составляет значительную часть всех средств (1598 единиц (92,2 %)), из них 1596 единиц (92,1 %) используется в комментарии к блогу: многоточие (804 единицы (46,4 %)), восклицательные конструкции (600 единиц (34,6 %)), вопросительные конструкции (165 единиц (9,5 %)) и факультативные кавычки (27 единиц (1,6 %)).
В немецкой блогосфере частотность использования синграфемных средств составляет всего 29 единиц (1,65 %): в
блоге - 22 единицы (1,25 %), в комментарии - 7 единиц (0,4 %). Использование факультативных кавычек составляет 21 единицу (1,21 %), все остальные средства используются редко. Это связано с тем, что для вопросительных и восклицательных конструкций, а также многоточия характерно их использование в комментариях, однако в немецкой блогосфе-ре, исследуемой в данной работе, количество комментариев незначительно.
3. Архитектоника и топографемные средства раскрывают свой потенциал только в совокупности с содержанием текста.
Архитектоника текста - это «членение текста на определенные части, их последовательность, взаимосвязь» [7]. В большинстве случаев архитектоника блога индивидуально-авторская и служит для создания определенной атмосферы текста.
Топографемные средства представляют отклонение от стандартного оформления полей текста, что помогает выделить графически определенную часть блога или комментария к нему. Такая «плоскостная синтагматика» (термин О.А. Жур-товой) придает образность тексту [6].
Расположение шрифтовых знаков с красной строки создает особый экспрессивный фон.
Рассмотрим примеры.
В русской спортивной блогосфере архитектоника текста используется в блоге и комментарии.
Ливерпуль Бенитеса,
Джерард вколачивающий дальним ударом решающий с Вест Хэмом.
Миллион лет кажется уже прошло,
Всегда грустно, когда уходит большой мастер.
(http://www.sports.ru/tribuna/ blogs/england/722101.html)
В английской спортивной блогосфе-ре архитектоника текста используется в основном в комментарии.
I play ping pong
I read books
I write
I play flute
I'm not working today...
Happy Chinese New Year!
Я играю в пинг-понг
Я читаю книги Я пишу
Я играю на флейте
Я не работаю сегодня ... Счастливого Нового года!
(http://www.theguardian.com/ football/2014/jan/31 /transfer-deadline-day-mbm-january-live)
В немецкой спортивной блогосфере архитектоника текста наблюдается в блоге и комментарии. В следующем примере используется супраграфемное средство (названия команд выделены жирным шрифтом).
Weitere Highlights:
Dallas Cowboys vs. New York Giants Denver Broncos vs. New Orleans Saints Другие яркие моменты: Даллас Коубойс против Нью-Йорк Джайентс
Денвер Бронкос против Нью-Орлеан Сэйнтс
(http://www.football-blog.net/nfl-week-8-vorschau / )
Анализ показывает, что в спортивной блогосфере архитектоника текста используется крайне редко.
В ходе исследования русскоязычной, англоязычной и немецкоязычной блогос-феры были сделаны следующие выводы: Сегодня графические (невербальные) средства представляют большой интерес для исследования. Компьютерный текст становится креолизованным (состоит не только из вербальных, но и невербальных средств);
Графические средства придают эмо-тивность и образность высказыванию, являются средством прагматического воздействия текста на читателя, способствуют передаче информации и влияют на закономерности текстообразования;
Графические средства являются вспомогательными средствами, придают высказыванию дополнительные семантические и экспрессивные оттенки;
Графические средства выражения категории эмотивности включают в себя следующие средства: супраграфем-ные средства (шрифтовое варьирование текста (курсив, жирный шрифт, шрифт больших размеров), астерикс, сокращение слов, повторение букв, эмо-
CL О 1_
Ф H га
X
¡p
S X ГО ф
£ s CQ о
ГО * « S
О Ф
5°
е
Ф S s о
I о m Ф s т н s О.
« <3 l_ m
тикон); синграфемные средства (вопросительные конструкции, восклицательные конструкции, многоточие, факультативные кавычки); топографемные
средства (плоскостное варьирование текста) и архитектонику текста (внешняя композиция текста, деление текста на части).
