ния одного образа, которые тоже отличаются конкретностью изображаемого без излишней абстракции и развернутых комментариев. Приведем в качестве примера некоторые из них:
Искусство
Миллионы лучезарных солнц
восходят в разбитых зеркалах
Вера
Отара овец растеклась по зеленой низине
Пастушок заиграл монотонно на флейте
Жизнь
Паутина
В целом можно отметить рубежный характер китайской «туманной поэзии», что и обусловило специфику произведений авторов этих стихотворений. «Туманная поэзия» возродила и дала импульс дальнейшему развитию гуманистической направленности поэзии. Кроме того, для произведений данного течения характерно кри-
тическое осмысление реальности, высокие идеалы, дух противостояния, глубокая рефлексия в отношении истории, общества и человеческого бытия, поиск гармонии жизни. Поэты постоянно находятся в поиске, они стремятся к свободе творческого самовыражения. Это неизбежно вызывает волну непонимания у китайских читателей, уже успевших привыкнуть к определенным штампам литературы социалистического реализма. Влияние «туманной поэзии» на дальнейшее развитие китайской поэзии состоит, в первую очередь, в том, что она вернула эстетические идеалы поэзии, ядром которой является человек.
Литература
1. Малявин, В.В. Китайские импровизации Паунда. Распознано по изданию: Восток - Запад. Исследования. Переводы. Публикации. - М.: Наука, 1982. ЦКЬ: http://www.dadao.ru/Confucius/
Роип^роиМ_сп.Ыт
Хайдапова Марина Бато-Очировна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, е-mail: [email protected]
Khaydapova Marina Bato-Ochirovna, candidate of Philology, senior teacher of Far East countries philology department, BSU, Ulan-Ude, e-mail: [email protected]
УДК 811.571’36 © Д.Б. Цыбикова
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВОЙ ТИП РЕЧИ ОПИСАНИЕ КАК МОДИФИКАТОР ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И ВИДА
(на материале китайского языка)
Статья посвящена проблеме зависимости употребления грамматических показателей вида и времени от принадлежности к тому или иному функционально-смысловому типу речи. Осуществляется анализ описательных текстов на китайском языке. Контекст описания налагает определенные ограничения на использование некоторых показателей вида и времени, а также определяет роль лексически выраженного обстоятельства времени как наиболее важную для формирования временного плана.
Ключевые слова: функционально-смысловой тип речи, описание, повествование, видовые и временные показатели.
D.B. Tsybikova
FUNCTIONAL-SEMANTIC TYPE OF SPEECH «DESCRIPTION»
AS A MODIFIER OF GRAMMAR INDICATORS OF ASPECT AND TENSE (based on Chinese texts' analysis)
The article is devoted to the influence offunctional-semantic type of speech on the usage of aspect and tense indicators in predicates. The author analyzes Chinese descriptive texts to establish how description as a type of speech determines the choice of aspect and tense indicators and how the time of action is conveyed in description lexically through the adverbial modifiers of time.
Keywords: functional-semantic type of speech, description, narration, aspect and tense indicators.
Одним из наиболее дискуссионных вопросов лей. О необязательности показателей пишут,
грамматики китайского языка является пробле- пожалуй, все авторы, занимающиеся проблема-
ма факультативности видовременных показате- ми грамматики и морфологии изолирующих
языков (С.Е. Солнцев, Н.Н. Коротков, В.И. Горелов и др.).
Факультативность показателей проявляется в том, что при определенных условиях слово, не оформленное показателем, без видимого изменения смысла может быть употреблено вместо слова с соответствующим показателем. Так, например, фразу «Он купил вчера» можно перевести на китайский язык двояко: варианты будут отличаться друг от друга лишь тем, что в одном из них предикат будет иметь видовременной
показатель 7 (<«№^^^7»), а во втором предикат не будет оформлен, тем самым представляя из себя глагольную форму настоящебудущего времени («^^^^) [2, с. 242].
В настоящее время представление о факультативности грамматических показателей, полностью зависящего от желания говорящего употреблять или не употреблять тот или иной показатель, практически преодолено. Ясно, что использование или, напротив, неиспользование показателей зависят от многих факторов. Одним из главных факторов факультативности грамматических показателей считается избыточность данного значения, передача требуемого смысла иными средствами [2, с. 242].
