Научная статья на тему 'Гендер как параметр авторского текстообразования (на материале записок Н. А. Дуровой)'

Гендер как параметр авторского текстообразования (на материале записок Н. А. Дуровой) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕР / АВТОДОКУМЕНТ / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Минец Диана Владимировна

Статья посвящена анализу гендерного аспекта структуры языковой личности. Формула «кавалерист-девица» Н. Дуровой синтезирует когнитивные сферы мужского и женского, конструируя новую гендерную идентичность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Гендер как параметр авторского текстообразования (на материале записок Н. А. Дуровой)»

Языкознание

ГЕНДЕР КАК ПАРАМЕТР АВТОРСКОГО ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗАПИСОК Н.А. ДУРОВОЙ)

Д. В. Минец

Статья посвящена анализу гендерного аспекта структуры языковой личности. Формула «кавалерист-девица» Н. Дуровой синтезирует когнитивные сферы мужского и женского, конструируя новую гендерную идентичность.

Ключевые слова: гендер, автодокумент, языковая личность.

Сейчас в отечественной лингвистике наблюдается рост исследований, посвященных изучению гендерного параметра в языке и речи. Гендер манифестируется в языке и является параметром переменной интенсивности, «...плавающим параметром» [2. С. 117]. Автодокументальный текст как зеркало «структурации собственного идентитета» [4. С. 103], фиксирующее зависимость между половой принадлежностью автора, его психологическими особенностями и склонностью к употреблению определенных языковых структур, в этом аспекте является наиболее репрезентативным материалом.

«Кавалерист-девица. Происшествие в России» Н.А. Дуровой (1836) - редкий случай прижизненной публикации мемуарноавтобиографического текста, написанного женщиной со специфической судьбой. На всем протяжении текста, за исключением первой главы «Из детских лет», между нарратором и героем существует определенный зазор, эксплицитно выраженный в различии пола и имени. Женский нарратор (Дурова), обозначающая себя грамматически в женском роде, рассказывает о себе-персонаже, который носит имя сначала Дуров, а потом Александров и именуется в мужском грамматическом роде. Текст ясно соотносится с традицией «мужского» жанра военных мемуаров, однако в качестве референтной группы адресата она не раз подчеркивает, что ее текст адресован в первую очередь женщинам (предлагая «Записки» для издания Пушкину, Дурова пишет: «Купите, Александр Сергеевич! Прекрасное перо ваше может сделать из них что-нибудь весьма занимательное для наших соотечественниц»).

31

Lingua mobilis №7 (26), 2010

В дискурсивном аспекте «Записки» - сложное автодокументальное образование. Военный дискурс является доминирующим типом рассматриваемого автодокументального дискурса Дуровой, включая в себя при этом и другие виды общения (художественный и бытовой типы дискурса, способствующие: первый а) повышению читательского интереса, б) активизации образного восприятия читателем выстраиваемых автором персонажей; второй - установлению доверительных отношений с адресатом, создание иллюзии его непосредственного участия в акте коммуникации: для чего максимально упрощается лексическое и синтаксическое наполнение дискурса (сниженная разговорная лексика; усечённые синтаксические конструкции), применяются риторические вопросы. Реальный военный дискурс возникает по ходу автодокументального, когда речь идет о военных действиях.

Непоследовательная гендерная позиция автора составляет специфику самопрезентации Дуровой как языковой личности. Дневниковый текст первой части («Детские лета мои») обозначает гендерную проблематику: «Я»-модель подростка, изначально выстроенная на общей оппозиции «я - мир», по ходу текста вытесняется частной ее вариацией «я - другие» (рассказ своей истории как истории изначально другого, ненормативного существа), которая в свою очередь обозначает две тематические парадигмы самоидентификации, условно дефинируемые как а) не-женское («Я была необыкновенной величины, имела густые черные волосы и громко кричала»; «...воинственные наклонности мои усиливались...»; б) не-мужское («... мне должно носить усы, а их нет и, разумеется, не будет; «От новой Армиды не вскружилась голова только у тех из нас, которые стары, не видели ее, имеют сердечную связь и, разумеется, у меня.»). Выделенные в текстовых фрагментах слова с повторяющимся структурным или семантическим формантом «не», с семантикой отрицания указывают на повторяющуюся идею «отсутствия» привычных для культурного сознания обычного человека репрезентов мужского /женского, что логично интерпретировать как некий кризис идентичности. Дискурс вынужденного выбора мужского мира обусловлен тем, что именно мать закрывает возможность самоидентификации с женским. Материнский дискурс трактуется как дискурс насилия: «Она продолжала держать меня взаперти и не дозволять мне ни одной юношеской радости»; «Она толкнула меня в спину и назвала проклятую девчонкою». Не

