УДК 811.161.1'37(082)
UDC 811.161.1'37(082)
С.М. ВАСИЛЬЧЕНКО
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Орловского государственного университета
E-mail: [email protected]
S.M. VASILCHENKO
candidate of philological sciences, associate professor of the Department of the Russian Language, Orel State
University
E-mail: [email protected]
ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ЛОКАТИВОВ C ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИМ ГИПЕРОНИМОМ ЯЩИК В ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
FORMAL AND SEMANTIC CONNECTIONS OF THE LOCATIVES UNITED UNDER THELEXICOGRAPHICAL HYPERONYM BOX IN THE ONOMASIOLOGICAL ASPECT
В статье рассматриваются связи русских слов, входящих в функционально-тематическую группу локативов с лексикографическим гиперонимом ящик, на уровне формы и содержания, в ономасиологическом аспекте. Являясь мотиваторами, локативы участвуют в семантической и морфемной деривации, в образовании слитных слов способом сращения. Наибольшей активностью обладает гипероним.
Ключевые слова: имя существительное, локатив, мотивация, заимствование, морфема, производное слово, способ словообразования, словообразовательная цепочка, словообразовательное гнездо.
This article deals with the form and meaning, onomasiological connections between the Russian words of the functional-thematic group of locatives united under the lexicographical hyperonym Box. Locatives take part in the semantic and morphemic (affixal) derivation and in the word-building offused words by the method of concretion. The hyperonym is the most active in this sphere.
Keywords: noun, locative, motivation, borrowing, morpheme, derived word, mode of word-formation, wordformation chain, word-formation family.
Семантические классы слов, представляющие объединения слов с интегральными семантическими признаками, можно изучать в семасиологическом и ономасиологическом аспектах, которые дополняют друг друга. Статья посвящена описанию формально-семантических связей локативов с лексикографическим гиперонимом ящик в ономасиологическом аспекте.
Область изучения ономасиологии - единицы номинации на лексическом, словообразовательном, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом уровнях (подробно об ономасиологическом подходе см. Васильченко С.М. [5, 6]). Локативы исследуются в рамках исторической ономасиологии, как результат процессов номинации, имевших место в языковом прошлом, и синхронной ономасиологии, как результат процессов номинации, характерных для современного языка. В процессах номинации используются внутренние ресурсы русского языка и внешние ресурсы других языков. Локативы являются мотиваторами, участвуют в создании словообразовательных парадигм и словообразовательных гнезд. Производные слова входят в номинативную систему языка.
Исследуемые наименования различны по происхождению и образованию. Значительное место занимают заимствования. К собственно русским относит слово ящик В.В.Иванов [38, с. 527]. Аналогичную
позицию занимают Н.М. Шанский и Т.А. Боброва: слово ящик - «искон. ум.-ласк. от др.-русск. яскъ «корзина», которое заимствовано из др.-сканд. яз., где askъ «деревянный короб» от askъ «ясень»; «ящик буквально «вместилище, сделанное из ясеня» [37, с. 339]. К заимствованиям из древнескандинавского относит слово ящик и М.Фасмер [34, т. 4, с. 573].
Г.В. Судаков отмечает, что слово ящик довольно поздно фиксируется в письменности - с 1503 г., слово ящичек - с 1575 г. [30, с. 8]. Г.В.Судаков также указывает на две точки зрения по поводу происхождения слова ящик: Е.Н. Шилова предполагает тюркское происхождение, «но есть и скандинавские параллели, как норв. asker ... Можно допустить близость слов ящик и более раннего аскъ - яскъ 'корзина, ящик, сплетённый из тростника» [там же].
А.Б.Бабаходжаев считает, что «слово ящик возникло от основы глагола яшир» - «прятать» путём усечения тюркского корня, выпадения инфинитивного суффикса и присоединения русского суффикса -ик» [2, с. 49].
На основании изложенного можно сделать вывод о том, что в слове ящик произошло опрощение, суффикс -ик- стал частью корня, производная основа превратилась в непроизводную, членимая - в нечленимую. Как отмечает Г.В.Судаков, слово ящик было «универсальным названием различных вместилищ, которые делали в основном из липы, дуба, обивали
© С.М. Васильченко © S.M. Vasilchenko
железом, ставили крышку, иногда на петлях, навешивали пробой для замка или врезали внутренний замок, внутри обивали кожей или тканью» [30, с. 8]. В старорусских текстах слово ящик имело значение «деревянное или железное вместилище для хранения различной утвари, чаще стеклянной посуды, и мелкого товара, а также деловых бумаг» [там же].
Ссылаясь на работы М. Фасмера. А. Преображенского, Ф. Миклошича, Н.П. Гринкова пишет о различных точках зрения на происхождение слова ковчег: «одни предполагают греческий источник, другие - латинский; есть предположение и восточного источника» [7, с. 134]. Н.П. Гринкова присоединяется к исследователям, «предполагающим для этого слова непосредственный греческий источник» [там же]. Слово ковчег «использовалось в церковных текстах южных и восточных славян и сохранилось в церковно-богослужебной сфере для обозначения ларца, служившего для хранения священных предметов, а также для названия легендарного корабля Ноя» [7, с. 134 - 135]. У западных славян соответствующий ларец обозначается латинским словом [7, с. 134]. Нейтрального употребления слово ковчег не получило «и в дальнейшей истории словарного состава русского языка. Развились только некоторые переносные употребления» [7, с. 135].
