2. Багана Ж., Волошина Т.Г. Особенности функционирования английского языка в Нигерии // Ученые записки Орловского государственного университета. 2018. № 1 (78). С. 81-84.
3. Olabode E.A. Indigenous languages in Africa and their forgotten values // A paper presented at the 3rd International Conference of Centre for Issues in African Development. Kumasi Ghana: Tresureland Conference Centre, 2010. P. 16-24.
4. Ademowo A.J. Indigenous Languages and Techno-Scientific Development in Africa // Afro-Asian Journal of Social Sciences. 2012. № 3. P. 28-36.
5. Oke R. Sociolinguistic dimension to globalisation: gradual shift in Yoruba personal names among Youths in Southwestern Nigeria // The African symposium: an online journal of the African educational research network. 2014. Vol. 13. P. 78-91.
6. Багана Ж., Волошина Т.Г. Семантико-этимоло-гические характеристики лексики тематической группы «еда» в территориальном варианте английского языка Нигерии // Научная мысль Кавказа. 2018. № 2. С. 97-101.
7. Smith R. The Noun class system of Utmain, a West Kainji Language of Nigeria, 2007. 157 p.
REFERENCES
1. Bambgose A. New Englishes: A West-African perspective. Ibadan, Nigeria, 2004, 109 p.
2. Bagana Zh., Voloshina T.G. Uchenye zapiski Or-lovskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018, no. 1 (78), pp. 81-84.
3. Olabode E.A. Indigenous languages in Africa and their forgotten values. In: 3rd Int. Conf. of Centre for Issues in African Development. Kumasi Ghana, Tresureland Conference Centre, 2010, pp. 16-24.
4. Ademowo A.J. Afro-Asian Journal of Social Sciences, 2012, no. 3, pp. 28-36.
5. Oke R. The African symposium: an online journal of the African educational research network, 2014, vol. 13, pp. 78-91.
6. Bagana Zh., Voloshina T.G. Naucnaa mysl'Kavkaza, 2018, no. 2. pp. 97-101.
7. Smith R. The Noun class system of Utmain, a West Kainji Language of Nigeria, 2007, 157 p.
5 октября 2018 г.
УДК 811.112.2 36
ФРАЗЕОСХЕМА «WO+VERB+PRON!(?)» В СИСТЕМЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
А.Д. Мельник
DOI 10.18522/2072-0181-2018-96-4-129-132
Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной изученностью синтаксической фразеологии и её высокой значимостью для коммуникативной практики.
В германистике она рассматривается в качестве составляющей других разделов языкознания [1]. Отечественная лингвистика отличается её более активной разработкой (См. работы А.В. Меликян [2]; В.Ю. Меликяна, Д.А. Вакуленко [3]; В.Ю. Меликяна [4]; В.Ю. Меликяна, Ю.С. Гуриковой [5]; В.Ю. Меликяна [6]; В.Ю. Меликяна, А.В. Меликян, В.В. Посиделовой [7]; В.Ю. Меликяна, А.В. Меликян, Д.А. Вакуленко [8]; В.Ю. Ме-
Мельник Анастасия Дмитриевна - соискатель кафедры теории языка и русского языка Южного федерального университета, преподаватель кафедры научно-технического перевода и профессиональной коммуникации Донского государственного технического университета, 344010, г. Ростов-на-Дону, ул. Гагарина, 1, e-mail: anastasha82@ yandex.ru, т. +7(863)2381370.
ликяна, О.В. Акбаевой [9]; В.Ю. Меликяна, А.В. Меликян, А.И. Дзюбенко [10]; В.Ю. Меликяна, А.Д. Мельник [11]; Н.Ю. Шведовой [12]; Д.Н. Шмелева [13]; S. Diemer [14]; K. Smith [15]; S. Torres-Martinez [16] и др.).
Задачей синтаксической фразеологии является изучение языковых единиц, объединяющих свойства двух языковых уровней - фразеологического и синтаксического [17, с. 117].
Наиболее полно современную классификацию синтаксических фразеологических единиц представил В.Ю. Меликян: фразеосинтак-сические схемы (фразеосхемы), коммуникемы, устойчивые обороты и устойчивые модели [18].
Anastasia Меlnik - Don State Technical University, 1 Gagarina, Rostov-on-Don, 344010, e-mail: anastasha82@ yandex.ru, tel. +7(863)2381370.
Попытаемся рассмотреть системные характеристики фразеосхемы «Wo+Verb+Pron1!(?)» в её этимологическом, структурном, семантическом, парадигматическом, стилистическом, синтагматическом, фразеологическом и функциональном аспектах и обосновать её фразеологический статус и принадлежность к фразеологической подсистеме языка. Исследование проведено на материале, взятого из корпуса немецкого языка DWDS (более 200 примеров) [19].