32

Языкознание

только мать, но и все другие женщины детства маркированы однозначно негативно: семантика контроля, принуждения становится маркером женской когнитивной сферы.

В русской картине мира роль женщины, как правило, ограничивается пространством дома. Женская когнитивная субсфера эксплицирована концептами замкнутого, тесного пространства (дом, горница, угол) и когнитивными метафорами процессуального характера (пеленание, шнурование, заплетание волос в тугую косу), следствием чего становится их гендерная маркировка: несвобода как неотъемлемый атрибут женственности. Мужской пол наоборот становится репрезентом свободы. Мужская и женская когнитивная сферы обуславливают наличие семантической оппозиции «свое / чужое» и соприсутствие двух способов речевой организации в тексте.

Семантика гендерной «особости», «инакости» доминирует в автодокументальном дискурсе Дуровой. Она актуализируется автором специализированными речевыми сигналами - маркерами. В случае с Дуровой к таковым следует отнести заглавную автономинацию «кавалерист-девица» (сложная в аспекте грамматического рода двухкомпонентная словоформа определит ее «речевой портрет»), а также ряд косвенных валентностей образа: «гусар-девица», «гусар-девка», дочь-богатырь». Бинарная структура гендерной метафоры-номинации носит культурно-символический характер. Оценочные характеристики других субъектов мемуарно-автобиографического дискурса характеризуются гендерным рассогласованием: словарные дефиниции номинаций первой части «дитя», «ребенок» не подразумевают гендерную определенность: «Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества» [3. С. 671]. Дихотомия мужского/женского как позитивного/нега-тивного подчёркивает превалирование маскулинной установки.

Женщины-авторы придают в своем творчестве большое значение характеристикам ума, что является признаком осознания своей роли в обществе и попытке её изменить: «При таком-то расположении ума и воли моей...». В автотексте Дуровой встречаются типичные для женского восприятия концептуальные метафоры, в основе которых скрыт уклад привычных для женщины занятий (ср. когнитивный предикат «разглаживание белья»): «Воинские мечты мои начинали понемногу изглаживаться в уме моем».

Для мемуарно-автобиографического дискурса Дуровой характерно нарушение семантического согласования при введении полупредикативных структур сравнений и приложений, заданных именами,

33

Lingua mobilis №7 (26), 2010

обозначающими лиц мужского пола или являющимися интертекстуальными элементами, традиционно трактуемыми общественным сознанием как эталоны мужественности («...воинственного вида, делавшего меня похожею на Ахиллеса в женском платье...»). Однако последовательную семантику «мужского» дискурса у Дуровой нарушает экспрессия, поддержанная синтаксисом и характерная для канонического жанра женского дневника: восклицательный знак как черта ее идиостиля (говорение «курсивом»): «...бедные гуси! Вид их припомнил мне просьбу Подъямпольского! припомнил, что одному из них непременно надобно будет умереть! Ах, как мне стыдно писать это! Как стыдно признаваться в таком бесчеловечии! Благородною саблею своей я срубила голову неповинной птицы!». Подобное языковое поведение не соответствует гендерной модели идеала мужественности, ограничивающей проявления чувств (исключение ненависть к врагу, любовь к родине): женская сентиментальность табуирована в военном дискурсе.

Ее автодокумент в этом плане написан (сама манера писать) вне гендерных рамок: по замечанию И.Л. Савкиной [5. С. 185], в ее дискурсе имеет место четкое дистанцирование концептов «воин» и «насилие»: сцены сражения, непосредственно кровавого боя практически отсутствуют в тексте, а те, что есть, получают эмоциональную оценку ужаса и сострадания (женский дискурс): «. тогда я увидела страшное и вместе плачевное зрелище: несчетное множество мертвых тел покрывало поле.». Теми же коннотациями сопровождается и близкий к военному дискурсу - дискурс охоты, также маркируемый как сугубо мужской: «...жалобный писк терзаемого зайца наводит мне грусть на целый день». Что касается изображения женщин и мужчин в военной части, то оно традиционно и укладывается в рамки существующих культурных канонов мужественности / женственности. Когнитивная сфера мужского и формула личности самой Дуровой выстроена с опорой на «лингвокультурный типаж» [1. С.

