Раздел II
ФОРМИРОВАНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ РАЗНЫХ УРОВНЕЙ
УДК 811.11
Т. Л. Верхотурова, И. А. Савватеева
Верхотурова Т. Л., доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии МГЛУ ЕАЛИ; e-mail: [email protected]
Савватеева И. А., аспирант кафедры английской филологии МГЛУ ЕАЛИ; преподаватель кафедры иностранных языков ИрГАУ; e-mail: [email protected]
ГЛАГОЛЬНЫЕ СОЧЕТАНИЯ С НАРЕЧНЫМ МАРКЕРОМ СЕМИОТИЧЕСКОЙ ЗНАЧИМОСТИ ПОВЕДЕНИЯ
Исследование посвящено когнитивным истокам языковой лексической категоризации и способам выражения концепта BEHAVIOUR в обыденной картине мира английского языка на примерах глагольных сочетаний с наречными маркерами семиотической значимости поведения. Инструментарием когнитивных исследований, используемым при анализе фрагментов картины мира, выражающих в эксплицитной или имплицитной форме концепт BEHAVIOUR, служат понятия «наблюдатель» и «наблюдаемое».
Ключевые слова: наблюдатель; наблюдаемое; адвербиальный маркер; поведение.
Verkhoturova T. L.
Doctor of Philology, Professor, MSLU EALI, e-mail: [email protected] Savvateeva I. A.
Post-Graduate Student, MSLU EALI; lecturer MSLU EALI; e-mail: [email protected]
VERB PHRASES WITH ADVERBIAL MARKERS OF BEHAVIORAL
SEMIOTICS
The article is devoted to the cognitive sources of lexical categorization and to the ways the concept BEHAVIOUR is expressed in the English world view on the examples of verb phrases with adverbial markers of behavioral semiotics. The notions Observer and the Observed discovered in the structure of the concept BEHAVIOUR in implicit/explicit forms serve as analytical instruments.
Key words: the observer; the observed; adverbial marker; verbalization.
Цель настоящей статьи состоит в определении когнитивных языковых механизмов формирования поведенческих смыслов и вербализации концепта BEHAVIOUR глаголами с наречными маркерами. Для этого необходимо выявить основные характеристики таких сочетаний, при помощи которых возможно выражение поведения в английской языковой картине мира в семиотическом и оценочном аспектах.
Мы исходим из гипотезы о том, что поведение относится к системам невербальной семиотики [7] и базируется на знаках, определяющих одну из форм межличностных отношений [9]. Последнее означает, что в структуру концепта BEHAVIOUR включены два субъекта - субъект поведенческого акта и субъект, оценивающий этот акт как поведение.
Поведение может описываться глагольными сочетаниями, содержащими перцептивно-оценочный компонент, а глагольные сочетания могут быть самыми различными по семантике. Глаголы речи и жестов в силу своей семантики легко приобретают семиотическую поведенческую значимость. Кроме того, вербализация концепта BEHAVIOUR происходит и посредством глаголов, не имеющих в своей семантике подобных «поведенческих» характеристик и далеких от каких-либо семиотических действий. Они также «охотно» превращаются в предикаты поведения в определенном контексте, указывая на «семиотизацию личности - ее речевых и поведенческих проявлений» [10, с. 137].
Семиотическая значимость поведения выражается в том факте, что в языковой картине мира обнаруживаются многочисленные случаи преобразования различных жестов, речевых действий, телодвижений, движений мимических мускул, а также действий, не обладающих выраженными знаково-поведенческими характеристиками, в поведенческие акты благодаря употреблению соответствующих глаголов в контексте некоторых наречий образа действия. Такие наречия представляют собой маркеры семиотической значимости поведения.
Так, наречие effusively является производным от прилагательного effusive, которое толкуется в словарях следующим образом: marked by the expression of great or excessive emotion or enthusiasm [13]; showing or expressing gratitude, pleasure, or approval in an unrestrained or heartfelt manner [16]. В словарной дефиниции содержится указание на «наблюдаемую симптоматику поведения» [1, с. 31]: выражение очень сильных чувств, идентификация Наблюдателем таких чувств,
как энтузиазм, удовольствие, а также отношения к социальному миру в виде приветствия, одобрения, благодарности. Помимо этого толкования включают достаточно критическую оценку (Наблюдателем) образа действия (проявления, демонстрации эмоций) - чрезмерное, безудержное. Кроме того, выражать чувства, тем более демонстрировать отношение, можно только в поле зрения Наблюдателя - адресата, на которого рассчитан поведенческий акт, например:
(1) She waved effusively and he couldn'tpretend he hadn't seen her [11].
