© 2011
С. И. Суровцева
ФРАЗЕОПРЕДЛОГИ ТЕМПОРАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ (ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
В статье идёт речь о проблемах лексикографического описания фразеологических предлогов современного русского языка. На примере темпоральных фразеопредлогов анализируются словари, отражающие служебные части речи.
Ключевые слова: проблемы лексикографирования, служебные части речи, фразеологические предлоги.
В настоящее время лингвистической наукой накоплено немало знаний по исследованию семантических и грамматических особенностей предлогов (лексических и фразеологических). «Нынешняя эпоха развития лингвистики — это, бесспорно, эпоха семантики, центральное положение которой в кругу лингвистических дисциплин непосредственно вытекает из того факта, что человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определённой информации», — так определяет Ю. Д. Апресян значимость семантических исследований [Апресян 1995: 3].
Проблема состоит в том, что бурное развитие и изменения в лексико-фразео-логической и грамматической системе современного русского языка не отражены в лексикографических изданиях должным образом во всём своём многообразии.
Попытки описания фразеопредлогов, конечно же, периодически предпринимаются. Так, напр., в «Словаре структурных слов русского языка» В. В. Морковкина мы находим толкование таких темпоральных предлогов, как во время (чего), вплоть до (чего), в продолжение (чего), в процессе (чего), в течение (чего), вместе с (чем), в счёт (чего), впредь до (чего), в случае (чего), вслед за (чем), в ходе (чего), на протяжении (чего) и т. д. В словарной статье автор указывает, что это предлог, делает помету о том, с каким падежом предлог употребляется, даёт его толкование, приводит синонимы (если они имеются). Напр., «на протяжении — предлог с род. пад. (часто со словами весь, целый, многие). Употребляется при указании на временной отрезок, полностью занятый каким-либо действием, или событие, во всё время осуществления которого что-либо происходит. Синонимы — в течение, в продолжение» [Морковкин 1997: 206]. Бесспорно, автор постарался отразить в словарной статье всю информацию о предлоге и внёс определённый вклад в исследование фразеологических предлогов, однако представлен ещё не весь реестр служебных единиц. Следует учитывать, что создать такой словарь одному автору крайне сложно, так как в языке происходят постоянные изменения и корпус предлогов пополняется.
Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову, изданный Р. П. Рогож-никовой, вносит определённый вклад в описание фразеопредлогов, но главное внимание автор уделяет лексическим предлогам [Рогожникова 2003]. Следует
Суровцева Светлана Ивановна — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник кафедры иностранных языков, доцент кафедры иностранных языков Челябинского государственного педагогического университета. E-mail: svetlana_shok@mail.ru
322
СУРОВЦЕВА
отметить «Словарь фразеологических предлогов современного русского языка», который попытался обобщить накопленный челябинскими исследователями богатый материал по исследованию предлогов. Каждая статья в нём несёт в себе информацию о том, с каким падежом употребляется фразеопредлог, каково его субкатегориальное значение, групповое, подгрупповое и индивидуальное значения; какова его конкретная семантика. Каждая статья снабжена иллюстративным материалом из художественных произведений, газет, журналов. Напр., «в канун — фраз., с род. п. 1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения. 1.1. При указании на временные отношения. 1.1.1. При указании на события, явления, действия, которые совершаются в преддверии значительного, знаменательного события. Говорить в канун Нового года. Сказать в канун юбилея. Подведение итогов состоится 8 Марта. Деловой Урал, 2000, январь)» [Шиганова 2008: 35]. В словаре чётко прослеживается научно-системный подход к описанию единиц данного класса, представлена иерархичность сем.
Фразеологические предлоги обозначают зависимость имени от другого слова, т. е. выполняют функцию предлога и имеют значение предлога. Напр., в день (чего), к моменту (чего), на исходе (чего), начиная от (чего), в часы (чего), незадолго до (чего), на закате (чего), со времени (чего), с момента (чего), под занавес (чего), к периоду (чего), в возрасте (чего), к середине (чего), со дня (чего), в глубь (чего), в годы (чего), в дни (чего), в итоге (чего), в канун (чего), в миг (чего), в момент (чего), в период (чего), за время (чего), за годы (чего), на время (чего), на излёте (чего), с конца (чего), до середины (чего), с приходом (чего), с течением (чего) и т. д. Фразеологизмы данного класса в основной своей массе однозначны, характеризуются определённостью, поэтому делают нашу речь понятной и недвусмысленной. По мнению В. В. Виноградова, фразеологические предлоги удваивают и усиливают лексико-грамматическое значение предлога. Напр., к концу — «к», за годы — «за», во время — «в», к моменту — «к», на время — «на» и т.д. Ср.: выполнить задание к апрелю и выполнить задание к концу апреля, конференция состоялась в 2004 году и конференция состоялась в начале 2004 года и т. д.
На практике любые словари очень помогают в работе над той или иной темой, и многообразие словарей указывает только на то, что исследования постоянно проводятся, и отражаются их результаты в различных справочных изданиях. Тем не менее, бывает трудно, а порой и невозможно найти фразеологические предлоги в лексикографических трудах, такие, напр., как со дня (чего), на излёте (чего), на пороге (чего), с приходом (чего), с наступлением (чего), с даты (чего), к периоду (чего) и т. д. Толкование данных единиц делается самим автором на основе значений, которые вытекают из значений компонентов, составляющих фра-зеопредлог.
Частотность употребления предлогов намного выше по сравнению с другими служебными частями речи, что должно быть отражено в активном словаре, однако полномасштабное описание предлогов в толковых словарях — дело будущего.
ЛИТЕРАТУРА
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика // Избранные труды. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Наука, 1995. — Т. 1. — 472 с.
Васильева Н. М., Пицкова Л. П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис / Ускоренный курс. На французском языке. — М.: Высш. шк., 1991. — 299 с.
Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским: учеб. пособие. — изд. 4-е, стер. — М.: КомКнига, 2006. — 264 с.
Морковкин В. В., Луцкая Н. М., Богачёва Г. Ф. Словарь структурных слов русского языка. — М.: Лазурь, 1997. — 420 с.
РогожниковаР.П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. — М.: Рус. яз., 1991. — 107 с.
Рогожникова Р. П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову: ок. 1 500 устойчивых сочетаний русского языка — М.: Астрель: АСТ, 2003. — 416 с.
Словарь лексических и фразеологических предлогов современного русского языка: 354 ед. / под ред. Г. А. Шигановой. — Челябинск: ЧГПУ, 2008. — 232 с.
Тер-Авакян Г. А. Значение и употребление предлогов во французском языке: пособие по грамматике для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1983. — 240 с.
ЧепасоваА.М. Фразеология русского языка. — Челябинск: ЧГПУ, 1993. — 215 с.
Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. — Челябинск: ЧГПУ, 1983. — 93 с.
Черкасова Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги. — М.: Наука, 1967. — 280 с.
Шиганова Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: моногр. — Челябинск: ЧГПУ, 2001. — 454 с.
TEMPORAL PHRASEOLOGICAL PREPOSITIONS (LEXICOGRAPHIC ASPECT)
S.I. Surovtseva
The article deals with lexicographic interpretation of modern Russian phraseological prepositions. Using temporal phraseological prepositions as an example the author analyzes dictionaries presenting formal parts of speech.
Key words: lexicographic issues, formal parts of speech, phraseological prepositions.