В.В. Иванов указывает, что слово ковчег заимствовано из старославянского языка, в котором имело значение «ящик, хранилище», «представляет собой, вероятно, в свою очередь заимствование с востока» [38, с. 202]. М. Фасмер также отвергает объяснение происхождения слова ковчег из греческого, турецкого источника, древнерусского ковъ «сосуд» и допускает восточное происхождение; соответствующие слова имеют значение вместилища: «сосуд», «коробка», «гроб» [34, т. 2, с. 272 - 273].
Является заимствованием из латинского или немецкого языка общеславянское слово скрыня. В языке-источнике соответствующий звукоряд также имел значение вместилища: латинское scrmium -«цилиндрический ящик для хранения бумаг», древ-неверхнемецкое scríni - «шкаф», заимствованное из латинского [34, т. 3, с. 657].
К заимствованиям относится и слово ларь. Соответствующее ему слово в древнешведском языке ¡агг имеет значение «ларь, выдвижной ящик», шведское ¡аг - «ящик, сундук» [34, т. 2, с. 460]. По мнению Н.П.Гринковой, «большинство этимологов считает слово ларь в русском языке заимствованием из северогерманских языков», «этимологи имеют тенденцию связывать его с языками шведским, финским, но в этом аспекте необъяснённым является использование слова ларь в Сборнике Святослава 1076 г.»; поэтому Н.П. Гринкова делает вывод о том, что «пути проникновения слова ларь в русский язык остаются для нас неясными» [7, с. 141 - 142]. Г. В. Судаков указывает, что слово ларь - «длинный ящик с крышкой для разного скарба и продуктов» в XVI - XVII вв. зарегистрировано лишь в севернорусских текстах,
общерусскую известность оно приобретает в национальный период [30, с. 8].
Представляет собой заимствование сложное по структуре наименование ящиков картотека с первым корнем карт- немецкого происхождения от латинского charta «бумага» [34, т. 2, с. 203] и вторым корнем -тек- греческого происхождения; thëkë -«вместилище, ящик» [24, с. 310].
Из греческого языка заимствовано существительное кипсей. Греческое соответствие имеет значение «ящик, сундук» («Словарь современного русского литературного языка» в семнадцати томах, в дальнейшем сокращённо - БАС) [27]. Как отмечает М. Фасмер, с эпохи Петра известно слово касса, заимствованное «через польское kasa или немецкое Kasse или прямо из итальянского cassa от латинского capsa «футляр» [34, т. 2, с. 207].
В начале XVIII в. через немецкое Urne из латинского urna заимствовано слово урна. Латинское соответствие связано со словом urceus «кувшин» [34, т. 4, с. 168; 37, с. 335].
Имеются различные точки зрения на происхождение слова цибик. В БАС [27] и в четырёхтомном «Словаре русского языка», в дальнейшем сокращённо МАС [26], указывается монгольское соответствие севед. Такую позицию занимает и Иванов В.В.: цибик - «пачка чая» заимствовано из монгольского языка, «монгольское севед «ящик с чаем» переоформлено в русском языке по типу слов с суффиксом -ик» [38, с. 485]. Н.М. Шанский и Т. А. Боброва полагают, что слово цибик заимствовано в XVIII в. из латинского языка, где cybicus «кубик» от греческого kubikos «куб» [37, с. 358]. М. Фасмер считает такой подход «недостоверным ввиду отсутствия промежуточных стадий» [34, т. 4., с. 305].
Из английского языка заимствовано наименование ящика бункер, английское соответствие bunker имеет значение «угольный ящик» [27, 26]. Заимствовано в XIX в. из французского языка слово витрина, французское vitrine представляет собой суффиксальное производное от vitre - «оконное стекло» [38, с. 83].
Таким образом, почти половина (48%) наименований с ключевым словом ящик - это заимствования из западных или восточных языков: картотека, витрина, урна, касса, ковчег, кипсей, цибик, ящик, бункер, ларь, скрыня. Первое место по количеству занимают локативы с латинскими корнями, второе - с греческими. В большинстве случаев слова-этимоны в языке-источнике обозначают вместилище. Вместе с реалией заимствовалось её наименование, которое на русской почве подвергалось формальным изменениям в соответствии с законами русского языка. Происходила фонетико-графическая адаптация заимствованной лексической единицы, изменялся её фонетический и графический вид. Грамматическое освоение иноязычных слов связано с получением нового окончания (флексацией) и включением в соответствующую парадигму склонения.
Слова ящик, цибик структурно сходны по концу слова, в них выделяется финаль основы -ик-, этимологически представляющая собой суффикс. В этих словах произошло опрощение. Произошло опрощение и в слове лоток. Н.М. Шанский относит это существительное к исконно русским, восточнославянским, известно оно также в польском языке; образовано при помощи суффикса -окъ от слова лотъ со значением «жёлоб, деревянное плоское корытце», зафиксированного в диалектах [38, с. 247; 37, с. 172]. М.Фасмер считает имеющиеся этимологии слова лоток недостоверными [34, т. 2, с. 523].