Н.Н. Коротков в качестве обязательных условий факультативности выделяет в числе прочих зависимость употребления показателя от логико-смысловых факторов [2, с. 242]. Мы понимаем под логико-смысловыми факторами отнесение текста к одному из функциональносмысловых типов речи.
Анализ связных текстов с общесмысловой и структурной точек зрения показывает, что обобщенное, логико-смысловое значение высказываний, выраженных в определенных языковых структурах, типически повторяется, изменяясь только в тематико-семантическом и частноструктурном отношении. Речь идет не о конкретном тематическом содержании того или иного высказывания, а об обобщенном логикосмысловом значении [1, с. 15-16].
Природа человеческого мышления такова, что человеку свойственно сознанием воспринимать действительность в её одновременных или последовательных явлениях. Язык же регистрирует эти темпоральные мыслительные процессы, закрепляя их в определенных стабильных структурах [1, с. 16].
При восприятии и отражении изменяющихся фактов действительности человеческое мышление принимает форму диахронных логем, выражающихся в языке в виде монологического по-
вествования. В случае отражения одновременных явлений возникают синхронные логемы, оформляющиеся в речи в виде описания [1, с. 20].
В данной статье предметом рассмотрения выступает функционирование видовременных форм предиката в описательном тексте на материале китайского языка. К основным характеристикам этого типа речи, определенным «первооткрывателем» этой области лингвистики проф.
О.А. Нечаевой, относится синхронность бытия признаков статичного объекта действительности, подвергнутого описанию.
Описание - это функционально-смысловой тип речи, модель монологического сообщения в виде перечисления одновременных или постоянных признаков предмета, имеющих для этого определенную структуру. В описательных контекстах могут перечисляться временные или постоянные признаки объекта речи, поэтому описание может быть визуальным или описанием-характеристикой. В функционально-смысловом и структурном отношении описание противопоставлено повествованию и отличается статичностью объекта, выражающееся, кроме всего прочего, в соответственной соотнесенности видовременных форм [1, с. 94].
Последняя фраза означает, что основная отличительная черта категории времени в описательном типе речи заключается в том, что признаки в описании должны быть одновременными, и время в контексте в целом имеет относительный характер [1, с. 50].
Далее исследователь, опираясь на материал русского языка, говорит о том, что одновременные признаки в одном контексте могут быть выражены формами настоящего, в другом - прошедшего, в третьем - будущего относительного времени [1, с. 50].
Рассмотрим реализацию данного явления на материале китайского языка, в котором ранее не рассматривалась функционально-смысловая типология речи.
Категория относительного времени занимает важное место в грамматике китайского языка и может быть представлена категориями настояще-будущего, настоящим длительным временем с примыкающей к нему формой состояния глагола [3].
Настояще-будущее время имеют глаголы общего и результативного вида, не оформленные никакими специальными видовременными показателями. Настояще-будущее время может выражать действие, совершающееся непрерывно, всегда имеющееся налицо, или повторяющееся действие, или действие, характерное для лица
или предмета, обозначенного подлежащим, являющееся как бы одним из признаков, свойств
этого лица или предмета: «Он работает инженером». . «Он часто
приходит ко мне» [3, с. 125]. Исследователи отмечают, что название категории «настоящебудущее время» является во многом условным (С.Е. Яхонтов, В.И. Горелов), т.к. речь может идти как о действии, которое было постоянным в настоящем, так и о действии, которое является постоянным в прошлом или должно быть постоянным в будущем [3, с. 126].
Настоящее длительное время может быть выражено двумя способами. Первый заключается в присоединении к глаголу видовременного суффикса Щ zhe. В этом случае категория настоящего длительного времени объединяется с формой состояния, обозначая состояние как таковое у непереходных и предельных глаголов. У непредельных глаголов эта форма указывает, что действие длится в тот момент, о котором идет речь [3, с. 133]. Термин «настоящее длительное», по признанию С.Е. Яхонтова, не вполне удачен, поскольку речь идет не о том, что действие вообще является длительным, а о том, что оно длится (продолжается) именно в тот момент, о котором идет речь. Поэтому рассматриваемое китайское время он даже предлагает назвать не
1.
