Научная статья на тему 'Функційні еквіваленти превентива'

Функційні еквіваленти превентива Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
превентив / застереження / мовленнєвий жанр / адресант / адресат / превентив / предостережение / речевой жанр / адресант / адре- сат

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева Галина Александровна

У статті розглядаються імпліцитні засоби вираження превентивної семантики в сучасній українській мові. Предметом аналізу виступають мовленнєві конструкції – функційні еквіваленти превентива. Дослідження здійснюється в аспектах комунікативно-прагматичної лінгвістики й лінгвістичної генології.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Функциональные эквиваленты превентива

В статье рассматриваются имплицитные средства выражения превентивной семантики в современном украинском языке. Предметом анализа выступают речевые конструкции – функциональные эквиваленты превентива. Исследование осуществляется в аспектах коммуникативно-прагматической лингвистики и лингвистической генологии.

Текст научной работы на тему «Функційні еквіваленти превентива»

Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 25 (64) № 1. Часть №2. С.17-21.

УДК 81'367.7

Функцшш е^валенти превентива Васильева Г.О.

Горл'вський державний педагог'чний нститут iноземних мов,

м. Горлiвка, Украна

У cmammiрозглядаються ¡мплщитт засоби вираження превентивног семантики в сучастй украгнсьюй Moei. Предметом аналiзу виступають мовленнeвi конструкцй - функцтт е^валенти превентива. До^дження здiйснюeться в аспектах комут-кативно-прагматичног лiнгвiстики й лiнгвiстичнoi генологп.

Ключовi слова: превентив, застереження, мовленневий жанр, адресант, адресат.

На сьогодш спостершаеться тенденщя комплексного вивчення превентива як яви-ща мови й мовлення, яка враховуе функцшно-семантичний, структурний, комушка-тивно-прагматичний шдходи. Насамперед варто назвати дисертащю Ю.С. Кленшо! [4], у якiй вщбита найбiльш повна характеристика превентива з позици функцшно! лiнгвiстики. У наш час актуальним постае завдання розгляду висловлення у межах теори, яка ширше i глибше вивчае його як мовленневе явище, нiж теорiя мовленне-вих актiв. Перспективи дослщження превентива як мовленневого жанру окреслено у працях останнiх рокiв (Ф.С. Бацевич [2], М.В. Китайгородська й Н.Н. Розанова [3], Ю.С. Кленша [4] та ш.). Мовленневий жанр застереження мае розгорнуту систему засобiв реалiзацil. На матерiалi росшсько! мови це питання розглядала 1.С. Андреева [1]. На сьогодш не виявлено повного спектру засобiв вираження семантики застереження в сучаснш украшськш мовi. Iмплiцитний спосiб втiлення превентивно! семантики виявляеться, зокрема, у функщонуванш еквiвалентiв превентива. Функцiйнi е^валенти превентива досить активно вживанi в украшськш мовь

Мета до^дження - проаналiзувати особливостi вживання функцiйних е^ва-лентiв превентива в сучаснiй украшськш мов^ Мета реалiзуеться в таких завданнях: 1. З'ясувати моделi функцшно-комушкативних конструкцiй, якi виступають е^ва-лентами превентива у структурi мовленневого жанру застереження (або синкретичного мовленневого жанру, у якому виявляеться семантика застереження). 2. Виявити особливостi семантичного синкретизму, зумовленого вживанням функцшних е^ва-лентiв превентива.

Аналiз фрагментiв розмовних дискурсiв свiдчить про те, що в украшськш мовi активно вживаш конструкцй' з формами тепершньо-майбутнього, функцiйно тотожнi превентивним. Наприклад:

(1) - Ну, Ревуцький, ти тут задимив геть усе. Дихнути тчим! - сварилася сат-тарка. - Он, хлопЩв отругш. Мoлoдi ще (О.Волков. Лшарня на вщлщдщ);

(2) Мов ужалений, фашист закричав i ногами почав бити Порика.

- Вольф, ти його уб'еш! А шеф наказав...

Вольф зупинився... (В. Лис. Сиш пролюки).