-ик- в финали основы имеют производные названия ящиков рассадник и этюдник, образованные от существительных рассада, этюд при помощи суффикса -ник-. Вместилище получило название по отношению к вмещаемому, по назначению. Семантические отношения между мотивирующими словами и мотивированными - отношения между вмещаемым и вместилищем. Существительное этюдник можно мотивировать также прилагательным этюдный - «предназначенный для этюдов» (этюдный ящик). При такой мотивации существительное образовано от основы прилагательного при помощи суффикса -ик-. Существительные с финалью -ик- в основе относятся к мужскому роду.
К мужскому роду относятся образованные при помощи суффикса -ец- от названий вместилищ ларь, ковчег существительные ларец, ковчежец. Н.М. Шанский относит слово ларец к древнерусским производным [38, с. 234]. Существительные ларец, ковчежец обозначают небольшие по размерам вместилища, в их словарной дефиниции содержится ключевое слово ящичек или прилагательное небольшой. В существительном ковчежец в БАС отмечено также уменьшительное значение к ковчег в значении «дарохранительница» [27]. От заимствованного из среднелатинского языка через посредство польского наименования вместилища шкатула при помощи суффикса -к- в XVIII в. образовано название небольшого ящика шкатулка [38, с. 508].
Таким образом, при помощи суффиксов -ец-, -к- от наименований вместилищ образуются наименования вместилищ, меньших по размерам, объёму. Этимологически представляет собой образование с уменьшительным суффиксом -ец- от слов доскан, доскань, вышедших из употребления, существительное досканец. В.И.Даль помещает существительные досканец, доскан в словарную статью с исходным словом доска [9, т. 1, с. 476]. Аналогичную позицию занимает А.Г. Преображенский [20, с. 230]. М. Фасмер полагает, что слово доскан - «ящик», «табакерка» «скорее производное от доска..., чем заимствование из немецкого» [34, т. 1, с. 532]. На основании изложенного можно сделать вывод о том, что название ящика доскан образовано при помощи суффикса -ан-от существительного доска. Вместилище получило наименование по отношению к материалу, из которого оно сделано. Так как существительное доскан
вышло из употребления, существительное досканец в современном русском литературном языке мотивируется словом доска и осознаётся образованным при помощи суффикса -анец-. Суффикс возник в результате переразложения.
Суффикс -к- используется при образовании существительного духовка от прилагательного духовой (духовой шкаф) по варианту модели со значением «вместилище - приспособление по отношению к признаку, связанному с источником, способом приведения в действие».
Некоторые названия ящиков мотивируются глаголами. Глаголом копить со значением «собирать впрок, про запас деньги, монеты» мотивируется образованное при помощи суффикса -лк- существительное копилка, обозначающее разные виды вместилищ с узкой щелью для опускания монет («кружка, ящичек и т.п.»). Вместилища называются по отношению к действию, связанному с назначением вместилища. Этот тип мотивации лежит в основе образования при помощи суффиксов -лк-, -л- существительных тво-рилка, творило со значением «ящик или выложенная досками яма для творения, гашения извести» [26] от глагола творить. Словосочетание творить известь употребляется в специальной речи, оно имеет значение «гасить известь, смешивая её с водой». По отношению к действию, состоянию, связанному с назначением вместилища, от глагола растить со значением «проращивать» при помощи суффикса -льн- образовано название ящика и сосуда для проращивания семян растильня.
Таким образом, в исконно русских наименованиях с ключевым словом ящик представлены только суффиксальные, с одним корнем, производные. Первое место в количественном отношении занимают существительные, образованные от существительных, на втором месте - существительные, образованные от глаголов, на последнем месте - существительные, образованные от прилагательных. Распространена номинация по назначению, связанному с вмещаемыми во вместилище предметами и с производимым в нём действием. При суффиксации и заимствовании типична локативная семантическая направленность: от названия вместилища образуется название вместилища.
Используемый при номинации суффикс и характер основы заимствования определяют форму рода существительного. 12 существительных из 23 относятся к мужскому роду, что соответствует форме рода ключевого слова. В форме мужского рода употребляются существительные с нулевым окончанием в начальной форме и основой на твёрдый согласный к, в том числе суффиксального происхождения в составе суффикса (ящик, цибик, лоток, рассадник, этюдник), твёрдый согласный ц в составе суффикса (ковчежец, ларец, досканец), твёрдый согласный р (бункер), г (ковчег), мягкий согласный р (ларь) и й (кипсей).
В форме женского рода употребляется десять существительных. Это существительные с окончанием
-а в начальной форме и основой на к суффиксального происхождения или в составе суффикса (духовка, шкатулка, копилка, творилка), к в заимствованном слове в составе связанного корня (картотека), на твёрдый согласный н (витрина, урна), с (касса), с окончанием -я в начальной форме и основой на мягкий согласный н, в том числе в составе суффикса -льн- (растильня, скрыня). К среднему роду относится одно существительное с окончанием -о в начальной форме и основой на твёрдый согласный -л-, являющийся суффиксом (творило).