«настоящим длительным», а «настоящим длящимся» [3, с. 138]. Кроме того, оно так же, как и настояще-будущее время, может выражать действие, происходящее не только в плане настоящего, но и прошлого и будущего времени, отношение к которому выражается лексически.
Второй способ выражения этой же временной категории С.Е. Яхонтов называет аналитической формой настоящего длительного времени [3, с. 143]. Она образуется с помощью служебного
глагола й (досл. «находиться в»), ставящегося перед глаголом или перед группой сказуемого в целом. Форма, образующаяся с помощью служебного слова й, также как и форма на Щ zhe, может иметь значение относительного настоящего времени; она обозначает не только действие, происходящее в момент речи, но и действие, происходящее в любой другой данный момент, указанный обстоятельством времени или контекстом.
Итак, исходя из вышеизложенного, мы можем сделать вывод о том, что относительное время является важной категорией, влияющей на выбор тех или иных видовременных показателей. Более того, мы можем сказать, что во многих случаях оно имеет решающее значение.
Рассмотрим примеры описательных контекстов на материале китайского языка.
фшй , тт^шям , яъштт№ , ^ш^йЕо %ттптт^'лттп, я
£Ш6*о
На улице было не протолкнуться, шум стоял невероятный. На возвышении сидело четыре сановника, все одетые в красные одежды. Они сидело двумя рядами друг против друга и выглядели очень грозно. В толпе царила веселая атмосфера, люди весело переговаривались.
В данном отрывке все предикаты оформлены настояще-будущим (Л «необыкновенный», Ш «одеты», «казаться») и настоящим дли-
тельным временем (^Щ «сидя»), а также формой состояния (Ш£Щ «переговариваясь»), что указывает на наличие в контексте единого временного плана относительного времени. Поэтому действия в этом контексте выступают как статичные признаки наблюдаемой картины. В данном тексте мы можем выделить восемь одновременно сосуществующих признаков наблюдаемой картины:
«на улице было не протолкнуться»
«шум стоял невероятный»
Ш «на возвышении сидело
четыре сановника»
«все одетые в красные одежды»
«они сидели двумя рядами
друг против друга»
«выглядели очень грозно»
^ШЙПттЖ^ЛЖМ «в толпе царила веселая атмосфера»
ЯШЖ^Ш «люди весело переговаривались». Можно сделать вывод, что если при условии, что предшествующий текст содержал информацию о том, что данный отрывок - изложение
11 1
фактов прошлого, то на одновременность, синхронность действий в прошлом указывает отсутствие видовременных показателей, любых,
кроме Щ zhe.
В китайском языке категория времени слита с категорией вида. Видовременные показатели китайского предиката (кроме уже упомянутого
Щ zhe, обозначающего действие, длящееся в момент, о котором идет речь) указывают на динамику, развитие действия. Приведем их самые общие значения:
• 7 показатель прошедшего завершенного времени; при глагольной или качественной основе указывает на законченность действия или установление состояния или качества;
• Й показатель давнопрошедшего времени; указывает на завершённость действия во времени;
3. В следующем примере для выражения одновременности признаков предмета использована категория настояще-длительного времени, выраженная в присоединении к глаголу суффик-
Приведенные примеры иллюстрируют тезис о том, что «функционально-смысловой подход к потоку речи помогает установить ... обусловленность... значения и функционирования лексико-грамматических явлений в языке, которые не обнаруживаются на уровне словоформ и предложения» [1, с. 4].
Таким образом, мы можем говорить о том, что контекст описания определяет выбор видовременных показателей. В описательном тексте предикат остается неоформленным (сохраняя, таким образом, форму настояще-будущего времени) или присоединяет к себе видовременной
показатель Щ еЬє (указывающий на форму настоящего длительного времени); отнесенность к плану прошлого, настоящего или будущего времени оформляется лексически.
Логико-семантическая обусловленность, выраженная в принадлежности к тому или иному функционально-смысловому типу речи, является одним из главных факторов факультативно-
• —показатель прошедшего мгновенно-
го времени; указывает на однократность действия (3; 4).
Таким образом, видовременные показатели предикатов, кроме Щ 2Ье, не могут быть использованы в описании. В констатирующих текстах они могут быть лишь показателями повествования.