Были использованы метод компонентного анализа семантической структуры предложения, описательный метод, метод синтаксического моделирования, метод фразеологического анализа, трансформационный метод, а также метод этимологического, контекстуального и дискурсивного анализа. Анализ фактического материала показал:
Фразеосхема «Wo+Verb+Pron1!(?)» поли-семична. Она выражает:
- «отрицание предмета речи, несогласие в сочетании с высокой степенью уверенности, а также огорчением, досадой, презрением, возмущением, сожалением, удивлением и т.п.» (84 %):
So ein Mist! In was für einer Welt leben wir? Wo bleibt die Gerechtigkeit? - Nimm 's nicht so schwer, Bella. - Halt die Klappe, Jacob. [19, S. Meyer. Zum Mittagsstunde] («Справедливости нет + разочарование и т.п.»);
- «утверждение факта, согласие в сочетании с высокой степенью уверенности, а также удивлением, возмущением и другими различными эмоциональными оттенками и т.п.» (16 %):
Während er die Melodie hörte, ein Heimatlied aus einem Hurenzimmer in der Fremde (und wo war nicht Fremde?), empfand er die ganze Häßlichkeit des Daseins. [19, W. Koeppen. Tauben im Gras] («Чужбина была везде + высокая степень уверенности, сожаление и т.п.»).
Фразеосхема сформирована по модели простого нефразеологизированного вопросительного предложения: 3,7 % Marktanteil sind auch bei uns kein Anlass, eine Champagnerparty steigen zu lassen. Normalerweise haben wir um die 5 % und etwa 65 000 Zuschauer. Wo also waren die 15 000, die uns da fehlen? Alle im Urlaub? Obwohl keine Ferien sind? Nee, das zieht nicht. [19, S. Fröhlich. Frisch gemacht].
В структуре фразеосхемы выявлены опорный, обязательный изменяемый и факультативные компоненты.
Опорный компонент выражен лексемой wo, в системе немецкого языка является вопросительным местоимением где.
Опорный компонент wo, как правило, полностью десемантизируется, что подтверждается отсутствием семы вопросительности и вопросительного знака: Wochenlanger Ärger für ein klitzekleines bisschen Küsserei in einer Umkleide! Wo garantiert niemand was gesehen hat. [19, S. Fröhlich. Frisch gemacht] («Гарантии нет + высокая степень уверенности т.п.»). Степень деак-туализации опорного компонента wo варьируется в зависимости от контекста и коммуникативной интенции.
Опорный компонент характеризуется наличием дефектной лексико-грамматической и нулевой морфологической парадигмами, что обусловлено его частеречной спецификой.
Обязательный изменяемый компонент представлен сочетанием двух лексико-синтак-сических элементов общего вопроса. Морфологическое и лексико-грамматическое варьирование элементов не ограничено. Например: «Wo + Moda,verb [Vo,,vJ + proni [<Art> Subi] + <denn>
+Vollverb!(?)», «W0 + [H„] + РГОП1 [<Arti> SUbi]
+ Vll b + M dl b [Vll b]!(?)»: Oh, was für ein
ollverb odalverb L ollverbJ y ' J
Glück, dass jemand den Einfall hatte, Bullerbü zu bauen. Wo hätten wir sonst wohnen sollen? Lasse sagt, dann hätten wir in der Höhle im Felsengebirge wohnen können. [19, A.Lindgren. Die Kinder aus Bullerbü] («Нам негде было бы жить + высокая степень уверенности и т.п.»). Здесь сказуемое выражено модальным и полнозначным глаголом, подлежащее - личным местоимением.
Следовательно, обязательный изменяемый компонент характеризуется наличием неполной морфологической и лексико-грамматической парадигм.
Возможно появление факультативного элемента: denn и др.: Kassel, Graz, Venedig, Zürich, Antwerpen, Amsterdam, Chicago, Luxemburg, New York - wo hat sie nicht überall ausgestellt! [19, Die Zeit, 07.06.2007] («Она выставлена везде + восхищение и т.п.»).
Синтаксическая парадигма отсутствует, что объясняется устойчивым порядком следования обязательных компонентов.
Свойство идиоматичности связано с невыводимостью фразеосинтаксического значения, функциональной семы восклицательности и разговорной стилистической маркированности.
Фразеосхема характеризуется признаками воспроизводимости, структурно-семантической устойчивости и целостности, идиоматичности, экспрессивности и разговорной стилистической маркированности.