Таю випадки е прикладами iмплiцитного вираження застереження, оскiльки прямим значенням таких конструкцiй е називання дп, потенцiйно можливо! у майбутньому. Семантика iрреальностi дп, передано! формою тепершньо-майбутнього, сприяе розви-тковi значення припущення щодо реалiзацп дп. Оскшьки ця дiя е небажаною, шкщ-ливою для адресата або шшо! особи (осiб), то саме висловлення припущення щодо 11 можливо! реалiзацi! iмплiцитно мiстить застережувальну iнформацiю. Слщ уточнити, що насправдi ця дiя е наслiдком iншо! дi! (у прикладi (1) - це палшня цигарок Ревуць-ким; у прикладi (2) - це знущання фашиста над Пориком) i саме цей наслщок е небажа-ним або шкщливим для адресата або шшо! особи (оаб): у (1) з'ясовуеться, що молодi хлопцi можуть отру!тися димом, а з (2) зрозумшо, що шеф гестапо буде невдоволений Вольфом, якщо той уб'е Порика. У цих прикладах аналiзованi конструкцп не мiстять називання само! дп, результатом виконання/невиконання яко! може бути негативний наслщок. Бшьше поширенi конструкцп, у яких ця дiя називаеться. Наприклад:

Вона [Забава] зникла в1д нього, мовби й не було гг зовс1м на св1т1.

- В1зьми хоч корзно, застудишся! - ще гукнув у безнад1ю ттьми [Ярослав] (П. Загребельний. Диво);

- Не стши, опечешся, - гладить т1тка гарячковитого Шарика, що жад1бно ха-пае пекучу картоплю й зл1сно гарчить. <...> (В. Кава. Гшздо в осичках).

1з наведених прикладiв випливае, що дiя, результатом виконання/невиконання яко! може бути негативний наслщок, передаеться формою наказового способу однини або множини. 1нколи ця дiя називаеться в шшш конструкцп, яка у мовленневому потощ передуе висловленню з формою тепершньо-майбутнього. Наприклад: Лгворуч, у до-линщ, тд кущем выьх, копанка-криничка, Мартка взяла довгу вербову палицю з гаком на тнцг, пов1сила в1дро, спробувала зачерпнути, але послизнулася й трохи не впала - випустила ключку.

- Зачекай, я, - тдхопився Василь. - В1дро втопиш (Ю. Мушкетик. Жорстоке ми-лосердя);

Поцыувавши мат1р, [Свген] <...> повернувся, щоб вийти, але дорогу йому заступив Корба. В його правтруц хижо поблискував парабелум. <...>

- Не руш! Заб 'ю, як собаку. Ти вже й так, можна сказати, не син мем, - сказав Микита Федорович (Ю. Мушкетик. Мют через шч).

Обидвi конструкцп ^з наказовою дiеслiвною формою та формою майбутнього до-конаного) входять до одного мовленневого жанру або, за М.Бахтшим, одного висловлення. Цей мовленневий жанр мае синкретичну природу: семантика вимоги здшсни-ти/не здшснити дда поеднуеться з модальнютю попередження, застереження.

Розглянемо докладшше ще один приклад використання аналопчного мовленневого жанру: [Володька:] -Хведоте! Не тич тг до огню! Попечеш, а мама скажуть, що то я навмисне тоб1 потк! - падае враз голосне 7 суворе.

Хведот здригаеться, шморгае голосно носом 7 слухняно задочком в1дсуваеться в1д огню (У. Самчук. Куди тече та рiчка).

Маемо приклад мовленневого жанру, у якому значення заборони поеднуеться з вщтшками застереження, попередження. Основна шокутивна мета адресанта - за-боронити адресатовi виконання вщповщно! дп з метою уникнення негативних для адресата й адресанта наслщюв. Тому основною конструкщею цього мовленневого жанру е власне спонукальна Не тич тг до огню! Наступна конструкщя е для слуха-

ча застережувально-пояснювальною: Попечеш, а мама скажуть, що то я навмисне mo6i потк! Вщтшок застереження привноситься за допомогою використання функ-цiйного еквiвалента превентива - форми майбутнього доконаного. Такий синкре-тичний тип мовленневого жанру виявлясться досить впливовим на адресата. Про це свщчить перлокутивний ефект, досягнутий мовцем.

Функцшним еквiвалентом iмператива у конструкщях типу „Imp + Indмайб. часу док. виду " може виступати лексема тихо (тихше): - Тихо ви, рибу розполохаете, -прикрикнула Агрипина (В. Собко. Дух часу).