В начальной форме существительных мужского рода преобладают двусложные слова (ковчег, кипсей, лоток, ларец, бункер, цибик, ящик), двусложные слова женского рода - скрыня, урна, касса. Среди существительных женского рода преобладают трёхсложные: духовка, шкатулка, копилка, творилка, витрина, растильня. Трёхсложные слова мужского рода - ковчежец, досканец, рассадник, этюдник, среднего рода - творило. Одно слово - односложное (ларь) и одно - четырёхсложное (картотека).
11 слов (немногим менее половины) состоят из корня и окончания: бункер, витрина, касса, кипсей, ковчег, ларь, лоток, скрыня, урна, цибик, ящик. Имеют в своем составе три морфемы (корень, суффикс и окончание) 4 слова: досканец, ковчежец, ларец, шкатулка. Восемь слов состоят их четырёх морфем. Корень, два суффикса и окончание имеют слова: духовка, копилка, растильня, творилка, творило, этюдник. Из приставки, корня, суффикса и окончания состоит слово рассадник; из двух корней, второй из которых связанный, соединительной гласной (интерфикса) между ними и окончания состоит заимствование картотека.
Почти половина рассмотренных названий ящиков не имеет производных (11 наименований из 23). В большинстве случаев это производные существительные: досканец, духовка, ковчежец, копилка, рассадник, растильня, творилка, творило, этюдник. Не зафиксированы производные у слова урна и устарелого и областного слова скрыня.
По одному производному имеют существительные: ларец, кипсей, цибик, касса. От названия ящичка ларец при помощи суффикса -ик- образовано существительное ларчик со значением «небольшой ларец». Суффиксация сопровождается чередованием е - нуль звука, ц чередуется с ч. Ударение перемещается на первый слог слова. В словаре А.Н. Тихонова зафиксировано производное от слова кипсей - существительное женского рода, образованное при помощи суффикса -к- кипсейка [31, т. 1, с. 430]. А.Н. Тихонов фиксирует также прилагательное с суффиксом -ов- цибиковый, образованное от существительного цибик [31, т. 2, с. 357]. Это прилагательное представлено и в «Грамматическом словаре русского языка» А.А.Зализняка [10, с. 344]. Существительное касса («ящик, шкаф») является производящим для относительного прилагательного с суффиксом -ов-кассовый со значением «относящийся к кассе» (кас-
совая наличность).
Существительным ковчег в значении «ларец» мотивируется производное существительное с суффиксом -ец- ковчежец с уменьшительным значением; перед суффиксом г чередуется с ж. В качестве первого значения к слову ковчежец в БАС [27] дано значение «небольшой ящик; ковчег». Образованное от существительного ковчег при помощи суффикса -н- прилагательное ковчежный имеет значение «напоминающий ковчег - судно» и мотивируется словом ковчег в значении «транспортное средство».
Два производных зафиксировано у существительного витрина: сложное существительное фотовитрина и относительное прилагательное с суффиксом -н- витринный. Слово фотовитрина представлено в МАС в группе сложных слов с первой составной частью фото..., которая соответствует по значению слову фотографический [26, т. 4, с. 580]. Этим прилагательным мотивирует слово фотовитрина А.Н. Тихонов [31, т. 2, с. 316]. В.В. Лопатин справедливо рассматривает существительные типа фотовитрина как двоякомотивированные - образованные от слов фотография, фотографический путем сложения усечённой основы существительного или суффиксального прилагательного с опорным компонентом, равным самостоятельному слову [13, с. 243 - 244].
Три производных имеет существительное шкатулка: образованное при помощи суффикса -н- относительное прилагательное со значением «относящийся к шкатулке» шкатулочный; употребляемое в разговорной речи существительное с суффиксом -к- шкатулочка со значением «уменьшительно-ласкательное к шкатулка»; образованное при помощи суффикса -ник- устарелое существительное шкатулочник со значением «мастер по изготовлению шкатулок». Суффиксация сопровождается чередованием к - ч, перед ч появляется беглая гласная о.
Четыре производных зафиксировано у существительного картотека: относительное прилагательное с суффиксом -н- картотечный (картотечный ящик) и суффиксальные существительные со значением лица: картотетчик - «служащий, составляющий картотеку, ведающий картотекой» [27], картотетчица - «женск. к картотетчик» [27], картотекарь. Перед суффиксом -чик-, -чиц- происходит мена к на т. Личное существительное с суффиксом -арь- кар-тотекарь зафиксировано в словаре А.Н. Тихонова [31, т. 1, с. 416]. Личные существительные соотносятся с первым значением слова картотека - «систематизированное собрание карточек»; со значением «ящик» связь личных существительных опосредованная: если есть карточки, их собрание, то необходимы и ящики для их хранения, систематизации, без вмещаемого нет вместилища.
Пять производных имеет существительное лоток - «открытый прилавок или переносной ящик, столик для уличной торговли»: суффиксальные прилагательные с суффиксами -н-, -ов- (лоточный, лотковый) со
значением «относящийся к лотку» (лоточная торговля, лоточный товар, лотковая торговля) и три суффиксальных существительных: употребляемое в разговорной речи существительное с суффиксом -ек-с уменьшительно-ласкательным значением лоточек, существительное с суффиксом -ник- лоточник со значением «продавец с лотка» и существительное лоточница со значением «женск. к лоточник». Суффиксация сопровождается морфонологическим изменением: чередованием конечного заднеязычного основы к с шипящим ч. Личные существительные можно мотивировать прилагательным лоточный («работник, работница лоточной торговли»), в этом случае они образованы от основы прилагательного при помощи суффиксов -ик-, -иц-. Существительное со значением женскости лоточница мотивируется также наименованием лица мужского пола лоточник, при такой мотивации происходит замена словообразовательного комплекса -ни^ на -ница.