Итак, в современном немецком языке функционирует энантиосемичная фразеосхема «Wo+Verb+Pron1!(?)», выражающая два значения, этимологически связанная с простым вопросительным предложением. В её структуре -опорный, обязательный изменяемый и факультативный компонент.
Опорный и обязательный изменяемый компоненты характеризуются наличием разных морфологической и дефектной лексико-грамма-тической парадигм. Синтаксической парадигмы нет.
Идиоматичными являются фразеосинтак-сические значения «отрицания» и «утверждения», не содержащиеся в плане выражения.
Таким образом, фразеосхема
«Wo+Verb+Pron1!(?)» обладает всеми признаками фразеологизации и относится к фразеологическим ресурсам немецкого языка. Она частотна в практике речевой коммуникации и повышает её эффективность.
ЛИТЕРАТУРА
1. Мельник А.Д. Фразеосхема «Was fur + Sub1-4!» в системе немецкого языка // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 3. С. 66-74.
2. Меликян А.В. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в современном испанском языке // Вестник Томского гос. ун-та. Филология. 2016. № 5 (43). С. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5.
3. Меликян В.Ю., Вакуленко Д.А. Фразеосинтакси-ческие схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь // Русский язык в школе. 2015. № 3. С. 58-64.
4. Меликян В.Ю. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-полнознаменательным словом: структурно-семантический и функциональный аспекты // Русский язык в школе. 2014. № 8. С. 66-72.
5. Меликян В.Ю., Гурикова Ю.С. Синтаксически связанные конструкции: структурно-семантический, этимологический, функциональный и фразеологический аспекты (на материале английского языка) // Вопросы филологии. 2015. № 3 (51). С. 10-20.
6. Меликян В.Ю. Современный русский язык: синтаксическая фразеология: учеб. пособие. Изд. 3-е. М.: Флинта, 2017. 232 с.
7. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Posidelova V.V. Classification of English fixed phrase schemes according to phraseological hierarchy // Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. 2018. № 2. С. 145-151. DOI: 10.20916/1812-3228-2018-2-145-151.
8. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. En-antiosemy phenomenon: system and speech parameterization // Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. 2016.
№ 1. Р. 128-134. DOI: 10.20916/1812-3228-20161-128-134.
9. Меликян В.Ю., Акбаева О.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-неполноз-наменательным словом в современном русском языке // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 47. С. 57-71. DOI: 10.17223/19986645/47/4.
10. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Dzyubenko A.I. Syntactic praseological units. Syntactic phraseology. Phraseological subsystem of language // Zeitschrift fur Slawistik. 2017. № 1. S. 1-25. DOI 10.1515/ slaw-2017-0002.
11. Melikyan, V., Melnik A. The fixed phrase scheme «Wie + AF (?)!» in the system of German: structural, semantic, etymological and phraseological aspects // 5th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM 2018, www.sgemsocial.org, SGEM2018 Conference Proceedings, 26 August - 1 September, 2018, Vol. 5, Issue 3.6, P. 593-600.
12. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 378 с.
13. ШмелевД.Н. Синтаксически связанные конструк-ции-фразеосхемы // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 152 с.
14. Diemer S. Phrasal Verbs: The English Verb-Particle Construction and Its History // English Studies. 2015. Vol. 96, Issue 3. P. 360-362. DOI: http://dx.doi. org/10.1080/0013838X. 2014.998039.
15. Smith K. Aaron and we dare not write anymore than that which Latin has: ^lfric's Grammar and the history of the simplified description of the English verbal system // Language and History. 2016. Vol. 59, Issue 2. Р. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17 597536.2016.1212575.
16. Torres-Martinez S. Working out multiword verbs within an Applied Cognitive Construction Grammar framework // European Journal of Applied Linguistics. 2017. Vol. 5, Issue 1. Р. 55-86. DOI: https://doi. org/10.1515/eujal-2016-0003.
17. Мельник А.Д. Фразеосхема с опорным компонентом wie в немецком языке: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2017. № 3. С. 117-124.
18. Меликян В.Ю. Словарь экспрессивных устойчивых фраз русского языка. Фразеосхемы и устойчивые модели. Изд. 3-е. М.: Флинта: Наука, 2017. 336 с.
19. DWDS. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. Die BerlinBrandenburgische Akademie der Wissenschaften [Электронный ресурс]. - URL: www.dwds.de.
