Научная статья на тему 'Фразовые глаголы в письменном англоязычном деловом дискурсе: динамика количественных составляющих и качественных характеристик'

Фразовые глаголы в письменном англоязычном деловом дискурсе: динамика количественных составляющих и качественных характеристик Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
916
346
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PHRASAL VERB / STYLE / DISCOURSE / FREQUENCY OF OCCURRENCE / REGIONAL AFFI LIATION / SIGN SITUATION / ФРАЗОВЫЙ ГЛАГОЛ / СТИЛЬ / ДИСКУРС / ЧАСТОТНОСТЬ / РЕГИОНАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ / ЗНАКОВАЯ СИТУАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Назарова Т. Б., Потапова А. В.

В статье показано, как фразовые глаголы современного английского языка функционируют в письменном деловом дискурсе, содействуя созданию нейтрального/ формального/неформального стилей, а также знаковых ситуаций, связывающих текст с одной из двух англоязычных культур британской или американской

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASAL VERBS IN WRITTEN BUSINESS DISCOURSE: THE DYNAMICS OF QUANTITATIVE AND QUALITATIVE CHARACTERISTICS

The article shows how phrasal verbs in written business discourse contribute to the prevailing style (formal/neutral/informal) of the authentic samples under consideration and also create sign situations by placing the texts within one of the two leading English-speaking cultures British or American.

Текст научной работы на тему «Фразовые глаголы в письменном англоязычном деловом дискурсе: динамика количественных составляющих и качественных характеристик»

УДК 811 Т.Б. НАЗАРОВА

доктор филологических наук, профессор, кафедра английского языкознания, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова Е-mail: tamara_nazarova@mail.ru А.В. ПОТАПОВА

аспирант, кафедра английского языкознания, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

E-mail: potapova-alisa@mail.ru

UDC 811 T.B. NAZAROVA

Doctor of Philology, Professor, Department of English Linguistics, Lomonosov Moscow State University Е-mail: tamara_nazarova@mail.ru A.V. POTAPOVA

Graduate student, Department of English Linguistics, Lomonosov Moscow State University E-mail: potapova-alisa@mail.ru

ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПИСЬМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ: ДИНАМИКА КОЛИЧЕСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ И КАЧЕСТВЕННЫХ ХАРАКТЕРИСТИК

PHRASAL VERBS IN WRITTEN BUSINESS DISCOURSE: THE DYNAMICS OF QUANTITATIVE AND QUALITATIVE CHARACTERISTICS

В статье показано, как фразовые глаголы современного английского языка функционируют в письменном деловом дискурсе, содействуя созданию нейтрального/ формального/неформального стилей, а также знаковых ситуаций, связывающих текст с одной из двух англоязычных культур - британской или американской.

Ключевые слова: фразовый глагол, стиль, дискурс, частотность, региональная маркированность, знаковая ситуация.

The article shows how phrasal verbs in written business discourse contribute to the prevailing style (formal/neutral/ informal) of the authentic samples under consideration and also create sign situations by placing the texts within one of the two leading English-speaking cultures - British or American.

Keywords: phrasal verb, style, discourse, frequency of occurrence, regional affiliation, sign situation.

Необходимость исследования фразовых глаголов английского языка делового общения осознается по мере ознакомления с научной литературой, посвященной словарному составу бизнес-английского. К настоящему моменту внесена ясность в целый ряд аспектов лексики делового английского. Во-первых, выявлены четыре лексических пласта: слова общего языка (General English words), официально-деловая лексика (formal vocabulary items), ключевая бизнес-терминология (core business terminology), отраслевые терминосистемы (industry-specific terminologies) [7], [8, с. 54-55], [10, с. 3033], [11, с. 271-275], [19,с. 87-91]. Во-вторых, уточнены функциональные характеристики каждой из названных страт: первая связывает деловую коммуникацию и деловой дискурс с общим языком (General English); вторая страта содействует созданию официально-делового стиля; третий и четвертый пласты отличаются относительной специализацией обозначаемых понятий, которая варьируется и возрастает по мере движения от общеупотребительной бизнес-терминологии к отраслевым терминологическим системам [10, с. 83-133]. Научно-теоретические обобщения позволили создать учебный англо-русский толковый терминологический словарь, в котором термины, обозначающие ключевые понятия мира бизнеса, и частотная лексика делового общения

(General English words) сопровождаются иллюстративной фразеологией - устойчивыми сочетаниями и аутентичными контекстами [9].

