Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 1
ПРАКТИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В СИСТЕМЕ НЕПРЕРЫВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Е.А. Пореченкова, С.Ю. Казанцева
ФОРМИРОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ РЕЧИ
НА ОСНОВЕ КОММУНИКАТИВНОЙ МЕТОДИКИ
ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ
ВУЗЕ
В данной статье рассматриваются особенности формирования грамматических навыков речи в рамках проблемы формирования грамматической компетенции посредством коммуникативной методики обучения иностранным языкам в неязыковом вузе в связи с переориентацией целей иноязычного образования, конкретизировано понятие "грамматические навыки", описан процесс и средства формирования грамматических навыков, а также обоснована их значимость в формировании иноязычной коммуникативной компетенции.
Ключевые слова: грамматические навыки, грамматическая компетенция, коммуникативная методика, функциональная стратегия формирования грамматического навыка, условно-речевые упражнения, неязыковой вуз.
This article deals with the formation of grammar speech skills within the framework of the significance of grammatical competence on the basis of the Communicative Approach in Foreign Language Teaching (FLT) in terms of students of non-linguistic specializations for taking into consideration new purposes of FLT in the present day situation. The peculiarities of forming grammar skills are represented explicitly which underlines their importance for the formation of communicative competence.
Key words: grammar skills, grammatical competence, communicative approach, functional strategy of grammar speech skill formation, speech-oriented exercises, non-linguistic profile.
В настоящее время в связи с утверждением нового статуса иностранного языка в современном обществе процесс обучения иностранному языку в неязыковом вузе как никогда требует особого внимания, так как теперь иностранный язык — это один из факторов успешной профессиональной реализации личности: общеизвестно,
Пореченкова Екатерина Александровна — канд. пед. наук, ст. преподаватель кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: eporechenkova@mail.ru
Казанцева Светлана Юрьевна — преподаватель кафедры английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: svetix26199@maiil.ru
что знание иностранного языка (преимущественно английского) часто является обязательным требованием многих вакансий, представленных на отечественном трудовом рынке. В целях соответствия новым требованиям, которые предъявляются современным обществом, в методике обучения иностранным языкам потребовалось решительно пересмотреть цели иноязычного образовательного процесса в отечественной системе высшего профессионального образования. «Владение языком на традиционном уровне — "чтение со словарем" — уже не актуально. Современный специалист должен уметь не только общаться с зарубежными партнерами, но и использовать в своей работе международный профессиональный и культурный опыт»1. Иными словами, в настоящее время специалист должен знать иностранный язык не столько для того, чтобы читать литературу по специальности, сколько для того, чтобы грамотно владеть устным иноязычным профессиональным общением в условиях взаимодействия с профессиональной иноязычной средой: "...во главу угла был сознательно поставлен студент и его потребности как будущего специалиста"2. Однако, несмотря на возросшие требования к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых вузов3, практика показывает, что необходимый уровень сформированности практических навыков и умений нельзя признать удовлетворительным. Особо следует отметить, что неполноценное формирование грамматической компетенции представляет собой существенную проблему, поскольку приобретение именно речевых грамматических навыков общения способствует более уверенному использованию иностранного языка.
Прежде чем описывать особенности формирования грамматических навыков речи, целесообразно обосновать применение коммуникативной методики, а также подчеркнуть значимость речевых грамматических навыков в формировании грамматической коммуникативной компетенции.
Целесообразность применения именно коммуникативной методики для формирования грамматических навыков речи обусловлена прежде всего тем, что в рамках данного подхода усвоение иностранного языка предполагается непосредственно в функции общения. Именно поэтому ключевым понятием данного подхода
1 Покушалова Л.В. Формирование иноязычной профессионально-ориентированной компетенции у студентов технического вуза // Молодой ученый. 2011. Т. 2. № 3. С. 151.
2 Полубиченко Л.В. Роль и место художественной литературы в подготовке современного лингвиста // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4. С. 145.
3 Примерная программа дисциплины "Иностранный язык для неязыковых вузов и факультетов" / Научно-методический совет по иностранным языкам Минобрнауки России; Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. М., 2009.