REFERENCES
1. Mel'nik A.D. Izvestiya Yuzhnogo federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki, 2017, no. 3, pp. 66-74.
2. Melikyan A.V Vestnik Tomskogo gos. un-ta. Fi-lologiya, 2016, no. 5(43), pp. 59-70. DOI: 10.17223/19986645/43/5.
3. Melikyan V.Yu., Vakulenko D.A. Russkiy yazyk v shkole, 2015, no. 3, pp. 58-64.
4. Melikyan VYu. Russkiy yazyk v shkole, 2014, no. 8, pp. 66-72.
5. Melikyan VYu., Gurikova Yu.S. Voprosy filologii, 2015, no. 3(51), pp. 10-20.
6. Melikyan V.Yu. Sovremennyy russkiy yazyk: sintak-sicheskaya frazeologiya [The modern Russian language: syntactic phraseology: study guide]. 3rd ed. Moscow, Flinta, 2017, 232 p.
7. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Posidelova V V Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 2018, no. 2, pp. 145-151.DOI: 10.20916/1812-3228-2018-2-145-151.
8. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Vakulenko D.A. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 2016, no. 1, pp. 128134. DOI: 10.20916/1812-3228-2016-1-128-134.
9. Melikyan V.Yu., Akbaeva O.V. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya, 2017, no. 47. DOI: 10.17223/19986645/47/4.
10. Melikyan V.Yu., Melikyan A.V., Dzyubenko A.I. Zeitschrift fur Slawistik, 2017, no. 1, pp. 1-25. DOI 10.1515/slaw-2017-0002.
11. Melikyan V., Melnik A. The fixed phrase scheme «Wie + AF (?)!» in the system of German: structural, semantic, etymological and phraseological aspects. In: Proc. 5th Int. Multidiscip. Sci. Conf. on Social
Sciences and Arts SGEM 2018, 26 August - 1 September, 2018, Vol. 5, Issue 3.6, pp. 593-600.
12. Shvedova N.Yu. Ocherki po sintaksisu russkoy razgovornoy rechi [The essays on the syntax of Russian colloquial speech]. Moscow, 1960, 378 p.
13. Shmelev D.N. Sintaksicheski svyazannye konstrukt-sii-frazeoskhemy [Syntactically related construc-tions-phrase-schemas]. In: Sintaksicheskaya chleni-most' vyskazyvaniya v sovremennom russkom yazyke [The syntactic proposition alignment in the modern Russian]. Moscow, 1976, 152 p.
14. Diemer S. English Studies, 2015, vol. 96, issue 3. pp. 360-362. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0013838X. 2014.998039.
15. Smith K. Language and History, 2016, vol. 59, issue 2, pp. 98-111. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/17597 536.2016.1212575.
16. Torres-Martinez S. European Journal of Applied Linguistics, 2017, vol. 5, Issue 1, pp. 55-86. DOI: https://doi.org/10.1515/eujal-2016-0003.
17. Mel'nik A.D. Aktual'nye problemy filologii i peda-gogicheskoy lingvistiki, 2017, no. 3, pp. 117-124.
18. Melikyan V.Yu. Slovar' ekspressivnykh ustoychivykh fraz russkogo yazyka. Frazeoskhemy i ustoychivye modeli [The expressive phrases dictionary of the Russian language. Phrase schemes and stable models]. Moscow, Flinta, Nauka, 2017, 336 p.
19. DWDS. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. Die BerlinBrandenburgische Akademie der Wissenschaften, available at: www.dwds.de.
11 ноября 2018 г.
УДК 811.111: 811.161.1
АНГЛИЙСКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ LAST / NEXT С ТЕМПОРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ СЛЕДОВАНИЯ
Д.Э. Рахматуллина
DOI 10.18522/2072-0181-2018-96-4-132-135
Референтность временных форм исследовалась учеными как в отечественном [1, 2], так и в зарубежном [3-7] языкознании.
Функционально-семантическое поле тем-поральности представлено как глагольными (ядерными), так и неглагольными (периферийными) средствами. М.Н. Закамулина и Г.Ф. Лут-фуллина определяли референциальный статус
Рахматуллина Диана Эдуардовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета, 420066, г. Казань, ул. Красносельская, 51, e-mail: dinush77@ mail.ru, тел. 8(843)5194306.
именных групп на материале французского и татарского языков [8]. Референциальные особенности существительных и предлогов в английском и русском языках исследуются в работах Д.Э. Рахматуллиной [9, 10].
Темпоральное значение может передаваться любой частью речи, в том числе и прилагательным, которое соотносится с денотатом только через определяемое им существительное,
Diana Rakhmatullina - Kazan State Power Engineering University, 51 Krasnoselskaya Street, Kazan, 420066, e-mail: dinush77@mail.ru, tel. +7(843)5194306.