Шесть производных представлено в толковых словарях у слова бункер: два производных первой ступени (бункерный, бункеровать), три производных второй ступени (бункероваться, бункеровка, бункеровщик), одно производное третьей ступени (бун-керовочный). При помощи суффикса -н- образовано относительное прилагательное бункерный (бункерный уголь - «уголь, идущий на потребление судовых котлов»). Образованный при помощи суффикса -ова-глагол бункеровать обозначает действие, связанное с заполнением вместилища - бункера: «производить погрузку, ссыпку в бункер». Ударение перемещается с первого слога (в слове бункер) на последний (в слове бункеровать).
От усечённой основы инфинитива глагола бункеровать при помощи суффикса -к-, сочетающегося с системой флексий женского рода, образовано абстрактное существительное бункеровка, адекватное по значению своему производящему. От этой усечённой глагольной основы при помощи суффикса -щик- образовано также личное существительное бункеровщик со значением «рабочий, обслуживающий бункер». Лицо названо по роду деятельности. В новом академическом словаре зафиксировано второе (транспортное) значение слова бункеровщик «судно, предназначенное для снабжения судов топливом в порту или во время плавания» [28, т. 1, с. 822]. Транспортное средство получило название по назначению.
От существительного бункеровка при помощи суффикса -н-, перед которым появляется ч на месте к, а перед ч - беглая гласная о, образовано употребляющееся в специальной речи прилагательное бункеровочный - «относящийся к бункеровке». Прилагательные бункеровочное входит в составное наименование бункеровочное судно, синонимичное субстантиву бункеровщик с транспортным значением [29, с. 180]. В МАС помета «спец.» имеется также при глаголе бункеровать - «засыпать в бункер зерно», существительном бункеровка и возвратном
глаголе бункероваться, образованном от глагола бункеровать при помощи морфемы -ся [26]. Глагол бункероваться имеет два значения: 1) «пополнять запасы топлива (о судах, паровозах)», 2) «страд. к бункеровать» [там же]. В специальной речи употребляется образованное способом сращения слов бункер и поезд существительное бункер-поезд со значением «рельсовое транспортное средство для непрерывной загрузки, транспортирования и разгрузки горной массы в шахте» [29, с. 180].
По характеру основы, наличию конечного сочетания -ер в начальной форме англицизм бункер входит в одну группу с англицизмом танкер - названием транспортного средства - наливного судна для перевозки жидких грузов в танках [4, с. 1306], которое мотивировано англицизмом танк со значением вместилища - специально оборудованного резервуара (бака, цистерны и т.п.) для хранения или транспортировки жидкостей [4, с. 1305]. Суффикс -ер- выделяется в одноструктурных со словом танкер названиях лиц докер, комбайнер, спринтер.
По модели этих слов в народной речи способом редеривации (обратного словообразования) от локатива бункер образован локатив с корнем бунк- бунка. Редеривация сопровождается флексацией, к полученной основе бунк- присоединяется система флексий женского рода.
Субстантив бунка зафиксирован в орловских говорах как полисемант с четырьмя локативными значениями [8, с. 108].
В Залегощенском (Залег - 44) и Колпнянском (Колпн - 20) районах с помощью звуковой оболочки локатива бунка лексически объективировано понятие о специально оборудованном подземном укрытии, которое отражено в значении слов убежище и бункер, являющихся синонимами к субстантиву бунка [там же].
В Залегощенском (Залег - 56), Мценском (Мцен - 3, 47), Свердловском (Свердл - 37) и Троснянском (Тросн - 23) районах локатив бунка обозначает более простой вид укрытия. Это вырытая в земле большая яма, используемая как укрытие. В бунках прятались в войну люди, в них находились лошади, в бунки «немец машины загонял» [там же].
В Троснянском районе (Тросн - 2) субстантив бунка используется для обозначения жилища, помещения для жилья: «жильё, вырытое в земле». Локатив входит в группу названий временного жилища и является синонимом к слову землянка [там же]. В этот синонимический ряд входит и суффиксальный (с суффиксом -арь-) субстантив мужского рода бункарь, употребляющийся в Болховском районе [там же]. Локатив можно мотивировать словом бунка в значении «бункер» и в значении «землянка». При первой мотивации жилище получило название по месту нахождения: «подземное» (бункарь - «землянка» ^ бунка - «подземное укрытие»), при второй суффиксальное наименование бункарь дублирует значение мотиватора бунка.
В Залегощенском районе (Залег - 30) звукоряд бунка объективирует понятие о небольшом неотапливаемом строении, жилом помещении. Локатив бунка мотивирует суффиксальное существительное буноч-ка с модификационным субъективно-оценочным ласкательным значением, зафиксированное во Мценском районе (Мцен - 3, 27). Субстантив буночка образован при помощи суффикса -к-, сочетающегося с системой флексий женского рода. Суффиксация сопровождается чередованием нуль звука - о, к - ч.