2. Данный отрывок является описательным текстом: перечислены одновременные статические признаки предмета; относительное время выражено настояще-будущим временем, т.е. предикат не имеет временных модификаторов.
Обстоятельство времени 'Й' М «в древние
времена» указывает на то, что характеристика относится к плану прошлого.
са Щ 2Ье. Характеристика также имеет прошлый временной план, о чем нам известно из предыдущего контекста.
сти грамматических показателей времени в китайском языке.
Литература
1. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). -Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во,1974. - 262с.
2. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. - М.: Восточная литература РАН, 1995. - 352 с.
3. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. - Л., 1957.
4. Большой китайско-русский словарь: По русской орфографической системе: Ок. 250 000 слов и выражений: в 4 т. АН СССР. Ин-т востоковедения / под рук. и ред. И.М. Ошанина. - М.: Наука; Глав. ред. вост. лит., 1984. - Т.3. - 1104 с.
Указатель использованных текстов:
1. ЖМгШШ (±)о & , 20080
В древние времена жила (одна) девушка, ее звали Чжу Иньтай. Она была умна и красива.
□ ЙЙЙ^Шо
Она была из Суджоу. У неё были ясные глаза, белоснежные зубы.
2. 3. , 2007о
, 1996o
Цыбикова Дарима Бадмажаповна - ассистент кафедры восточных языков Бурятского государственного университета, 670000 г.Улан-Удэ ул. Смолина 24а, e-mail: [email protected]
Tsybikova Darima Badmazhapovna, assistant of department of oriental languages chair of Byriat State University, 670000 Ulan-Ude, Smolin str. 24a e-mail: [email protected]
УДК 811.58 © А.А. Шахаева
СЕМАНТИКА КИТАЙСКИХ БАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ И»£»
Глаголы направления движения - это особая группа глаголов в китайском языке, обладающая своими семантическими и грамматическими свойствами. В статье освещаются некоторые вопросы семантики простых глаголов направления движения «^» и «£».
Ключевые слова: семантика, глаголы направления движения, китайский язык.
A.A. Shakhaeva
SEMANTICS CHINESE BASIC DIRECTION MOTION VERBS
«^» AND «й»
The group of basic moving direction verbs is the specific group of verbs in Chinese. The given article is devoted to the problem of semantics of Chinese basic direction motion verbs «^» and «£».
Keywords: semantics, direction motion verbs, Chinese language.
Одним из наиболее распространенных способов использования глаголов движения в качестве модификаторов является выражение с их помощью глагольной ориентации. Во многих языках мира глаголы движения способны образовывать конструкции, в которых они сочетаются (прежде всего) с другими глаголами изменения местоположения в пространстве и обозначают исходный или конечный пункт развития данной ситуации или общее направление, в котором она развивается [4, с. 147]. Например, в русском языке, направление движения выражено при помощи словообразовательных приставок, в составе глагольной словоформы (у-йти, вый-ти, при-бежать, в-бежать и т.д.). Исследователями китайского языка в группе глаголов движения выделяется особая группа глаголов, выражающая направление совершаемого движения, -глаголы направления движения. В предложении данные глаголы могут выступать как в функции самостоятельного глагольного предиката, так и в функции дополнительного члена, именуемого направительным дополнительным членом, ори-
ентационным модификатором или направительной морфемой.
Многие китайские и отечественные лингвисты в своих работах касались проблемы глаголов направления движения в китайском языке: Ли Цзиньси, Люй Шусян, Ван Ли, Чжан Чжигун, Ян Боцзюнь, Дин Шэншу, Чжао Юаньжэнь, Люй Шусян, Чжу Дэси, Ху Юйшу, Фань Сяо, Син Фуи, Лю Юехуа, Т.П. Задоенко, Хуан Шуин, Тань Аошуан, В.И. Горелов и др.
Тань Аошуан в работе «Проблемы скрытой грамматики» пишет, что направительные морфемы имеют глагольное или локативное происхождение и могут сами по себе употребляться как глаголы. Эти единицы придают основному глаголу (глагольной основе) дополнительное лексическое значение направления движения. В силу своей специфики как пространственных координат направительные морфемы образуют относительно замкнутую систему единиц, выражающих значение изменения пространственного положения [5, с.197].
Изученная литература свидетельствует о том, что глаголы направления движения китайского