Исследовательская работа в обозначенных направлениях внесла ясность в представления научного сообщества о структуре и системности словарного состава английского языка делового общения. Вместе с тем была обоснована необходимость дальнейшего изучения лексики делового английского с целью более подробного научно-теоретического описания тех лексических подсистем, которые не получили достаточного внимания со стороны ученых-языковедов, работающих с высказываниями и текстами деловой направленности. В качестве наиболее перспективных звеньев рассматриваются фразовые глаголы и собственно идиомы. Реальное бытование и функционирование идиоматической фразеологии стали объектом изучения в кандидатской диссертации М.И. Вершининой [2, 3], в то время как вся система фразовых глаголов, задействованных в деловом общении на английском языке и англоязычном деловом дискурсе, легла в основу кандидатской диссертации А.В. Потаповой - одного из авторов настоящей статьи [12, 13].

Фразовый глагол - это сочетание глагола и адвербиального послелога (например, come in, give in, put in),

© Т.Б. Назарова, А.В. Потапова © T.B. Nazarova, A.V. Potapova

представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу [20, с. 5]. Существует немало статей и публикаций, освещающих разные аспекты этого сложного и типично английского явления. Весь этот свод полезнейших сведений обобщен в статье «Фразовые глаголы в англоязычном бизнес-дискурсе: разработка пошаговой методики описания аутентичного материала» [12].

Авторы научных исследований неизменно обращают внимание на специфику соотношения «выражение - содержание» во фразовых глаголах. И. Д. Крылова утверждает, что глагол и послелог, сохраняющие собственные значения, не образуют семантически неделимую единицу, т.е. фразовый глагол. Иначе говоря, наличие идиоматического значения является сущностной характеристикой фразового глагола [5, с. 256]. Том МакАкртур выделяет два типа сочетаний глагола и послелога: буквальное (literal), т.е. прямое значение, относящееся как к глаголу, так и к частице, и образное (figurative), т.е. переносное значение, присущее в той или иной степени полилексемному глаголу [18, с. 36], например: literal The milkman brought in the milk. | figurative The Prime Minister brought in a new policy.

И.В. Арнольд подчеркивает, что граница между свободными фразами и устойчивыми выражениями не настолько отчетлива, так как последние происходят от первых, постепенно входя в обиход и становясь привычными [1, с. 144]. Д. Поуви считает, что наиболее распространенные трудности при изучении фразовых глаголов связаны с огромным количеством и разнообразием фразовых глаголов и с идиоматичной природой многих значений [20, с. 14]. А.В. Кунин отмечает, что глагольным комплексам типа to give up, to make up, to take on и т.п. свойственны такие признаки фразеологической единицы, как устойчивость, немоделированность, раздельнооформленность и переосмысление значений компонентов [6, с. 251]. По мнению А.В. Кунина, отнесение А.И. Смирницким оборотов типа give up, make out, make over к фразеологическим единицам связано прежде всего с идиоматичностью указанных образований. В собственно фразовых глаголах оба компонента являются семантически настолько ослабленными, что их можно рассматривать как полностью идиоматичные образования [6, с. 276].

Уяснив специфику соотношения выражения и содержания в рассматриваемой разновидности глаголов современного английского языка, вполне целесообразно обратиться к имеющимся словарям фразовых глаголов. Longman Phrasal Verbs Dictionary (Pearson Education Limited, 2000) содержит более 5000 фразовых глаголов и основывается на корпусе Longman Corpus Network, включающем более 330 миллионов слов современного речеупотребления. Macmillan Phrasal Verbs Plus (Bloomsbury Publishing Plc, 2005) охватывает более 7000 фразовых глаголов; иллюстративный материал взят из корпуса World English Corpus, объем которого превышает 200 миллионов слов. Второе издание словаря Cambridge Phrasal Verbs Dictionary (Cambridge University Press, 2006) предлагает около 6000 фразовых

глаголов; иллюстративная фразеология черпается из ресурсов Cambridge International Corpus.

Систематизация количественных показателей представляет собой весьма важный, но ограниченный шаг в изучении всей научной проблематики, связанной с полилексемными глаголами: количественные данные требуют выявления и обобщения качественных характеристик. Для решения этих задач целесообразно обратиться к аутентичному бизнес-дискурсу, понимаемому как «вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами» [4, с. 7]. Поиск и описание фразовых глаголов в аутентичных текстах 6 книг деловой направленности осуществляется с опорой на методику, разработанную А.В. Потаповой и включающую научно обоснованный перечень параметров [12, с. 162-171].