Синкретичний мовленневий жанр аналiзованого типу може реалiзуватись у спо-лучникових конструкщях:

а) складносуряднш, утворенш за типом „Imp + „а то... ". Наприклад:

<...> [Жтка] полiзларукою у нору.

- Не лезь, а то хапне. Зазирнув Трохим. - Там, напевно, щури (М.Закусило. Гра-матка скорблячих);

- Не гасай по хаmi, а то бачиш, он батюшка на тебе з сттки свариться! Вiн сердитий, битиме! (О.Вишня. Леська);

- Хто тут? - крикнув один червонофлотець. - Виходь, а то стртятимемо (М.Трублаш. Шхуна „Колумб").

Функцшним е^валентом iмператива у такого типу конструкщях може виступати лексема тихо (тихше): - Тихо, - господар посварився пальцем на Катрт, пiдвiвся i повторив: - Тихо, а торозбудиш його (В.Лис. Сиш пролюки);

б) складношдряднш, утворенш за типом „Imp + ,,бо... ". Наприклад:

<...> Бровко починае й собi стрибати, i вже ви на сМ бтя хлiва верхи на Бровковi сидите й того Бровка лоскочите.

- Не пустуй, - кажуть дiд, - бо ще вкусить! (О.Вишня. Перепшка);

<...> А ти чого не ттаеш вiдсiля? - повернувся [чоловт] вiд перелазу. - Ттай, бо ще вiдьмацтво тобi перекинеться! (В.Шевчук. Дiм на гор^.

У такого типу конструкщях модальнють попередження, застереження може по-еднуватись iз вщтшками:

а) прохання. Наприклад: С т е п а н. Тепер не кажть, ГервасШ Степанович, бо, борони боже, [батько] ще гiрше заслабне...

Г е р в а с i й. Я знаю, коли сказать, тшько не потурай батьковi, не шукай дворянства, усе буде гаразд (I. Карпенко-Карий. Мартин Боруля);

б) поради. Наприклад: Л i х т ар е н к о (до Феногена). Краще здтмть, бо хазят як побачить, то подумае, що Карло Карлович в насмшку над ним причепив баранчи-ковi на шию орден (I. Карпенко-Карий. Хазяш);

в) осуду. Наприклад: Василь кинувся бити, збиваючи з зела краплiроси... <...> Та в цей час iз-за високог кукурудзи до хлопця долинув голос ПирiжковоiМокрини:

- Гони борозною, харцизяко, бо картоплю витовчеш!.. (В. Лис. Сиш пролюки);

г) настшливо! вимоги. Наприклад: [Батько - Володьковi:] - <...> А чорногузiв та-кож не чтай, бо вiд мене дттанеш налигачем. Ти знаеш, що розгтваний чорногуз може спалити хату? (У. Самчук. Куди тече та рiчка);

г) погрози. Наприклад: [Поцтуйко - Морозисi:] - Прищебнть хоч трохи свого язика, бо хтось прищепне його (М. Стельмах. Правда i кривда);

Функцшним е^валентом iмператива у конструкщях типу „Imp + „бо..." може виступати лексема тихо (тихше): - Яшко, тихше, бо Валю розбудиш (О. Копиленко. Шпак у жмеш).

У ролi функцшного е^валента превентива може вживатися мовне утворення, що складасться з кiлькох конструкцш i е синтаксичним синонiмом складнопщрядно! конструкци типу „Imp + ,,бо... ":

I коли Радянська влада пропонуе оббр1ханому, затуманеному людов1 повертатися на Батьювщину в1дбудовувати зруйноване фашистськими загарбниками господар-ство, вони з тною в пельках ¡стерично галасують:

- Не гдьте! Не повертайтеся! Бтьшовики в1дразу вас уах до сттки! А як не до сттки, то в Сиб1р, на Сахалт, за Полярне коло! (О. Вишня. Брехнею свгг пройдеш, та назад не вернешся).

Аналiзоване синтаксичне утворення легко трансформуеться у конструкцш типу „Imp + „бо...": Не гдьте, не повертайтеся, бо быьшовики в1дразу вас уах до сттки, а як не до сттки, то в Сиб1р, на Сахалт, за Полярне коло!

Складш безсполучниковi синтаксичш конструкци з умовно-наслщковими вщно-шеннями мiж частинами - поширений функцшний е^валент превентива:

[МатвШ Багров - супутникам:] - <...> На болот1 требарухатися нестшно, але це не означае - гуляти, наче по бульвару з давкою. Задумаешся, роззявиш рота - тколи бшьше з д1вками не гулятимеш. Х1ба тут, iз жабами (А. Кокотюха. Шукачi скарбiв).