Библиографический список
1. Баранов, А.Н. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики [Текст] /
A.Н. Баранов, П.Б. Паршин // Проблемы эффективности речевой коммуникации: сб. обзоров. - М.: ИНИОН АН СССР,1989. - С. 41-115.
2. Валуенко, Б.В. Выразительные средства набора в книге [Текст] / Б.В. Валуенко. - М.: Кни-га,197б. - 128 с.
3. Винокур, Г.О. Культура языка [Текст] / Г.О. Винокур. - М.: Лабиринт, 2006. - 254 с.
4. Герчук, Ю.Я. Художественная структура книги [Текст] / Ю.Я. Герчук. - М.: Книга, 1984. - 207 с.
5. Добкин, С.Ф. Оформление книги. Редактору и автору [Текст] / С.Ф. Добкин. - М.: Книга, 1985. - 233 с.
6. Журтова, О.А. Роль авторской графики в просодической реализации информационной структуры художественного текста (на материале англоязычной художественной прозы второй половины XX века) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.А. Журтова. - М., 2005. - 16 с.
7. Николина, Н.А. Филологический анализ текста [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Н.А. Николина. - М.: Академия, 2003. - 256 с.
8. Чудинов, А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка [Текст] / А.Н. Чу-динов. - Изд. 3-е, исправ. и доп. - СПб.: Издание В.И. Губинского, 1894. - 654 с.
9. Тынянов, Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино [Текст] / Ю.Н. Тынянов. - М.:. Наука, 1977. - 576 с.
10. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка [Текст] /
B.И. Шаховский. - Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1987. - 192 с.
11. Шаховский, В.И. Эмотивность и лексикография [Текст] / В.И. Шаховский // Филологические науки. - 1986. - № 6. - С. 42-47.
12. Longman Dictionary of Contemporary English. Barcelona: Pearson Education Limited, 2001. P. 1668.
ro ca о x к .0
£
References
1. Baranov A.N., Parshin P.B. The potential impact of variation in metagrafemics. Problemy effektivnosti rechevoy kommunikazii: sb. nauch. trudov. M.: INION AN SSSR, 1989. P. 41-115. [in Russian].
2. Valuenko B.V. Expressive means of typesetting in the book. M.: Kniga, 1976. P. 128. [in Russian].
3. Vinokur G.O. Culture of language. M.: Labirint, 2006. P. 254. [in Russian].
4. Gerchuk U.Ya. Narrative structure of the book. M.: Kniga, 1984. P. 207. [in Russian].
5. Dobkin S.F. Designing of the book. To the editor and author. M.: Kniga, 1985. P. 233. [in Russian].
6. Zhurtova O.A. The role of the author's graphics in prosodic realization of information structure of the literary text (based on English fictional prose of the second half of the XX century): Author's abstract. Dis. ... cand. of sciences (Philology). M., 1982. P. 16. [in Russian].
7. Nikolina N.A. Philological analysis of the text. M.: Akademiya, 2003. P. 256. [in Russian].
8. Chudinov A.N. Dictionary of foreign words included in the Russian language. St. P., 1894. P. 654. [in Russian].
9. Tynyanov U.N. Poetics. History of literature. Cinema. M.: Nauka, 1977. P. 576. [in Russian].
10. Shakhovskiy V.I. Categorization of emotions in lexical-semantic system of language. Voronezh: Izd-vo Voronezhsk. gos. un-ta, 1987. P. 192. [in Russian].
11. Shakhovskiy V.I. The emotive component and lexicography. Philologicheskie nauki, 1986. № 6. P. 42-47. [in Russian].
12. Longman Dictionary of Contemporary English. Barcelona: Pearson Education Limited. 2001. P. 1668.
Сведения об авторе: Ульянова Мария Александровна,
аспирант, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, Удмуртский государственный университет, г. Ижевск, Российская Федерация. Ктай: UlyanovaMarya@yandex.ru
Information about the author: Ulyanova Mariya Alexandrovna,
Postgraduate student, Department of Linguistics and Intercultural Communication, Udmurt State University Izhevsk, Russia.
E-mail: UlyanovaMarya@yandex.ru
о ф
H га
I
¡P
S I ro ф 0-2
£ s CQ о
ГО *
f» S
О Ф
H
Ф S s о
Ü I о m ф s т Is О.
« <3
l_ CQ