Рассмотренные значения бессуффиксального производного локатива бунка зафиксированы в разных населённых пунктах, в речи разных носителей орловских говоров, что позволяет видеть здесь омонимию: бунка1 («убежище»), бунка2 («большая яма как укрытие»), бунка3 («землянка»), бунка4 («небольшое неотапливаемое жилое помещение, строение»).
В то же время значения локативов связаны друг с другом, ибо близки по функции и месту нахождения обозначаемые реалии: в убежище и укрытие прячутся, они находятся под землёй (бунка1), как укрытие используется большая яма, вырытая в земле (бунка2), связь с землёй отражена в корне локатива со значением «землянка» (бунка3), в землянке (бунка3) и в небольшом неотапливаемом строении (бунка4) люди живут. Конфигурацию значений можно представить по-разному: в виде цепочки и как радиально-цепочечную.
Семь производных входит в словообразовательное гнездо с исходным ключевым словом ящик: пять существительных и два прилагательных [27; 31, т. 2, с. 437]. Образованное при помощи суффикса -ек- существительное ящичек со значением «уменьшительно-ласкательное к ящик; маленький ящик» употребляется в разговорной речи. По варианту модели со значением «лицо, профессионально занятое изготовлением вместилища, обозначенного производящим существительным» при помощи суффикса -ник- образовано существительное ящичник -«рабочий, делающий ящики». Возможна мотивация этого личного существительного прилагательным ящичный, образованным при помощи суффикса -н-. При такой мотивации существительное образовано от основы прилагательного при помощи суффикса -ик-. При образовании рассмотренных суффиксальных существительных и прилагательных происходит чередование к с ч (в конце производящей основы).
Прилагательное ящичный имеет два значения: 1) «относящийся к ящику; предназначенный для ящика, для производства ящиков» (ящичная крышка, ящичное производство), 2) «обеспечивающий доставку артиллерийских снарядов в зарядных ящиках». После первого значения в БАС дано устойчивое словосочетание ящичное судно, обозначающее морское грузовое судно для перевозки сыпучих грузов [27]. Такое судно имеет у люков верхней палубы высокие комингсы (окаймления отверстия), образующие от бака до юта прямоугольный ящик. Ко второму значению прилагательного ящичный в БАС
приводится существительное ящичный со значением «командир запряжки орудийного зарядного ящика» [27]. Происходит субстантивация прилагательного ящичный. Устойчивое сочетание зарядный ящик употребляется в речи военных и имеет значение «артиллерийская повозка, состоящая из переднего и прицепного заднего хода для перевозки снарядов» [32].
Значение «похожий на ящик» имеет качественное прилагательное ящикообразный (ящикообразный дом, ящикообразный футляр). Интерфиксальные сложные прилагательные такого типа В.В.Лопатин относит к сложениям со связанным опорным компонентом -образный. Они имеют значение «подобный тому, что названо первым компонентом - основой имени существительного». По мнению В.В.Лопатина. прилагательные с компонентом -образный в современном языке «уже не мотивируются словом образ 'внешний вид, подобие' (устар.), к которому этот компонент восходит исторически» [12, с. 321]. Таким образом, в этимологическом плане способ образования прилагательного ящикообразный можно трактовать как интерфиксально-суффиксальный. Оно образовано путем сложения основы ящик- и основы образ-, между ними находится интерфикс -о-, в конце располагается суффикс -н-, за которым следует окончание прилагательного. В основе номинации -внешний признак, форма, метафора.
В словаре А.Н.Тихонова зафиксированы сложные существительные хладоящик (с интерфиксом -о-) и пол-ящика, значения которых складываются из значения составляющих их компонентов [31, т. 2, с. 437]. Существительное пол-ящика образовано путем сложения компонента пол- (усечённого слова половина) и формы родительного падежа единственного числа существительного ящик ящика.
Наибольшее количество производных зафиксировано в словарях в словообразовательном гнезде с исходным словом ларь: существительные ларец, ларчик, ларище, ларьёвщик, ларьёвщица, ларёк, ларёчек, ларёчник, ларёчница, прилагательные ларевой, ларёчный. При помощи суффикса -ец- от слова ларь образовано название шкатулки и небольшого сундука ларец, от которого образовано при помощи суффикса -ик- существительное ларчик со значением «небольшой ларец». Омонимичное этому субстантиву слово ларчик, образованное от слова ларь при помощи суффикса -чик-, указано в словаре А.Н. Тихонова [31, т. 1, с. 522]. Существительное ларище, образованное при помощи суффикса -ищ- с увеличительным значением от слова ларь, зафиксировано в работе А.Л. Максимовой [14, с. 92].
Как устаревшие представлены в БАС личные существительные ларьёвщик («тот, кто торгует с ларя») и ларьёвщица («женск. к ларьёвщик»), образованные при помощи суффиксов -ёвщик-, -ёвщиц- от слова ларь. Возможна мотивация существительного ла-рьёвщица существительным ларьёвщик. Такая точка зрения отражена в словаре А.Н.Тихонова [31, т. 1, с. 522]. При образовании субстантива со значением
женскости происходит замена словообразовательного комплекса -ёвщик - на -ёвщица.