3] гусара, чье поведение было обусловлено общими этнокультурными доминантами и оказало существенное влияние на формирование коллективного мировосприятия в России. Для русского социума в целом культурогенными являются характеристики поведения людей, чье основное занятие - вести войну или готовиться к войне. В этом плане формула личности Дуровой, «женщины-гусара», скорее подчеркивает маскулинность этого лингвогендерного типажа, изначально ориентированного на героический архетип.

34

Языкознание

Весь текст Дуровой пронизан протестом против сковывающих женщину гендерных стереотипов; ее ситуация «на границе», на нейтральном полюсе между женственностью и мужественностью дает ей свободу, но и создает кризис идентичности. Не соглашаясь со стереотипами женственности, она в то же время не во всем принимает и современные ей стереотипы мужественности: этакий «неполноценный гусар» [5. С. 185-186]. Как итог имеем согласовательную аномалию, подчеркивающую противоречивость наличия в одной предикативной единице «мужских» и «чисто женских» грамматических характеристик: грамматические метаморфозы (ж.р. ^ м.р.): «Я оборотилась к дежурному: - Я приказал тебе, чтоб лошади были непременно заложены...»; «Я сказала, что желал бы служить в Коннопольском полку.».

Автор намеренно «выходит из сферы, назначенной природою и обычаями женскому полу, присваивая новую гендерную и половую идентичность (Дуров, Александров) и отвергая существующие «исконно женские» гендерные стереотипы. Наперекор закрепленному в обществе мнению, на первый план выходят иные гендерные ценности: личностная свобода, слава. Формула «кавалерист-девица» синтезирует когнитивные сферы мужского, представленного концептом «свобода», и женского, конструируя новую гендерную идентичность. При этом речь идет не о смене пола, а о смене гендерного статуса, маркером которого и становится свобода.

Список литературы

1. Дмитриева, О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века : автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2007.

2. Кирилина, А. В. Современное состояние гендерных исследований в российской лингвистике // Beitrage des Gender-Blocks zum XIII. Internationalen Slavi-stenkongress in Ljubljana 15-21 August 2003. Munchen, 2003. Р 113-127.

3. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. М., 2003.

List of literature

1. Dmitrieva,O.A. Lingvokul'turnye tipazhi Rossii i Francii XIX veka : avtoref. diss. ... d-ra filol. nauk. Volgograd, 2007.

2. Kirilina, A. V. Sovremennoe sostojanie gendernyh issledo-vanij v rossijskoj lingvistike // Beitrage des Gender-Blocks zum XIII. Internationalen Slavisten-kongress in Ljubljana 15-21 August 2003. Munchen, 2003. R. 113-127.

3. Ozhegov, S.I. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka. M., 2003.

35

Lingua mobilis №7 (26), 2010

4. Савкина, И.Л. Я и Ты в женском дневнике (дневники Анны Керн и Анны Олениной) // Models of Self. Russian Women's Autobiographical Texts. Ed. by Marianne Liljestrom, Arja Rozenholm and Irina Savkina. - Helsinki,

2000. - С. 103 - 118.

5. Савкина, И. Л. «Пишу себя...»: Автодокументальные женские тексты в русской литературе первой половины Х1Х века. Tampere,

2001.

4. Savkina, I.L. Ja i Ty v zhenskom dnevnike (dnevniki Anny Kern i Anny Oleninoj) // Models of Self. Russian Women's Autobiographical Texts. Ed. by Marianne Liljestrom, Arja Rozenholm and Irina Savkina. - Helsinki, 2000. - S. 103 - 118.

5. Savkina, I. L. «Pishu sebja...»: Avtodokumental'nye zhenskie teksty v russkoj literature per-voj poloviny HIH veka. Tampere, 2001.

36

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.