ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК: МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ Орехин-Рыжина В.А. Email: [email protected]
Орехин-Рыжина Вита Александровна - преподаватель французского языка, кафедра теории и практики перевода, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: представлены методические материалы, позволяющие организовать обучение по дополнительной образовательной программе обучения французскому языку с 1-го курса в рамках внеурочной деятельности. Охарактеризовано содержание, формы организации обучения и формы контроля и подведения итогов освоения программы. Большое внимание уделено характеристике результатов освоения программы, принципов и условий ее реализации. В приложения вынесены учебно-тематический план и сценарий конкурсной программы. Введение в программу высшей школы иностранного языка ставит перед преподавателями задачу осмыслить роль данного предмета в развитии каждого студента и определить наиболее результативные методические приемы, адекватные роли и место учебной дисциплины в образовательной программе вуза. В вузе в качестве иностранного языка учащимся предлагаются немецкий, французский и китайский языки. Как известно, вторым иностранным языком овладеть легче, чем первым. Обучение предполагает формирование положительного переноса знаний, умений и навыков, полученных при изучении первого иностранного (английского) языка. Ключевые слова: методика преподавания французского языка, иностранный язык, дополнительная программа, единство личностных, метапредметных результатов.
FRENCH LANGUAGE: TEACHING TECHNIQUE Orekhin-Ryzhina У.А.
Orekhin-Ryzhina Vita Alexandrovna - French Teacher, DEPARTMENT OF THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION, UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: methodological materials are presented that allow organizing training on an additional educational program for teaching French from the 1st year in the framework of extracurricular activities. The content, forms of organization of training and forms of control and summing up the results of the development of the program are characterized. Much attention is paid to the characteristics of the results of the development of the program, the principles and conditions of its implementation. The appendix contains the curriculum and the scenario of the competitive program. The introduction of a foreign language into the curriculum of a higher school to set the task for teachers to comprehend the role of this subject in the development of each student and to determine the most effective methodological techniques that are adequate to the role and place of the discipline in the educational program of the university. At the university, students are offered German, French and Chinese as a foreign language. As you know, the second foreign language is easier to master than the first. Learning involves the formation of a positive transfer of knowledge, skills and abilities obtained in the study of the first foreign (English) language. Keywords: methodology of teaching French, foreign language, additional program, unity of personal, metasubject results.
УДК 070. 378.174
Обучение аудированию на иностранном языке представляет значительные трудности для учащихся всех возрастов и всех уровней обучения. К объективным
трудностям, не зависящим от слушателя, относятся, как правило, условия предъявления аудиотекста: наличие посторонних шумов, недостаточная громкость, искажение голоса при использовании звукозаписывающей техники и т. д. Субъективные трудности имеют прямое отношение к слушателю и связаны с недостаточным уровнем сформированное™ механизмов внутреннего проговаривания, вероятностного прогнозирования. Эти механизмы, а также достаточный уровень развития долговременной и кратковременной (оперативной) памяти являются непременным условием для понимания на слух любого текста, будь то родной или иностранный язык. Также, помимо универсальных трудностей, т. е. в данном контексте, свойственных аудированию на любом иностранном языке, таких как наличие большого количества незнакомой лексики, имен собственных, лингвострановедческой, фоновой информации и региональных особенностей произношения говорящих, преподаватели и обучающиеся сталкиваются с трудностями, присущими аудированию именно на французском языке как иностранном [1. С. 52]. В силу особенностей фонетической системы французского языка (ударение в ритмической группе, голосовое связывание, сцепление согласных с последующими гласными, выпадение беглого [э], отличные от других языков закономерности редукции фонем) распознавание границ слов в потоке звучащей речи вызывает значительные затруднения для слушающих.
С лингвометодической точки зрения необходимость совместить требования узбекских стандартов в области образования и положений Болонской декларации о высшем образовании также может представлять затруднения. Несмотря на стремление к унификации подходов к оценке уровня сформированности языковых навыков, некоторые расхождения сохранились до сих пор. В частности, одно из традиционных заданий по аудированию на международном экзамене по французскому языку DELF уровня В2 и выше заключается в том, чтобы письменно пояснить, что означает указанное слово или выражение именно в том контексте, в котором оно употреблено в предлагаемом аудио документе [2].
Предлагаемая автором последовательность работы с аудиозаписями представляется методически обоснованной. Для всех заданий разработан единый алгоритм, включающий в себя подготовительный этап, два прослушивания с выполнением заданий и заключительный этап, предполагающий развитие речевых навыков и умений, т.к. студентам предлагается устно или письменно передать основное содержание документа, сформулировать и выразить свое мнение и т.д. Такой подход заслуживает одобрения, т. к. на продвинутых уровнях владения языком предполагается постепенный переход к комплексной диагностике сформированности навыков и умений. Отметим, что задания международного экзамена по французскому языку на высший уровень DALF С2 предполагают именно такой вид диагностики: экзаменующимся предлагается выполнить 2 комплексных задания: письменную работу с опорой на аудиотекст (аудирование и письмо) и устное высказывание и беседу с экзаменатором с опорой на письменный текст (чтение и говорение).
Собственно занятия аудированием предваряют методические рекомендации, адресованные студентам. Автор считает удачным предложенный формат методических рекомендаций, где студентам дается научное обоснование процесса формирования навыков и умений. «Обучение аудированию аутентичных радиопередач информационных жанров студентов осуществляется в рамках дидактических принципов сознательности, активности, наглядности, доступности и посильности. Среди методических принципов выделяются коммуникативность, устное опережение и учет уровня владения иностранным языком» [3. С. 7].
На первом этапе, предшествующем собственно аудированию, автор предлагает обучающимся серию упражнений, направленных на снятие лексико-грамматических трудностей: поиск определений к незнакомым словам, эвристические упражнения на обусловленную контекстом семантизацию незнакомых языковых единиц,
формулирование гипотез о содержании аудиотекста и т.д. Во время первого прослушивания учащиеся восстанавливают то, что во французской лингводидактике получило название «le cadre enonciatif» (ситуация повествования): определяется место записи передачи, социальная, гендерная и профессиональная принадлежность говорящих и т.д. При повторном прослушивании учащиеся выполняют задания на детальное понимание аудиотекста. И, наконец, завершающий этап предполагает формирование навыков устной или письменной речи: для этого учащиеся передают содержание прослушанного текста, интерпретируют факты, высказывают собственное мнение по проблематике.
Сложная структура французских числительных также является одной из специфических трудностей для аудирования на французском языке, причем эти затруднения зачастую возникают даже у студентов с продвинутым уровнем французского языка, что делает необходимым постоянные тренировки навыка распознавания числительных на слух.
Список литературы /References
1. Буркова М.Д., Скопова Л.В. Тестовая методика обучения иностранному языку в вузе // Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики: материалы Ежегодной одиннадцатой международной студенческой научно-практической конференции. Екатеринбург, 2019.
2. Европейская система уровней владения иностранным языком. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://mipt.ru/education/chair/foreign_languages/articles/european_levels.php/ (дата обращения: 22.03.2021).
3. Колесова Е.М., Зеленина Л.Е. Упражнения, направленные на обучение студентов неязыкового вуза аудированию иноязычных текстов // Педагогическое образование в России, 2018. № 6.