Коммуникативно-жестовый - а значит, знаковый - глагол wave уже в силу своей семантики указывает на присутствие в ситуации двух Наблюдателей. Один из них - обозначим его НаблюдательА -одновременно выполняет функцию субъекта (Агенса) знакового действия как такового. Поскольку множество коммуникативных жесто-вых действий по природе своей производится в расчете на Наблюдателя, то субъект действия должен наблюдать (видеть) тех, кому он (в данном примере «она - she») машет рукой. Кроме того, жестовый глагол wave приобретает смысл поведенческого акта вследствие употребления наречия образа действия, свидетельствующего об оценке действия со стороны другого Наблюдателя - обозначим его Наблю-дательП (перцептор). НаблюдательП воспринимает знаковое действие и, главное, оценивает жест: слишком эмоционально, с избыточным энтузиазмом, c чрезмерной, несдержанной демонстрацией чувств. В целом такую оценку можно считать достаточно неодобрительной: экспансивные действия в норме вызывают у наблюдателей критику и даже раздражение. В контексте данного предложения / высказывания НаблюдательП представлен максимально эксплицитно, как и НаблюдательА («он - he»). Рассмотрим еще один пример с жесто-вым знаковым глаголом подобного типа greet:
(2) He greeted us effusively,clasping Benjamin warmly by the hand [11].
Категория поведения представляет собой особый семиотический
объект, наделяемый значимостью перцептивно-когнитивным субъектом - НаблюдателемП. Сам НаблюдательП играет двойную роль в формировании концепта поведения: он является и адресатом, на которого ориентирует свое поведение субъект поведения - НаблюдательА, и тем интерпретатором поведения, который воспринимает его и оценивает в существующей системе ценностей.
Таким образом, при вербализации концепта BEHAVIOUR всегда присутствует эксплицитное / имплицитное указание на Наблюдателя,
что автоматически предполагает наличие Наблюдаемого [3, с. 33-41]. Наблюдаемое - это целый знаковый комплекс поведенческих симптомов, воспринимаемый Наблюдателем, который «расшифровывает» эти знаки, оценивает поведение по определенно нормативной шкале и интерпретирует отношение субъекта поведения к его окружению. Поведенческая симптоматика - это знака для интерпретации и оценивания самого поведения как такового и экстериоризованного из внутреннего мира субъекта его отношения к окружающему [10], как правило, социальному миру.
Сравним следующие высказывания:
(3) After replacing the receiver she sat down on the edge of the coffee table and smiled to herself [11].
(4) He smiled effusively, gave a mock bow, and went to stand beside one of the thrones [Ibid].
(5) Zambia smiled warmly, lovingly, encouragingly, remaining utterly silent so as not to frighten him off [там же].
Эти примеры употребления глагола smile в различных контекстах убедительно демонстрируют принципиальное различие в трактовке мимического действия. Как известно, главным признаком предикатов действия является признак контролируемости со всем набором сопровождающих или определяющих этот признак аспектов контролируемого действия: намеренность, целенаправленность, осознанность и т. д. [6; 8]. Хотя глагол smile и не относится к центральным глаголам действия (подобно глаголам физического действия типа cut, wash, paint и т. д.), улыбаться означает - определенным образом осознанно двигать мышцами лица: to raise the corners of your mouth when you are happy, pleased, or being friendly, or when you think something is funny [17]. Как следует из словарной дефиниции, глагол может указывать на эмоциональное состояние (пример 3), которое не нуждается в присутствии Наблюдателя, но в определенном контексте он становится предикатом поведения (примеры 4-5).
Наречия образа действия effusively, warmly, lovingly, encouragingly свидетельствуют о наличии Наблюдателя. Как уже отмечалось ранее, он играет двойную роль в формировании прагмо-семантиче-ской особенности предикатов поведения. Поведение, с одной стороны, ориентировано на Наблюдателя, с другой - всегда оценивается Наблюдателем [4].
В следующем примере глагол перцептивного действия становится предикатом поведения благодаря влиянию непосредственного контекста наречия образа действия impertinently, содержащего в своей семантике указание на Наблюдателя и оценочные смыслы (rudely, not showing respect) [16]:
(6) They stopped rollicking for a couple of seconds and looked
impertinently in their direction [11].
Такая же метаморфоза происходит под воздействием контекста и с глаголами речевых действий, преобразующихся в глаголы поведения:
(7) 'How sweet of him to remember me,'Doreen said effusively [там же].