Общее количество прочитанного составляет 1459 страниц; примерное общее количество слов - 444275. На первом этапе обработки материала обособляются все сочетания глагола и послелога. Далее неидиоматичные сочетания глагола с предлогом или наречием отделяются от собственно идиоматичных образований, значения которых не сводимы к простому сложению значений глагола и послелога. Рассмотрим соотношение количественных составляющих и качественных характеристик фразовых глаголов в каждой из привлеченных к исследованию книг, опираясь на следующие параметры: показатели частотности в названном словаре и в каждой из рассматриваемых книг; стилистические пометы; региональная маркированность; маркированность по объективируемой принадлежности миру бизнеса [12, с.167].

Авторами первой в хронологическом порядке книги Marketing for Nonmarketers. Principles & Tactics That Everyone in Business Must Know (AMACOM, 1992) являются Хьюстон Элам и Нортон Пэли. На 241 страницу рассматриваемой книги приходится более 69251 слов. В тексте книги выявлено 580 сочетаний глагола и предлога (или глагола и наречия), из которых 89 являются собственно фразовыми глаголами, т.е. полилексемными глаголами, характеризующимися идиоматичностью значения. Одна единица сопровождается в корпусном словаре стилистической пометойinformal (pass up| The more consumers rely on these motives, the harder the marketing task of influencing customers to pass up a competitor's product.); три помечены как formal,.например: depend upon (The success or failure of such simulations depends upon the accuracy and completeness of the data fed into the computer.), proceed with (Before proceeding with our discussion of change, let us pause for a moment and place several basic ideas in some perspective so that we can proceed with an understanding of how we reached this point of ever-present change.), point up (Small samplings sometimes point up situations that a manager might investigate, but only samplings large enough to represent the group as a whole can be considered reliable trend indicators.). Региональной маркированности не наблюдается.

Книга Setting Course. A Congressional Management

Guide (Congressional Management Foundation) также опубликована в 1992 году и создавалась командой из 14 авторов для управляющих, юристов и чиновников, работающих с кадрами, бюджетом и организацией деятельности предприятия. Текст насчитывает 371 страницу и включает 117540 слов. Выявлено 248 фразовых глаголов (из 1156 сочетаний глагола и послелога), которые преимущественно принадлежат нейтральному стилю, например: With its candidate a clear underdog, Redford's campaign team pulls out all the stops and he steadily creeps up in the polls, finally moving within striking distance. 9 фразовых глаголов сопровождаются пометой informal, например: spell out (Without a first-term plan that spells out your goals, strategic considerations will be overlooked in your decision-making.), show up ("Senior Members are spread thin. If you show up and stay, you can have an impact."), freeze out (Individual Members who engage in "grenade throwing" are often frozen out of the policy process.), kick around (Offices that communicate with the Member largely in writing tend to be less creative than offices that regularly kick around ideas with the boss.), hangout (Freshman Members usually just hang out their shingle on January 3, and begin operating and interacting with their staff in the manner in which they are most comfortable.), hash out (Have the AA or Member not answer every ethics inquiry from staff, but occasionally ask a few staff to hash it out and submit a recommendation on how to handle the matter.), kick off (To maximize the chances of making significant long-term accomplishments, we recommend that the Member kick off the planning process by preparing a written mission statement.), toss out (Staff will be reticent to toss out ideas spontaneously if they see their ideas being critiqued immediately.), buckle down (Now that you have a basic understanding of the "platform" decision awaiting you, you have to just buckle down and pick a system.).

6 фразовых глаголов снабжены пометой formal, например: engage in (Neglecting to engage in these important conversations contributes to misunderstandings that can undermine trust on both sides.), fall upon (Not wishing to risk embarrassment, the Member fell upon the strategy of greeting all Members as "Mr. Chairman".), adhere to (Specifically, the best offices adhere to the following management practices towards their staff.), depend upon (The wait for subcommittee chairs will vary considerably depending upon the choices Members make in committee assignments.), abide by (Each Representative and Senator is required to abide by certain anti-discrimination laws, such as providing equal pay for equal work.), renege on (As with promises about the number of offices, you should think twice before reneging on a campaign pledge concerning where you would locate an office.). Регионально-маркированный фразовый глагол в изученном корпусе материала всего один: toss out - mainly American.