Образованное от слова ларь при помощи суффикса -ёк- существительное ларёк совпадает по значению со своим производящим. Оно обозначает помещение для торговли: «торговая палатка». В русском языке бытует образованное от существительного ларёк при помощи суффикса -ек- слово ларёчек с уменьшительно-ласкательным значением. При помощи суффикса -ник- от слова ларёк образовано личное существительное ларёчник - «продавец в ларьке». В БАС при слове ларёчник указано второе устарелое значение «эконом при барском дворе; тот, кто следит за ларями» [27]. Судя по словарной дефиниции, существительное ларёчник в этом значении мотивируется словом ларь, в нём выделяется суффикс -ёчник-. Слово ларёчник можно мотивировать также прилагательным ларёчный - «прил. к ларь, к ларёк» [26]. В таком случае оно образовано при помощи суффикса -ик-. На основании толкования слова ларёчный в МАС [26] можно сделать вывод и о двоякой мотивации прилагательного ларёчный: при мотивации словом ларь оно образовано при помощи суффикса -ёчн-, при мотивации словом ларёк - при помощи суффикса -н-.
В разговорной речи употребляется существительное ларёчница - «женск. к ларёчник», которое можно мотивировать существительным ларёчник [31, т. 1, с. 522], прилагательным ларёчный, существительным ларёк и существительным ларь (соответственно существительное ларёчница образовано при помощи суффиксов -иц-, -ниц, -ёчниц-). Во всех производных от слова ларёк появляется ч на месте к в основе производящего слова. В БАС зафиксировано прилагательное ларевой - «относящийся к ларю, ларям» (ларевая торговля) [27], образованное от существительного ларь при помощи суффикса -ев-. Значение этого прилагательного совпадает со значением прилагательного ларёчный.
Таким образом, словообразовательное гнездо функционально-тематической группы с ключевым словом ящик включает три блока: субстантивный, адъективный и глагольный. Наибольшее количество производных представлено в субстантивном блоке. В этом блоке преобладают суффиксальные существительные. Среди них существительные, обозначающие малые вместилища; в их толковании имеется слово «небольшой» (ящичек, ларчик, ковчежец), «уменьшительное» (ящичек, ковчежец, лоточек, шкатулочка). Некоторые суффиксальные существительные имеют помету «ласкательное»: ящичек, шкатулочка, лоточек. С уменьшительно-ласкательным значением употребляется производное второй ступени ларёчек, образованное от названия торговой палатки ларёк.
Значительное место в субстантивном блоке занимают личные существительные. Они обозначают лицо, которое занимается изготовлением вместилища (шкатулочник, ящичник), лицо, которое готовит содержимое вместилища и заполняет вместили-
ще (картотетчик, картотетчица, картотекарь), лицо, которое заполняет вместилище (бункеровщик), лицо, которое заведует вместилищем, следит за содержимым вместилища, за использованием вмещаемого и вместилища (ларёчник, в эту группу входит и субстантивированное прилагательное ящичный), лицо, которое освобождает вместилище от вмещаемого, торгует с ларя, в ларьке, с лотка (ларьёвщик, ларьёвщица, ларёчник, ларёчница, лоточник, лоточница). Среди личных существительных представлены существительные мужского рода с финалью -ник (ящичник, шкатулочник, ларёчник, лоточник), -чик (картотетчик), -щик (бункеровщик), -ёвщик (ларьёвщик), -арь (картотекарь) и существительные со значением женскости - женского рода с финалью -ница (лоточница, ларёчница), -чица (картотетчица), -ёв-щица (ларьёвщица).
В субстантивный блок входит производное второй ступени - отглагольное существительное женского рода с суффиксом -к- бункеровка со значением действия, связанного с заполнением вместилища. Это значение имеют производные мотиваторы - гла -голы, входящие в глагольный блок. Они относятся к третьему продуктивному классу: бункеровать, бункероваться.
Кроме простых существительных, имеющих один корень, в субстантивном блоке имеются сложные существительные: пол-ящика, хладоящик, фотовитрина, бункер-поезд. В словаре А.Н.Тихонова зафиксированы существительные касса-реал, шрифт-касса, образованные способом сращения двух слов, одно из которых - название ящика - касса [31, т. 1, с. 416]. В адъективном блоке представлено сложное качественное прилагательное ящикообраз-ный и относительные суффиксальные прилагательные с суффиксами -н- (ящичный, шкатулочный, лоточный, бункерный, бункеровочный, витринный, картотечный, ларёчный, ковчежный), -ев- (ларе-вой), -ов- (кассовый, лотковый, цибиковый), имеющие один корень.
В словообразовательном гнезде функционально-тематической группы преобладают словообразовательные цепочки, состоящие из одного звена: ящик
- ящичек, пол-ящика, хладоящик, ящикообразный; ларь - ларевой, ларчик; ковчег - ковчежец, ковчежный; витрина - фотовитрина, витринный; картотека - картотечный, картотекарь; бункер
- бункер-поезд, бункерный; касса - кассовый, цибик
- цибиковый; лоток - лоточек; шкатулка - шкатулочка; касса - касса-реал, шрифт-касса.
