УДК 811.161.1
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ
С МЕСТОИМЕНИЯМИ «ТО», «ТОТ» В РЕФЕРЕНЦИАЛЬНОМ АСПЕКТЕ
Евгения Михайловна Кацман
Сибирский государственный университет геосистем и технологий, 630108, Россия, г. Новосибирск, ул. Плахотного, 10, доцент кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций, тел. (913)788-60-11, e-mail: [email protected]
В статье предпринята попытка выявления зависимости между степенью семантической слитности фразеологической единицы, в состав которой входит указательное местоимение, и степенью проявления референциальной функции этого местоимения. Проанализирован ряд фразеологизмов, определено их место на шкале семантической слитности, выявлена референтная соотнесенность местоимений в их составе.
Ключевые слова: местоимения, референция, фразеологизм.
PHRASEOLOGICAL UNITS
WITH PRONOUNS «ТО», «ТОТ» IN TERMS OF REFERENCE
Evgeniya M. Katsman
Siberian State University of Geosystems and Technologies, 630108, Russia, Novosibirsk, 10 Plakhotnogo St., associate professor, department of foreign languages and inter-cultural communications. tel. (913)788-60-11, e-mail: [email protected]
In this paper an attempt is made to find out the relationship between the degree of semantic indivisibility of a phraseological unit with a demonstrative pronoun and the degree of manifestation of the reference function fulfilled by this pronoun. A number of phraseological units are analysed, their position on the semantic indivisibility scale is determined, the referents are found for the pronouns within them.
Key words: pronouns, reference, phraseological unit.
Известно, что указательные местоимения представляют собой языковые средства, в наибольшей степени приспособленные для выражения конкретной референции, то есть соотнесенности компонентов высказывания с элементами действительности, возникающей в констексте коммуникативного акта. В каждом конкретном высказывании указательное местоимение реализует один из базовых механизмов прономинальной референции. Таких механизмов два: дейксис и анафора. Если дейксис представляет собой связь высказывания с вне-языковыми элеменами речевой ситуации, то анафора определяется как «отношение между языковыми выражениями, состоящее в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому» [3;32]. Иными словами, анафорическое указание имеет тройственную структуру: «имя ^ референт ^ местоимение», при этом имя и местоимение имеют общий референт, то есть кореферентны друг другу.
Когда указательное местоимение становится опорным компонентом фразеологической единицы (далее - ФЕ), его референтная соотнесенность может либо сохраняться либо нет, в зависимости от степени семантической связанности компонентов. Следует заметить, что термин «фразеологическая единица» употребляется здесь в широком смысле, включающем устойчивые раздельно-оформленные номинативные единицы различной степени семантической слитности.
Рассмотрим некототорые из наиболее распространенных в современном русском языке ФЕ с опорными компонентами «то», «тот» и проанализируем их с точки зрения возможной референциальной соотнесенности местоимений.
К категории семантически неделимых ФЕ - фразеологических сращений -с субстантивным местоимением то можно отнести, в частности, ФЕ типа «того и гляди» = «очень возможно (с оттенком неодобрения)»: «В Краснодарском крае того и гляди зацветут цветы» (meteonovosti.ru). Референтная соотнесенность у местоимения отсутствует и восстановить ее без обращения к этимологии невозможно, то есть, по выражению В. Н. Телия, утрачен «изначальный фрейм» [5;61] - ситуация, объясняющая происхождение фразеологизма. Восстановление референта местоимения в данном примере и явилось бы воспроизведением изначального фрейма.
Среди ФЕ с субстантивным местоимением «то» в именительном падеже широко распространены следующие: «о том о сём», «ни то ни сё», «то ли еще будет». Два первых фразеологизма замечательны тем, что в каждом из них присутствует по два указательных местоимения, формирующих базовую оппозицию пространственного дейксиса - «близость - дальность», при этом на ближний объект указывает второе, устаревшее местоимение «сё». Что же касается референтной соотнесенности местоимений нельзя сказать, что она отсутствует полностью. Конкретная референция здесь уступает место потенциальной. Местоимения указывают на наиболее обобщенные смыслы, «восходящие к глобальным понятиям» [6;7]. Потенциальный референт обоих местоимений в ФЕ «о том о сём» имеет лишь одну характеристику - субстантивность. Выявляемое далее более определенное значение «тема» является грамматическим, оно выражено предложным падежом; переосмысленная дейктическая оппозиция «то -сё» демонстрирует не близость - дальность, а возможность выбора этой темы: «Мы приземлимся за столом, поговорим о том о сём и нашу песенку любимую споем» (С. Фогельсон). Ту же характеристику (субстантивность) имеет референт обоих местоимений в составе единицы «ни то ни сё»: «Все это и порождает деятелей типа Подберезкина..., которые... способствуют еще большему отставанию России..., еще большему ощущению, что она - ни там и ни сям. Так сказать, ни то ни сё» (В. Познер). Главную смысловую функцию берет на себя разделительный союз «ни. ни», показывающий невозможность выбора из двух представленных вариантов. Таким образом, номинативный компонент значения этих фразеологизмов базируется исключительно на грамматических значениях (падежной формы и союза), местоимения же употреблены как абст-
рактные знаки референции. Мотивировка данных ФЕ, тем не менее, очевидна, поэтому их можно классифицировать как фразеологические единства.