Следующая из привлеченных к исследованию книг The eBay Phenomenon. Business Secrets Behind the World's Hottest Internet Company (John Wiley & Sons Inc.) издана в 2000 году. В ней Дэвид Баннел и Ричард Люке повествуют о становлении и развитии крупней-

шей интернет-компании eBay. Книга насчитывает 57816 слов и 555 сочетаний глагола и послелога, из которых 148 являются фразовыми. Помета formal сопровождает 3 фразовых глагола, например: engage in (It is sold with the understanding that the publisher is not engaged in rendering legal, accounting or other professional services.), adhere to (After all, high-growth start-ups in traditional commerce have never adhered to them.), infer from (One could infer from this that eBay's policy of requiring sellers to take responsibility for the legal status of their items quite deliberately puts the company on the right side of this law.).

Многие из задействованных пишущими полилексемных глаголов содействуют созданию неформального стиля. Пометой informal сопровождаются 13 фразовых глаголов, например: check out (No, this is not a modern-day slave auction, but a place where human resources managers can check out and acquire technical personnel.), latch onto (How the company latched onto that market and how it developed as a business entity is the subject of the next chapter.), hang with (No chargers for tickets, to hear a speaker, to hang with some friends.), crank out (Hewlett-Packard prospers to the extent that it can profitably crank out stuff with customer-pleasing features and improved performance at acceptable prices.), crop up (When Ink was bought out by Microsoft, he went on to work for General Magic, a mobile communication platform company, and was working there when the idea of online auctions cropped up.), spell out (Her practice is to spell out absolutely everything so that people know exactly what they are getting.), suck into (... suck company personnel into endless disputes.), roll over (... executives who use their power to roll over opposing ideas.), cut up (Charles Manson - the man who got a bunch of middle class kids to cut up a bunch of rich people to help start a 'Race War' on your very own labels.), turn off (Both sellers and bidders are frustrated and turned off when an outage throws a monkey wrench into their auctions.), stick with ("I've posted auctions on just about every site you can imagine [but] I pretty much stick with eBay".), pop up (Some 800 auction sites popped up between 1995 and 2000.), rally around (These forces rallied around the Consumer and Investor Access to Information Act sponsored by Virginia Republican Tom Bliley.).

В выявленном корпусе материала наблюдается и региональная маркированность: mail off - mainly American (These questions remained unanswered even as I mailed off these chapters to the publisher.), check out -mainly American (You find your favorite thing, check out the reputation of the seller through the Feedback system rating, and make your bid.), pull down- American (It now has a much larger pool of potential buyers and is pulling down much better prices for its property.), hang with- American, cut up- American. Появление в тексте именно этой разновидности региональной маркированности объясняется тем, что авторы книги - американцы.

В 2004 году Виктория Эдвардс и Луиз Эллисон выпустили книгу Corporate Property Management. Aligning real estate with business strategy (Blackwell Science Ltd), в которой рассматривается стратегическое

управление корпоративной собственностью. Общее число слов 103518. Из 707 сочетаний глагола и послелога удалось обособить 65 фразовых глаголов. Вследствие официально-делового стиля, соответствующего серьезности содержания, возрастает, по сравнению с другими книгами, количество формальных фразовых глаголов, например: engage in (Where the business strategy is made sufficiently explicit to the real estate team, and that team is actively engaged in the development of the business strategy, the property portfolio can actively support the underlying business initiative.), impact upon (These are the results of the external world impacting upon the function and operation of built space.), accrue to (Consider the business benefits that accrue to the companies that occupy the most expensive real estate in a central business district (CBD), such as the City of London.), adhere to (Consider the different rules you adhere to in each of these roles, whether formal (and sometimes legal) or informal.), renege on и alert to (Although she might get away with reneging on such informal arrangements, she will certainly be frowned upon by other passengers, who might alert her to the error of her ways.), engage with и depend upon (The degree to which the property manager should engage with the local community will depend largely upon the type of property being managed and its importance within that community.), pertain to (She must implement her strategies within the rules that pertain to the property market.), proceed with (They can then decide whether to proceed with dealings in a particular country.).

Еще одно следствие серьезности принятого тона -сокращение числа фразовых глаголов, принадлежащих разговорному стилю (их всего 2): crop up - informal (One can only anticipate the stumbling blocks to a strategy if one knows where they might crop up.), pass up- informal (Such a solution might also have passed up the opportunity to allow two stores to continue to trade in proximity to one another quite profitably.). Региональной маркированности среди единиц, извлеченных из рассматриваемой книги, не наблюдается.