(8) 'Hungry, Missus?'he impertinently inquired [там же].
Так как наречия, являющиеся маркерами семиотической значимости, в силу своей семантики относятся к «области аксиологических понятий» [2, с. 65], для них возможно соотнесение с нормативной оценочной шкалой, причем та часть шкалы, которая нейтральна в отношении оценок «хорошо» или «плохо», очень слабо выражена. Иными словами, отмечаются и вербализуются такие поведенческие акты, которые «впечатлили» Наблюдателя, вызвав у него оценку «хорошо» или «плохо», оставляя серединную, нормативную часть шкалы почти без интереса. Поэтому выделяется целое множество маркеров с положительной оценкой, например таких, как graciously, lovingly, warmly, friendly, encouragingly, и целый ряд маркеров с отрицательной оценкой поведения, таких как ostentatiously, impudently, insolently, impolitely, rudely, insultingly. Нейтральный оценочный «центр» встречается гораздо реже - expressively, в некоторых контекстах demonstratively и effusively.
Например, наречие graciously образовано от прилагательного gracious, которое толкуется следующим образом: characterized by kindness and warm courtesy [15]; very polite in a way that shows respect: having or showing the attractive things (such as charm, good taste, and comfort) that are associated with having a lot of money [13]; courteous, kind, and pleasant, especially towards someone of lower social status or showing the elegance and comfort brought by wealth or high social status [16]. В дефинициях содержатся такие фрагменты толкований, как «вежливость», «способ проявить уважение», положительные характеристики «шарм, хороший вкус, элегантность» и даже оценка
высокого социального статуса субъекта поведения в его отношении к субъектам более низкого статуса. Все они «высвечивают» поведенческий аспект, приобретаемый в прагмо-семантическом отношении любыми глаголами, которые употребляются в контексте этого наречия: ориентацию на Наблюдателя (определенного социального статуса), демонстрацию конкретных знаков, их интерпретацию и оценку, например, в сочетании с жестовым глаголом nod:
(9) The youth nodded graciously [11].
В следующем примере наречие graciously естественным образом сочетается с центральным глаголом поведения behave:
(10) The ballerina has to behave as graciously and confidently as her partner [там же].
Такое сочетание, помимо дефиниций, свидетельствует о том, что наречие graciously может выполнять функцию маркера поведения, когда в его контекст попадают любые другие глаголы, например, коммуникативно-речевые глаголы add и give in:
(11) However, they graciously added, could they keep his £12 joining fee 'as a donation to party funds?' [там же].
(12) But, 'Yes, of course,' she gave in graciously, and was rewarded when his smile did make it [там же].
Наречий с нейтральной оценкой, как уже указывалось, гораздо меньше. К таковым относится, например, наречие expressively, которое является производным от прилагательного expressive и имеет следующее толкование: showing your feelings in your voice, behavior, or appearance [12]. В приведенной словарной дефиниции прослеживается эксплицитно представленный поведенческий аспект значения этого наречия: showing your feelings in your behavior:
(13) Erica Lucas laughed expressively [11].
Наречий с отрицательной коннотацией довольно много: impudently, insolently, impolitely, rudely, insultingly, ostentatiously, effusively и т. д.
Слегка отрицательную оценку (экспансивно, с чрезмерным энтузиазмом) может иметь упомянутое наречие effusively, например:
(14) He had only met them once briefly at a party, but they remembered him effusively [11].
Любопытно употребление глагола remember в качестве верба-лизатора концепта поведения, о чем указывает наречие effusively,
поскольку глагол remember имеет, в первую очередь, «неповеденческое» значение - значение ментального акта. Именно этот адвербиальный маркер и снимает глагольную многозначность, «превращая» его в единицу, манифестирующую поведенческий смысл, т. е. концепт поведения.
Рассмотрим наречие ostentatiously, образованное от прилагательного ostentatious и имеющее следующее толкование: displaying wealth, knowledge, etc., in a way that is meant to attract attention, admiration, or envy [13]; too obviously showing your money, possessions, or power, in an attempt to make other people notice and admire you [12]. Дефиниции указывают на то, что наречие характеризует такие поступки и действия людей, которые позволяют им выставить напоказ богатство, знание, власть для привлечения к себе внимания, чтобы вызвать чувства восхищения и даже зависти:
(15) Like Jackson, he enjoyed a comfortable life style, staying in quality hotels and dressing rather ostentatiously [11].