Несколько иную ситуацию мы наблюдаем в случае с фразеологическими единицами «то ли еще будет» и «во что бы то ни стало». Местоимение «то» в их составе также субстантивно. Однако здесь оно кореферентно определенным фрагментам контекста (чаще предтекста): «Сытую и мирную жизнь променяли на войну и разруху. То ли ещё будет - впереди зима» (ukropnews.com); «Кудрин заявил о необходимости раскрыть убийство Немцова во что бы то ни стало» (gazeta.ru). В значение обеих ФЕ входит отсылка к предтексту. «То ли еще будет» маркирует ожидание чего-то большего, нежели было упомянуто ранее. «Во что бы то ни стало» означает «обязательно» и является, по сути, выражением готовности заплатить любую цену за необходимое. Соответственно, «то» в составе этой ФЕ кореферентно части высказывания, которая называет необходимое действие. В обоих случаях перед нами классическая анафора. Указательное местоимение в таких единицах полностью сохраняет конкретную референциальную соотнесенность, следовательно, значение этих ФЕ мотивировано значениями их компонентов, степень семантической слитности которых ниже, чем в предыдущих случаях.
Не менее часто в составе ФЕ употребляются и адъективные указательные местоимения («тот», «та», «то», «те»), нередко они зафиксированы в формах косвенных падежей. Среди таких ФЕ также можно выделить те, в которых местоимение утратило референтную соотнесенность и более свободные фразеологические единства и сочетания, в значения которых входит отсылка к тем или иным элементам контекста. К первым (семанически неделимым) можно отнести ФЕ «то и дело» = «периодически»: «У нас то и дело возникают ситуации, когда большие клубы грызут друг другу глотку» (sportweekend.com). «То» в данной ФЕ синтаксически связано с существительным «дело», однако референциально не соотносится с каким-либо компонентом контекста или конситуации речи.
Любопытный случай представляет собой разговорная ФЕ «тот ещё», обладающая ярко выраженным коннотативным компонентом значения «отрицательная оценка»: «Попасть ночью в общежитие - тот еще триллер» (gaude.ru). Здесь также утрачен изначальный фрейм, то есть перед нами фразеологическое сращение. Интересная попытка этимологического анализа данной ФЕ была предпринята в статье С. Дуговейко-Должанской [1], однако несколько изложенных автором версий не претендуют на исчерпывающее объяснение ее происхождения. Стоит отметить, что в последнее время наметилась тенденция к переосмыслению отрицательной оценочности этой ФЕ - например, в Омске есть заведение под названием «Тот еще бар». Очевидно, что автор названия использовал приём буквального толкования фразеологизма, трактуя его как более свободное фразеологизированное сочетание. В этом случае «тот еще» может означать «традиционный, тот, который был раньше», а оценка при этом меняется на положительную.
В особую категорию можно выделить группу ФЕ, содержащих указательные местоимения в сочетании с частицей «не»: «уже не тот», «не на того на-
пал», «не в ту степь», «встать не с той ноги» и т.п.: «Снег теперь уже не тот, потемнел он в поле» (С. Маршак); «Не на того напали: за уличное ограбление писателя Юрия Полякова суд дал пять лет на двоих» (pravo.ru); «Именитый экономист говорит, что тандем «Меркози» ведет Евросоюз не в ту степь» (fraza.ua); «Если у человека не ладятся дела, все валится из рук - говорят, что он встал не с той ноги» (ecolora.su). Сочетание отрицательной частицы с указательным местоимением имеет значение неправильности, несоответствия ожиданиям, а следовательно, в качестве референта местоимения здесь выступает пресуппозиция высказывания, т.е. некоторое ожидание, представление о норме. Содержание пресуппозиции в таких случаях может быть вербализовано в сложных предложениях с местоименно-союзными скрепами, ср.: «уже не тот, который был раньше»; «напал не на того человека, который мог бы испугаться»; «не в ту степь, в которую нужно»). Таким образом, референт местоимения в таких ФЕ легко восстанавливается из пресуппозиции, однако он не вербализован, а сема «несоответствие ожиданиям» устойчива и стандартна для всех ФЕ, содержащих указательное местоимение с отрицанием. Следовательно, здесь можно говорить только о рудиментарной анафорической функции, конкретная референция у этих местоимений отсутствует, и ФЕ можно отнести к фразеологическим единствам.