Семантика попередження, застереження, що характеризуе такого типу безсполуч-никовi конструкци, найактившше поеднуеться i3 вщтшками погрози, настшливо! ви-моги. Наприклад:

... Над головами [партизатв] знову щось загупало, почувся приглушений, тби вт лунав здалека, голос:

- Гей там, всередит, вилазьте! Однак вам дiватись ткуди. Вилiзете зараз - уах помилуемо.

<...> Партизатв фашисти живими не випускали. Це знали ва.

- Не послухаете - жалкувати будете. Закладем з пудик толу, i мокре мiсце вiд вас останеться (Ю. Мушкетик. Мют через шч).

Семантика погрози може бути дуже виразною та домшувати над вщтшками попередження, застереження: ... Iколи ТодосШМорковка, колгоспний конюх, похвалився йому [Харламтю], що на власт очi бачив <...>, як обтмалася його Софтка зПанасом, вт ледве не задушив Морковку, пригрозив:

- Ще раз почую вiд тебе, шкарбане, якусь побрехеньку - бери грiх на себе! (Г.Кулеба. Терпка роса).

Висновки. Отже, до функцшних е^валенпв превентива належать конструкци, позбавлеш лексичних i морфолопчних показниюв застережувально! семантики, але як в певних контекстуальних умовах можуть набувати превентивно! семантики й ви-конувати роль превентивно! конструкци.

В укра!нськш мовi активно вживаш конструкци з формами тепершньо-майбутньо-го, функцшно тотожш превентивним, а також конструкци типу „Imp + Indмайб. часу док. виду ". Синкретичний мовленневий жанр, у якому виявляеться певною мiрою семантика застереження, може реалiзуватись у сполучникових конструкщях: а) склад-носуряднш, утворенш за типом „Imp + „а то... "; складнопщряднш: „Imp + „бо... ". Складш безсполучниковi синтаксичш конструкци з умовно-наслщковими вщношення-ми мiж частинами - також поширений функцшний екывалент превентива.

Подальшi до^дження можуть бути зосереджеш на вивченш превентива в дiахро-шчному аспекп, з'ясуванш юторичного розвитку мовленневого жанру застереження. Також важливими уявляються пошуки в напрямку психолiнгвiстики й етнолiнгвiстики.

Список лiтератури

1. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке : дис. ... кандидата филол. наук : 10.02.01 / И.С. Андреева. - Л., 1971. - 254 с.

2. Бацевич Ф. Лшгвютична генолопя: проблеми i перспективи / Флорш Бацевич.

- Львiв : ПА1С, 2005. - 264 с.

3. Китайгородская М.В. Современное городское общение: типы коммуникативных ситуаций и их жанровая реализация (на примере Москвы) / М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова.

- М. : Языки слав. культуры, 2003. - С. 103 - 126.

4. Кленина Ю.С. Превентив: семантика и способы выражения : дис.... кандидата филол. наук : 10.02.01 / Кленина Юлия Сергеевна. - Рязань, 2003. - 207 с.

Васильева Г. А. Функциональные эквиваленты превентива // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации» - 2012. - Т.25 (64). - № 1. Часть 2. С.17-21.

В статье рассматриваются имплицитные средства выражения превентивной семантики в современном украинском языке. Предметом анализа выступают речевые конструкции - функциональные эквиваленты превентива. Исследование осуществляется в аспектах коммуникативно-прагматической лингвистики и лингвистической генологии.

Ключевые слова: превентив, предостережение, речевой жанр, адресант, адресат.

Vasylieva G. O. The functional equivalents of Preventive // Uchenye zapiski Tavricheskogo Natsionalnogo Universiteta im. V.I. Vernadskogo. Series «Filology. Social communications». - 2012. - V.25 (64). - № 1. Part 2. - P.17-21.

The article presents implicit means of expressing of preventive semantics in modern Ukrainian language. The subject of analysis is the speech constructions - functional equivalents of preventive. Research is carried out in the aspects of communicative-pragmatic linguistics and the linguistic genrology.

Key words: preventive, admonishment, speech genre, addresser, addressee.

Поступила до редакци 22.03.2012р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.