является коммуникативная компетенция, утвержденная как в западной, так и в отечественной методике обучения иностранным языкам в качестве главной цели обучения иностранному языку. Предположение о том, что научиться иноязычному общению можно только посредством самого же иноязычного общения, находит свое отражение в утверждении выдающегося российского ученого Е.И. Пассова, что "коммуникативность предполагает речевую направленность учебного процесса, которая заключается не столько в том, что преследуется речевая практическая цель (в сущности, все направления прошлого и современности ставят такую цель), сколько в том, что путь к этой цели есть само практическое пользование языком. Практическая речевая направленность есть не только цель, но и средство, где и то и другое диалектически взаимообусловлено"4. Кроме того, коммуникативный подход нацелен не просто на практику общения, а, скорее, на межкультурную коммуникацию, что очевидно из компонентного состава коммуникативной компетенции, который, согласно официальному документу Совета Европы "Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка" ("Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment"), включает лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, стратегическую, дискурсивную и социальную компетенции. Таким образом, с учетом поддержки на законодательном уровне (документы Совета Европы, ГОСы РФ5) коммуникативная методика является наиболее целесообразной и эффективной в обучении иностранным языкам, так как она предусматривает эффективное формирование иноязычной коммуникативной компетенции, соответствующей социальному заказу общества относительно владения иностранным языком.
Для успешного формирования иноязычной коммуникативной компетенции немаловажной является проблема формирования грамматической компетенции, необходимой для грамматического оформления речевого высказывания. По определению В. Г. Гака, грамматика является разделом языкознания, в котором изучаются закономерности изменения и сочетания слов, образующих осмысленные предложения или высказывания. Следовательно, использование языка как средства общения будет существенно затруднено без умения грамотно сочетать слова и изменять словосочетания в зависимости от речевого намерения. Как отмечает Е.Н. Солово-
4 Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. С. 224.
5 Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: Мат-лы ФГОС ВПО. URL: http://www.fgosvo.ru/ fgosvpo/7/6/1 (дата обращения: 17.03.2014).
ва, "овладение грамматикой изучаемого языка важно не только для формирования продуктивных умений в устной и письменной речи, но и для понимания речи других людей при аудировании и чтении"6, т.е. уровень грамматической компетенции равноценным образом влияет на качество как продуктивных умений, так и перцептивных: "Свою мысль при развитых когнитивных и компенсаторных умениях можно выразить и ограниченным запасом языкового материала, а понять чужую мысль, не обладая достаточным словарным запасом и набором грамматических единиц, можно далеко не всегда"7. Более того, нельзя забывать, что грамматическая компетенция является компонентом языковой (лингвистической) компетенции, которая в свою очередь входит в структуру коммуникативной компетенции, в связи с чем низкий уровень грамматической компетенции будет препятствовать формированию целостной коммуникативной компетенции, поэтому "недостаточный уровень грамматических навыков становится непреодолимым барьером на пути формирования не только языковой, но и речевой и социокультурной компетенции"8. Таким образом, полноценное речевое общение возможно только при наличии лингвистической компетенции, компонентом которой является грамматическая компетенция, которая в свою очередь предполагает владение определенными грамматическими навыками и умениями.
Согласно О.М. Рябцевой, под грамматическими навыками понимают автоматизированные компоненты речевой деятельности, психофизиологическую основу которых составляют речевые (динамические) стереотипы, формирующиеся и функционирующие в результате постоянного пользования речью, т.е. в процессе приобретения человеком индивидуального речевого опыта9. Е.И. Пассов определяет грамматический навык как синтезированное действие по выбору модели, адекватной речевой задаче в данной ситуации, и по правильному оформлению речевой единицы любого уровня, совершаемое в навыковых параметрах и служащее одним из условий выполнения речевой деятельности10.
6 Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М., 2009. С. 103.
7 Мусаелян И.Ф. Формирование и контроль лексико-грамматической грамотности в неязыковом вузе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 4. С. 139.
8 Соловова Е.Н. Указ. соч. С. 104.
9 См.: Рябцева О.М. Формирование грамматической составляющей иноязычной коммуникативной компетенции // Изв. Южного федерального ун-та. Технические науки. Таганрог, 2010. Т. 111. № 10. С. 116.
10 См.: Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. С. 150.
В соответствии с методической концепцией Е.И. Пассова11 грамматический навык синтезирует в себе две операции — операцию выбора модели и операцию оформления модели. Традиционное обучение грамматике основано на последовательном формировании этих операций (оформление ^ выбор), т.е. ученикам предлагается грамматическое правило и потом отрабатываются грамматические навыки.