В книге Барри Томалина и Майка Никса The World's Business Cultures and How To Unlock Them (Thorogood Publishing), изданной в 2007 году, на 54450 слов приходится 179 фразовых глаголов (из общего числа 687 сочетаний глагола и послелога). Возрастает число неформальных фразовых глаголов - 15, например: turn off (How do you identify what makes a business community tick, and what turns people off?), crop up (In ancient civilizations such as those of China and India, events and achievements from their long history crop up frequently in conversation.), freeze up (Indians, Africans and Afro-Caribbeans are very sensitive to what they may see as condescending comments about their country and its system of government and business, and will freeze up if they hear them.), go for (A solid foundation rather than a get-rich-quick strategy may be the approach to go for.), hang around (In some countries, government officials make you hang around to demonstrate how important they are.), spell out (How much are you expected to read between the lines of

what's going on in your own company or country, and how much is spelt out for you in detail?), get into (Germans, normally measured, can get into loud, intense discussions, and to outsiders it sounds like a fight's going on.), feel out (So Johnson's modified their approach to include less formal get-to-know-you talks so that the Spanish company could feel out its potential partner.), get back to (If you have any queries or suggestions, please get back to me ASAP.), do with (what sb is going to do with sb) (One of the first things you should do with an Indian corporate organigram is to sit down with a senior manager and update it.), make up to (Things had not proceeded in the Chinese way, and we worked hard to make it up to them by providing a meal, an official reception and, yes, a photo op.), stint on (not stint on sth) (Don't stint on hospitality, but don't go over the top either.), get away with (The days when you could get away with secondhand jeans, tights or magazines are 30 years out of date.), stick with (Be logical and consistent in negotiations, and when you reach a decision, stick with it.), light up (Smoking is common in people's homes, but it's courteous to ask before you light up.). Наличие такого большого количества фразовых глаголов с пометой informal делает обсуждение важнейших аспектов делового мира в книге The World's Business Cultures and How To Unlock Them доступным, понятным, готовым к восприятию, более легким и приятным по сравнению с чтением такого делового дискурса, который перегружен специальными понятиями и громоздкими конструкциями.

Формальных фразовых глаголов насчитывается всего 2: impinge on (Religion doesn't impinge on their daily working life and is not a part of business processes, although it often influences individual practice and decisions.), adhere to (Agendas are not strictly adhered to.).

Фразовый глагол breeze into (But Rossi breezed into his post-race press conference and announced: "The good news is that we now have a great-handling bike!") сопровождается в словаре пометой showing disapproval; make up to, упоминавшийся ранее, снабжен пометой old-fashioned. Лексические единицы catch out (It's easy for European workers in Japanese companies to get caught out by this.), show round (The plan for the day was to greet the visitors at the premises, show them round, and give them a series of Power Point presentations.), get round (An important unofficial concept in Brazilian business is the jetinho - the little way - which gets round obstacles.), get round to (So chat first, then get round to the business.) снабжены в корпусных словарях пометой British, т.е. являются регионально-маркированными, и этот факт напрямую связан с британским происхождением авторов книги.

Рой и Гвен Кук выпустили книгу Guide to Business Etiquette (Pearson Education Inc.) в 2011 году. Авторы утверждают, что знание этикета и умение применять этикет в деловой среде помогут выстроить отношения с коллегами и добиться успеха на переговорах с клиентами. Книга строится вокруг ключевых моментов - understanding the rules of etiquette; creating a powerful first impression; maintaining business relationships; basic communication etiquette; basic digital etiquette; basic business

dining etiquette; special dining events; successful meetings; cross-cultural etiquette. По мере чтения книги выявлено 342 сочетания глагола и послелога (из общего числа 41700 слов), из которых собственно фразовыми глаголами являются 83 единицы.