В следующем примере глагол smoke, не являющийся по своей семантике глаголом поведения, с рассматриваемым наречием приобретает поведенческий смысл. Субъект поведенческого акта, как явствует из контекста, определенно действовал напоказ и его действия были направлены на НаблюдателяП, на то, чтобы произвести определенное впечатление:
(16) Nigel was ostentatiously smoking a big cigar to give an illusion ofpoise [11].
То же можно проследить и в следующем примере с глаголом order, который также не обладает поведенческой семантикой, но в сочетании с наречием ostentatiously является знаком для НаблюдателяП, который подается для него субъектом действия - НаблюдателемА:
(17) He ostentatiously orders a can of Worthington with his lunch, to show where his sympathies lie [11].
Прилагательное insolent имеет следующее толкование: rude and not showing respect [12]; insultingly contemptuous in speech or conduct [13]; showing a rude and arrogant lack of respect [16]. Помимо имплицитного указания на наличие двух Наблюдателей, такие фрагменты толкований, как «наглое неуважение», «не показывая должного уважения», высвечивают поведенческий аспект с отрицательной оценкой, который приобретают в прагмо-семантическом отношении любые
глаголы, которые употребляются в контексте наречия, образованного от этого прилагательного:
(18) A student with a punk haircut and a goose (husa in Czech) strapped into his rucksack was greeted with applause all round as he insolently walked the length of Wenceslas Square [11].
(19) The last word was stressed insolently [там же].
(26) She did not answer him this time, but stared back at him almost insolently, only a slight moistening of her lips betraying her nervousness [Ibid].
Глагол walk имеет значение способа передвижения человека. Такое действие само по себе не является каким-либо типом поведения, но анализируемый адвербиальный маркер придает данному глаголу поведенческий смысл - нагло прогуливался, выражая нарочито наглое поведение. Подобным образом осмысляются примеры с глаголом stress (a word), выражающим речевое действие, и с глаголом перцептивного действия stare (back) at sb.
Наречий, в сочетании с которыми глаголы можно расценивать как вербализующие концепт BEHAVIOUR, много. Они могут быть как полисемантичными, так и моносемантичными.
Рассмотрим, например, наречие demonstratively - freely and openly showing emotion or feelings [13], в дефиниции которого содержатся элементы толкования, указывающие на выражение открытых и свободных эмоций, предполагающих наличие Наблюдателя. Наречие имеет только одно значение - поведенческое:
(21) He tensed his chest demonstratively [11].
(22) During the Waldheim visit to Munich, Streibl demonstratively invited the Austrian President to sign the golden book of the Bavarian State in the Prinz-Carlpalace, where Mussolini liked to stay [Ibid].
(23) There are ways of trying to manipulate even the sortes Biblicae, but he had meticulously and demonstratively avoided them [там же].
В приведенных примерах глаголы tense (one's chest), invite, avoid являются абсолютно разными по семантике, но все они становятся предикатами поведения именно в сочетании с анализируемым наречием.
Наречие affectionately, образованное от прилагательного affectionate, имеет два значения. Первое значение относится к сфере чувств: having great affection or love; loving [14], а второе значение имеет поведенческий смысл, а именно: affectionate - displaying
warmth or affection [13]; showing affection or love; fondly tender [14]. Во втором значении оно может служить поведенческим маркером, как демонстрация любви, нежности, ласки:
(24) 'Silly old thing!' she said, and cuffed him affectionately [11].
(25) He squeezed her arm affectionately [11].
В рассмотренных примерах глаголы cuff и squeeze с наречием affectionately также становятся предикатами поведения, т. е. указывают на поведенческий характер описываемых действий.
В свою очередь, в сочетаниях с полисемантичными адвербиальными маркерами именно глагол или же контекст высказывания является указателем того, какое именно из значений употребляется в предложении [5]: является ли оно «поведенческим» или используется как характеристика эмоционального состояния, ср., например:
(26) I found myself thinking affectionately that I ought to be straightforward with him; the English liked that [11].
(27) Michael Collins wrapped his arm around her shoulder and squeezed affectionately [11].
Эти примеры демонстрируют различие в трактовке наречия affectionately: как характеристики эмоционального состояния (пример 26), или же, как поведенческого знака (пример 27) в зависимости от сопровождаемого глагола (и контекста высказывания).