Однако впоследствии при таком подходе учащиеся испытывают значительные трудности в ситуациях реального общения, что свидетельствует о неэффективности последовательного формирования данных операций. Е.И. Пассов объясняет этот факт тем, что в таком случае оформление происходит в отрыве от ситуативности и поэтому как следствие не вырабатывается механизм ситуативного слежения за оформлением высказывания, а вырабатывается он при условии, если форма и функция усваиваются параллельно, при этом ведущая роль принадлежит функции, как это имеет место в условно-речевых упражнениях.
В соответствии с функциональной стратегией формирования грамматических навыков говорения Е.И. Пассова12 основная особенность работы над грамматическими навыками заключается в том, что процесс автоматизации должен пройти шесть последовательных стадий формирования грамматического навыка:
♦ восприятие;
♦ имитацию;
♦ подстановку;
♦ трансформацию;
♦ репродукцию;
♦ комбинирование.
Восприятие заключается в предваряющем слушании для формирования динамического стереотипа, который является основой формирования грамматического навыка. Восприятие той или иной грамматической модели должно происходить посредством презентации, цель которой — демонстрация модели в действии, т.е. ее функционирование в речи. Имитация предполагает повторение грамматической формы без структурного изменения для выполнения речевой задачи с обязательной опорой на образец. Подстановка заключается в том, что учащийся уже самостоятельно подставляет в одну и ту же грамматическую модель различные лексические единицы. Трансформация предполагает изменение усваиваемой
11 См.: Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991.
12 Там же.
грамматической формы в соответствии с речевой задачей и нормами иностранного языка. Изменение может касаться порядка слов, лица или времени глагола, падежа или числа существительного и т.п. Репродукция заключается в том, что учащийся самостоятельно воспроизводит те грамматические формы, которые были усвоены в предыдущих упражнениях. Комбинирование — это целенаправленное "сталкивание" усвоенной на вышеперечисленных стадиях грамматической модели с другими, которые учащиеся уже ранее усвоили. Последнюю стадию необходимо организовать так, чтобы новая модель поочередно "сталкивалась" со всеми теми, которые используются с ней в естественном говорении.
Основным же средством формирования речевых грамматических навыков в контексте коммуникативной методики являются условно-речевые упражнения. Особенность условно-речевых упражнений в том, что они моделируют элементы реального речевого общения, т.е. предполагают наличие речевой задачи, ситуативной отнесенности фраз, заданности речевой деятельности, а также наличие различных опор13. Е.И. Пассов выделяет два вида условно-речевых упражнений — условно-речевые упражнения первого уровня (УРУ-1) и условно-речевые упражнения второго уровня (УРУ-2). УРУ-1 обладают всеми указанными признаками условно-речевых упражнений, но их ситуативность условна, в то время как УРУ-2 содержат и речевую задачу, и реальную ситуативность, вследствие чего используются чаще, чем УРУ-1, главная цель которых заключается в снятии основных формальных трудностей в овладении материалом. В связи с тем что, как отмечает Е.И. Пассов, формирование речевого навыка со всеми присущими ему качествами требует определенных условий, которые как раз и создаются в условно-речевых упражнениях, последние должны отвечать определенным требованиям, вытекающим из принципов коммуникативного метода.
Следует отметить, что характер выполняемых действий соотносится с этапами формирования грамматических навыков: имита-тивные УРУ закладывают основы связи слухового и речедвига-тельного образов грамматической формы, укрепляют осознание функциональной стороны модели, а также способствуют запоминанию формальной стороны; подстановочные УРУ формируют операцию оформления, способствуют осознанию обобщенности модели, а также увеличивают способность к репродукции на основе аналогии; трансформационные УРУ укрепляют операцию оформле-
13 См.: Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. С. 93.
ния, способствуют дифференциации временной связи. Зарождается операция самостоятельного вызова модели. С помощью этих упражнений можно научить варьировать содержание сообщения в заданных моделях в зависимости от меняющейся ситуации, сопоставлять и противопоставлять изучаемую структуру ранее изученным, составлять из отдельных усвоенных заранее частей целые высказывания с новым содержанием, так как в естественной речи используются разнообразные грамматические явления, их сочетания, что определяется речевой задачей; репродуктивные УРУ направлены на усиление дифференциации временной связи. Они завершают установление ассоциации между формальной и функциональной стороной модели, так как завершается формирование операции вызова и внутреннего образа модели.