В предисловии подчеркивается, что книга Guide to Business Etiquette задумывалась как доступное и неосложненное чтение (reader-friendly), характеризующееся четким и ясным слогом, без избыточного теоретизирования. Пометойinformalснабжены 4 полилексемных глагола, например: take back (Once you have given an answer there is no way to take back what you said.), tee off (There are many ways to determine who tees off first.), stick with (Unless you are very familiar with your table guests, it is best to stick with nonalcoholic beverages when the dining setting involves business.), kick back (Kick back a little! It's okay to eat fried chicken and barbecued ribs with your fingers.). К разряду formal отнесены 3 единицы: dispense with (If you or someone is sick and would prefer not to shake hands, it is okay to dispense with the formality.), dine out (Proper etiquette can make or break a deal when you are dining out for business purposes.), engage in (Engage in small talk before any business is conducted.). Фразовый глагол ^eck off (As you pack, check each item off your list) и упоминавшийся ранее kick back маркированы как American, т.е. характерны для американского речеупотребления, которого придерживаются авторы книги -американцы.

После проверки по словарю Macmillan Phrasal Verbs Dictionary, в котором частотные единицы отмечены звездочками - тремя (***), двумя (**) и одной (*), можно утверждать, что из общего количества собственно фразовых глаголов (812), выявленных в текстах 6 книг, частотными являются 753 единицы, например:

Succeeding chapters show you how to carry out each step, but first there is one factor that you must consider before we move on.

carry out*** [often passive]

1 to do a particular piece of work, research etc= DO

be carried out The building work was carried out by a local contractor. move on***

2 to stop discussing or doing something and begin discussing or doing

something different move on I'd like us to move on now. They are perfectly aware of the issues involved, but do not feel they have the authority to speak up. speak up**

2 to say what you think instead of saying nothing = SPEAK OUT

speak up If anyone has a better idea, please speak up. Remain true to your principles. Don't back down because of fears of non-acceptance of race or religion, nor indeed of disability. back down*

to stop asking for something, or to stop saying that you will do something, because a lot of people oppose you = formal YIELD

back down Neither side will back down because both believe they are right.

Изучение больших объемов письменного аутентичного бизнес-дискурса позволило обособить корпус собственно фразовых глаголов. Установление количе-ственныхпоказателей,варьировавшихсяоттекстактексту, сопровождалось обобщением сопутствующих качественных характеристик: фразовые глаголы содействуют созданию нейтрального/формального/неформального стиля, а также обладают региональной маркированностью, связывающей речеупотребление с одной из двух англоязычных культур (британской или американской) и таким образом создающей знаковые ситуации.

Библиографический список

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986.

2. Вершинина М.И. Идиомы в отечественном и зарубежном языкознании. // Известия Самарского научного центра РАН, том 14, № 2(3), 2012. С. 710-714.

3. Вершинина М.И. Идиомы в словарной части современной одноязычной энциклопедии «Business: The Ultimate Resource». Известия Самарского научного центра РАН, том 16, № 2(3), 2014. С. 647-653.

4. ДанюшинаЮ.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса. Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. М., 2011.

5. КрыловаИ.Д. Английский язык. Фразовые глаголы. М.: Живой язык, 2012.

6. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970.

7. Назарова Т.Б. Словарный состав английского языка делового общения: стратификация и методология // Новое в современной англистике. Сборник научных статей под ред. О. В. Александровой и М. Э. Конурбаева. Москва: Диалог МГУ, 1997. С. 27-36. (на англ. яз.)

8. Назарова Т.Б. Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения: учеб. пособие. М.: Астрель: АСТ, Транзиткнига, 2006. (на англ. яз.)

9. Назарова Т.Б. Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения. Под ред. В.Н. Крупнова. 2-е изд., испр. М.: Астрель / АСТ, 2006.

10. Назарова Т.Б. Словарный состав английского языка делового общения. Спецкурс / Т.Б. Назарова, Ю.Н. Кузнецова, И.А. реснухина. Под ред. проф. Т.Б. Назаровой. М.: Астрель / АСТ, 2007. (на англ. яз.)

11. Назарова Т.Б. Динамические процессы в словарном составе английского языка делового общения // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2014. №1(57). С. 271-275.

12. Потапова А.В. Фразовые глаголы в англоязычном бизнес-дискурсе: разработка пошаговой методики описания аутентичного материала // Ахмановские чтения 2012: Сборник материалов конференции. Ред. О.В. Александрова. М.: МАКС Пресс, 2013. С. 162-171.

13. Потапова А.В. Словари фразовых глаголов английского языка в современной корпусной лексикографии: общее и особенное // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2014. С. 26-37.