Широко употребляется в разговорной речи также ряд сравнительно свободных сочетаний, отличающихся повторяемостью и устойчивым компонентом семантики, базирующемся на пространственном дейксисе и его временном переосмыслении: «более отдаленный в пространстве или времени». Это позволяет рассматривать их как фразеологические сочетания: «тот свет», «тот берег», «тот год», «та неделя» и т.п.: У людей практически нет шансов переправиться на тот берег» (sakhapress.ru); «В одной близко знакомой мне семье случилось на той неделе вот что» (anekdotov.net). Здесь у местоимений сохраняется рудиментарная дейктичность, однако, как и в предыдущем случае, значение их уже ближе к номинативному, чем к прономинальному.
Наконец, есть немало ФЕ, в которых местоимение полностью сохраняет референциальную соотнесенность, хотя устойчивость их семантики может несколько затруднять выявление антецедента в предтексте. Например, «то ли дело» = «лучше»: «Украинский Ан-70 уже не актуален, то ли дело Ил-76» (prav-da.ru). «То» здесь анафорически соотносится с названием первого из сравниваемых объектов и функционирует аналогично релятивному компоненту значения у степеней сравнения («лучше» подразумевает продолжение «чего?»).
Существует также группа ФЕ с временными значениями: «тем временем», «в ту пору», «между тем»: «И об этом нужно думать, а сил нет, и человек переживает еще больше. Тем временем усилия, которые он тратит..., и вовсе подрывают его психический бюджет» (А. Курпатов). Они указывают на одновременность двух или более событий, иногда присутствует так же оттенок сравнения или противопоставления. Местоимение в них кореферентно компоненту предтекста, описывающему первое из событий.
В последнее время популярность приобретает «крылатая фраза» «за того парня», зафиксированная уже в новейших справочниках [2;142]. Она восходит к названию песни на стихи Роберта Рождественского, и ее можно отнести к «фразеологическим выражениям» по классификации Н. М. Шанского [6;44]. Интересно, что в тексте самой песни у местоимения есть конкретный антецедент, хотя и дистанцированный: «Даже не был я знаком с парнем, обещавшим: «Я вернусь, мама» .< > И живу я на земле доброй за себя и за того парня. » В результате многократного цитирования выражение «за того парня» приобрело значение «слишком много (денег, усилий)»: «Платим «за того парня»?» rigrad.ru - о счетах за потребление электроэнергии на общедомовые нужды); «Стоит ли работать «за себя и за того парня»?» (superjob.ru). Теперь чтобы установить референт местоимения в составе этого выражения, необходимо обращение к базе прецедентных текстов. В настоящий момент значение данной ФЕ устойчиво и, что интересно, со временем приобрело негативную коннотацию, которая отсутствует в первоисточнике.
В результате проделанных наблюдений можно сделать вывод, что рефе-ренциальная функция указательных местоимений при употреблении в составе ФЕ может выступать в трех видах: 1) полноценно реализоваться (анафора с вербализованным антецедентом); 2) реализоваться частично (анафора с не-вербализованным антецедентом либо рудиментарный дейксис при устойчивом значении местоименного компонента, приближающемся к номинативному); 3) не реализоваться совсем (референт установить невозможно, ФЕ семантически неделима). Сохранность референциальной функции у местоимения обратно пропорциональна степени семантической слитности ФЕ.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Дуговейко-Должанская С. В. То ещё выраженьице. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gramma.ru/RUS/?id=14.83.
2. Душенко К. В. Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений XX и XXI вв., их источники, авт., датировка - 4-е изд., испр. и доп. - Москва : Эксмо, 2006. - 830 с.
3. Падучева Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
4. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульту-рологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
5. Шведова Н. Ю. Местоимение и смысл: Класс рус. местоимений и открываемые ими смысловые пространства. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М.: Азбуковник, 1998. - 176 с.
6. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. Учеб. пособие для студ. филол. фак-тов ун-тов. — М.: Высшая школа, 1963. — 156 с.
© Е. М. Кацман, 2015