Таким образом, условно-речевые упражнения являются основным и самым эффективным средством формирования грамматических навыков речи, так как они отвечают целям коммуникативного метода. Более того, с учетом грамотного внедрения актуального лексического материала условно-коммуникативные упражнения будут быстро способствовать так называемому "выходу навыка в речь", ибо, по словам Е.Н. Солововой, "овладение грамматикой предполагает не столько знание правил, сколько умение не задумываясь реализовывать их в процессе речевого взаимодействия"14.
В свете вышеописанных особенностей можно сделать вывод, что формирование грамматических навыков речи в рамках формирования грамматической компетенции представляет собой многокомпонентный процесс, предполагающий комплексный подход, способный охватить не только грамматическую составляющую, но и коммуникативную направленность, что в свою очередь является достаточно сложным делом, требующим определенных временных затрат и усилий. Поэтому проблема формирования грамматической компетенции в рамках коммуникативного подхода в неязыковом вузе требует большего внимания со стороны представителей научного сообщества в сфере лингводидактики, поскольку очевидным является то, что в условиях неязыкового вуза формирование полноценной грамматической компетенции, отвечающей требованиям коммуникативной компетенции, не представляется возможным, и преподаватели вынуждены по минимуму ограничивать требования к оценке грамматической компетенции. Следовательно, такая ситуация не позволяет студентам неязыковых специальностей уверенно владеть иностранным языком на уровне
14 Соловова Е.Н. Указ. соч. С. 119.
общения, адекватно решать коммуникативные задачи и профессионально пользоваться им в качестве средства обучения.
Анализ существующих исследований и наблюдений за повседневной практикой преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах позволяют сделать вывод о том, что уровень иноязычной подготовки студентов остается довольно слабым и что далеко не многие способны участвовать в межкультурном общении профессионально значимого характера. Среди разного рода общих проблем, отражающих неудовлетворительный уровень профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов, исследователи особенно выделяют неспособность к устно-речевому общению на иностранном языке, поскольку преподавание в основном направлено на развитие навыков чтения, перевода и реферирования; неумение свободно ориентироваться в иноязычной литературе по специальности вследствие отсутствия определенных академических навыков и умений; недостаток знаний социокультурного характера, т.е. "готовность и способность жить и взаимодействовать в современном поликультурном мире"15. Важно также отметить, что значительные трудности испытывает процесс формирования грамматической компетенции, а следовательно, полноценное формирование грамматических навыков. Исходя из вышеперечисленных проблем, перечень которых себя не исчерпывает, можно заключить, что в настоящее время система обучения иностранному языку характеризуется значительными несоответствиями результатам обучения новым, более функциональным целям в изучении иностранного языка в силу целого ряда различных ингибирующих факторов, обусловленных языковой политикой вуза, таких, как недостаточное количество учебных часов, непродолжительность курса обучения, недостаток соответствующих учебных пособий и отсутствие материально-технической базы, разноуровневость студентов, низкий уровень мотивации и многие другие.
Очевидно, что современная система обучения иностранным языкам в неязыковом вузе требует некоторых преобразований в целях соответствия новым требованиям к специалистам новой формации, а именно ответственным, компетентным в своей профессиональной деятельности и компетентным в использовании иностранного языка в различных сферах деятельности.
15 Фёдорова В.А. Актуальность проблем межкультурной коммуникации и модернизация отечественной системы общего образования // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1. С. 149.
Список литературы
Мусаелян И.Ф. Формирование и контроль лексико-грамматической грамотности в неязыковом вузе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 4.
Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991.
Покушалова Л.В. Формирование иноязычной профессионально-ориентированной компетенции у студентов технического вуза // Молодой ученый. 2011. Т. 2. № 3.
Полубиченко Л.В. Роль и место художественной литературы в подготовке современного лингвиста // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 4.
Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования. Мат-лы ФГОС ВПО. URL: http://www.fgosvo.ru/fgosvpo/7/6/1 (дата обращения: 17.03.2014).
Примерная программа дисциплины "Иностранный язык для неязыковых вузов и факультетов" / Научно-методический совет по иностранным языкам Минобрнауки России; Под ред. С.Г. Тер-Мина-совой. М., 2009.
Рябцева О.М. Формирование грамматической составляющей иноязычной коммуникативной компетенции // Изв. Южного федерального ун-та. Технические науки. Таганрог, 2010. Т. 111. № 10.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М., 2009.
Фёдорова В.А. Актуальность проблем межкультурной коммуникации и модернизация отечественной системы общего образования // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1.