14. Bunnell D. and R. Luecke The eBay Phenomenon. John Wiley & Sons Inc., 2000.

15. Cambridge Phrasal Verbs Dictionary. Cambridge University Press. 2nd ed., 2006.

16. CookR. and G. Cook Guide to Business Etiquette. second edition - Pearson Education Inc., 2011.

17. Edwards V. andL. Ellison Corporate Property Management. Blackwell Science Ltd, 2004.

18. Elam H. and N. Paley Marketing for Nonmarketers. AMACOM, 1992.

19. Longman Phrasal Verbs Dictionary. Pearson Education Limited, 2000.

20. Macmillan Phrasal Verbs Plus. Bloomsbury Publishing Plc, 2005.

21. McArthur T. Using Phrasal Verbs. Collins: London and Glasgow, 1975.

22. Nazarova T.B. Business English. A Course of Lectures with Exercises, Activities and Tasks. М.: AST / Astrel, 2009.

23. Povey J. Phrasal Verbs and How To Use Them. М.: Высшая школа, 1990.

24. Schultz C. Setting Course. A Congressional Management Guide. Edition for the 104th Congress - Congressional Management Foundation, 1992.

25. Tomalin B. and M. Nicks The World's Business Cultures and How To Unlock Them. Thorogood Publishing, 2007.

References

1. ArnoldI.V. Lexicology of Modern English. M.: High school, 1986.

2. Vershinina M.I. Idioms in Russian and Foreign Linguistics. Izvestia Samara scientific center RAS, vol. 14, № 2(3), 2012. Pp. 710-714.

3. Vershinina M.I. Idioms in the Dictionary Section of the Modern Unilingual Encyclopedia «Business: The Ultimate Resource». Izvestia Samara scientific center RAS, vol. 16, № 2(3), 2014. Pp. 647-653.

4. Daniushina U.V. Multilevel Analysis of English Network Business-discourse. Author's abstract of dis. Doctor of Philology. М., 2011.

5. Krylova I.D. The English Language. Phrasal Verbs. М.: Zhivoi yazyk, 2012.

6. KuninA.V. English Phraseology. М.:High school, 1970.

7. Nazarova T.B. Business English Vocabulary: Stratification and Methodology // New Developments in Modern Anglistics. Akhmanova Readings, 1996. М.: Dialogue MSU, 1997. Pp. 27-36.

8. Nazarova T.B. Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement. М.: Astrel: AST, Transitkniga, 2006.

9. Nazarova T.B. Dictionary of General Business English Terminology. 2nd edition. М.: Astrel / AST, 2006.

10. Nazarova T.B., Kuznetsova Ju. N., Presnukhina I.A Business English Vocabulary. A Special Course. М.: Astrel / AST, 2007.

11. Nazarova T.B. Dynamic processes in business English vocabulary // Scientific notes of Orel State University. Series «Humanities and social sciences. 2014. №1 (57). Pp. 271-275.

12. Potapova A.V. Phrasal Verbs in Authentic Business Discourse: A Step-By-Step Methodology // Akhmanova Readings, 2012: Conference Proceedings. М.: MAKS Press, 2013. Pp. 162-171.

13. Potapova A.V. Modern Corpora-based Dictionaries of Phrasal Verbs: What Do They Share? How Do They Differ from Each Other? // Language - Mind - Communication. М.: MAKS Press, 2014. Pp. 26-37.

14. Bunnell, D. andR. Luecke The eBay Phenomenon. John Wiley & Sons Inc., 2000.

15. Cambridge Phrasal Verbs Dictionary. Cambridge University Press. 2nd ed., 2006.

16. Cook R. and G. Cook Guide to Business Etiquette. Second edition - Pearson Education Inc., 2011.

17. Edwards V. and L. Ellison Corporate Property Management. Blackwell Science Ltd, 2004.

18. Elam H. and N. Paley Marketing for Nonmarketers. AMACOM, 1992.

19. Longman Phrasal Verbs Dictionary. Pearson Education Limited, 2000.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Macmillan Phrasal Verbs Plus. Bloomsbury Publishing Plc, 2005.

21. McArthur T. Using Phrasal Verbs. Collins: London and Glasgow, 1975.

22. Nazarova T.B. Business English. A Course of Lectures with Exercises, Activities and Tasks. М.: AST / Astrel, 2009.

23. Povey J. Phrasal Verbs and How To Use Them. М.:Higher scholl , 1990.

24. Schultz C. Setting Course. A Congressional Management Guide. Edition for the 104th Congress Congressional Management Foundation, 1992.

25. Tomalin B. and M. Nicks The World's Business Cultures and How To Unlock Them. Thorogood Publishing, 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.