Приведем для сравнения примеры с многозначным наречием decently, одно из значений которого характеризует поведение: прил. decent - socially or conventionally correct [17]; (of people or behavior) honest and fair; treating people with respect; acceptable to people in a particular situation [16]. Дефиниции характеризуют те объекты (людей и поведение), которые могут определяться данным прилагательным, а также подчеркивают социальный аспект поведения. Следовательно, соответствующее производное наречие характеризует поступки или действия людей как честное и справедливое поведение, демонстрирующее уважительное отношение, и с другой стороны, воспринимаемое и интерпретируемое как социально приемлемое. Безусловно, такая характеристика поведения соотносится исключительно с положительной оценкой.
Наречие decently естественным образом сочетается с центральным глаголом поведения:
(28) Marxism attempts to replace that code without providing any serious motive to induce people to behave decently and for the common good [11].
Указанное наречие также сочетается и с ближайшими синонимами глагола to behave:
(29) Here at Tudorbury, we will try to treat clients decently, get them good listed stocks at competitive prices [11].
Сам глагол treat - это поведенческий глагол по семантике, несет значение поступка, который обязательно направлен на других; в силу этого обстоятельства эти «другие» всегда имеют место и выражаются в синтаксисе высказываний с глаголом treat.
В предлагаемых ниже примерах значение поведения приобретают глаголы социальных событий rebel, surrender:
(30) I believe that my own children have rebelled properly and decently, and found their own paths [11].
(31) Many deserted before the battle even started, and a number of nobles surrendered as soon as they could decently do so [11].
Когда дети проявляют мятежность, когда люди благородного происхождения сдаются и делают это в соответствии с приемлемыми нормами порядочности, уважительного отношения к другим, то такие социальные действия интерпретируются как поведенческие акты с весьма одобрительной, положительной оценкой со стороны Наблюдателя, имплицированного в семантике наречного маркера, хотя и не имеющего синтаксической выраженности.
Следующий пример с данным наречием интересен тем, что речь идет о людях, которые не могут продолжать делать что-то или вообще поступать и жить сообразно социальным приличиям (decently), которые и превращают совокупности человеческих действий и поступков, выражаемых глаголом carry on, в поведение:
(32) 'What I want to know is, why can't they carry on decently, like we used to do?' [11].
Итак, при анализе вербализаторов концепта поведения человека -глагольных предикатов с адвербиальными маркерами - обнаружено, что они осмысляются в картине мира английского языка как поведенческие акты. Действия или поступки становятся поведением только в восприятии и интерпретации другого (других), т. е. поведение ориентирует на Наблюдателя. Для Наблюдателя целый комплекс симптоматической семиотики становится значимым Наблюдаемым.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
2. Арутюнова Н. Д. Знать себя и знать другого (По текстам Достоевского) // Слово в тексте и в словаре: сб. ст. к семидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна» / отв. ред. Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин; сост. И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин. - М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 22-41.
3. Верхотурова Т. Л. Аналитический комплекс Наблюдатель + Наблюдаемое в лексической семантике // Вестник НГУ Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - Т. 6. - Вып. 2. - С. 33-41.
4. Верхотурова Т. Л. Лингвофилософская природа метакатегории «наблюдатель»: дис... д-ра филол. наук. - Иркутск, 2009. - 366 с.
5. Дегальцева А. В. Адвербиализация как способ усложнения семантики предложения: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 2012. - 21 с.
6. Иванова Е. Ю. Признак контролируемости действия в исследовательском аппарате сопоставительного синтаксиса (на материале славянских языков) // Acta Linguistica/ Eurasia Academic Publishers. - 2009. - Vol. 3. -Р. 61-70.
7. Крейдлин Г. Е. Язык тела и естественный язык. - М. : Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.
8. Падучева Е. В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка: Модели действия. - М. : Наука, 1992. - С. 69-77.
9. Сандомирская И. И. Эмотивные глаголы со значением поведения (на материале русского и английского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1999. - 24 с.
10. Семенова Т. И. Лингвистический феномен кажимости: монография. -Иркутск : Изд-во ИГЛУ, 2007. - 237 c.
11. British National Corpus. - URL : http://corpus.byu.edu/bnc/.
12. Camdridge Dictionary: online version. - URL :http://dictionary.cambridge. org.
13. Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus. - URL : http://www.merriam-webster.com.
14. House R. Dictionary of the English Language. - New York, 1970. - 1960 p.
15. The American Heritage Dictionary of the English Language [Electronic resource]. - URL : http://www.bartleby.com/dictionary.
16. The Oxford Advanced Learner's Dictionary: online version. - URL : http:// www.oxfordlearnersdictionaries.com.
17. WordNet3.0. - URL : http://www.onlineordbog.dk/wordnet/en.