Личные существительные, имеющие несколько мотиваций, входят в цепочки разной длины. Они замыкают цепочки, состоящие из одного звена (ящик
- ящичник, шкатулка - шкатулочник, ларь - ларёчник, лоток - лоточник; картотека - картотетчик, картотетчица; ларь - ларьёвщик, ларьёвщица), цепочки, состоящие из двух звеньев (ящик - ящичный
- ящичник, лоток - лоточный - лоточник, шкатулка
- шкатулочный - шкатулочник, ларь - ларёк - ларёч-
ник, картотека - картотетчик - картотетчица, ларь - ларьёвщик - ларьёвщица, ларь - ларёчник - ларёчница), цепочку, состоящую из трёх звеньев (ларь
- ларёк - ларёчный - ларёчник, ларёчница), цепочку, состоящую из четырёх звеньев (ларь - ларёк - ларёчный - ларёчник - ларёчница).
Из двух звеньев состоят также словообразовательные цепочки: ящик - ящичный (прилагательное)
- ящичный (существительное), ларь - ларец - ларчик, ларь - ларёк - ларёчный, бункер - бункеровать
- бункероваться, бункеровщик. При мотивации абстрактным существительным бункеровка личное существительное бункеровщик завершает словообразовательную цепочку, состоящую из трёх звеньев: бункер - бункеровать - бункеровка - бункеровщик. Из трёх звеньев состоит словообразовательная цепочка бункер - бункеровать - бункеровка - бункеровочный.
Большинство наименований ящиков относится к стилистически нейтральной лексике: бункер, витрина, духовка, картотека, касса, копилка, ларец, ларь, лоток, растильня, творило, урна, шкатулка, этюдник, ящик. Помету «разговорное» в БАС имеет существительное творилка, помету «специальное» -существительные ларь - «ящик, жёлоб для различных технических надобностей», кипсей, рассадник, помету «в типографском деле» - слово касса, помету «устарелое» - слова ковчег, ковчежец, скрыня, цибик, досканец, помету областное - существительное скрыня [27]. В МАС помету «специальное» имеет также существительное творило [26]. Ограничена сфера употребления существительного ковчег («дарохранительница»), так как обозначаемое этим словом вместилище используется не в бытовой и производственной сфере, а в православных церквах.
Наиболее высокой частотностью обладает ключевое слово ящик, его частность равна 78 [36]. В «Частотном словаре» зафиксированы также лексемы: ящичек (частотность - 8), ящичный (частотность
- 1), витрина (частотность - 30), касса (частотность
- 21), бункер (частотность - 18), шкатулка (частотность - 11), лоток (частотность - 6), ларец, ларь, урна (с частотностью - 2), рассадник (частотность -1) [там же].
О частотности локативов свидетельствует их использование в дефинициях и в качестве производящих. Так, слово ларь используется в энциклопедическом словаре в статье «Закром»: «Закром (сусека), отгороженное место в амбаре или овощехранилище в виде неподвижного ларя для хранения зерна, овощей и др.» [29, с. 452]. Расширяется круг вмещаемых в рассмотренные вместилища предметов. У А.Марченко в ларце находится творческое наследие И. Ильина: в заветном «ларце» «находит Паламарчук и ключи (отмычку?) к самой ...загадочной загадке современного «патриотического» самосознания...» [Литературная газета, 18.07.90, №29, с. 7].
Существительные ящик и духовка используются для лексической объективации локативного идеального содержания. В словаре-справочнике «Новые
слова и значения» (по материалам прессы и литературы 60-х годов) зафиксировано слово ящик в значении «учреждение, предприятие, обозначаемое номером почтового ящика» ([19], см. также [33], [4]). Номинация метонимического характера. Слово духовка в разговорной речи употреблено для обозначения квартиры с высокой температурой воздуха: «Была на даче. А что толку? Придёшь со свежего воздуха в духовку» [В.А. Дрязгунова]. Номинация метафорического характера. Сходство в форме обусловило выбор в качестве производящего слова гиперонима ящик при номинации музыкального инструмента - пианино [15, с. 50] и технического устройства - телевизора [33, 4]. В современной речи функционирует мотивированный словом ящик в «телевизионном» значении субстантив с суффиксом -ек-ящичек с уменьшительным значением [22].
На базе слова ящик создано сложное существительное видеоящик со значением «телевизор»: «Одна отрада у обывателя осталась - видеоящик, да газетку после работы полистать» [В. Бибик. Обойдёмся без шаманов. - Аргументы и факты, № 23, 1995, с. 7]. В качестве первого компонента сложения использован связанный компонент интернационального характера видео со значением «относящийся к передаче изображения на расстояние» [13, с. 244].
Путём сращения слова ящик и слов носилки, совок созданы сложные слитные существительные
- названия вместилищ: ящик-носилки, ящик-совок
- «закрывающийся совок» [18, с. 318, 310]. От суб-стантива ящик образовано название гофроящик -«ящик из гофрокартона - гофрированного картона» [Аргументы и факты, №50, 1995, с. 4]. Первый компонент сложного существительного гофроящик представляет собой корень глагола гофрировать гофр-, за этим компонентом в сложном существительном располагается интерфикс -о-. Вместилище сделано из гофрированного картона - картона с параллельными волнообразными углублениями и выступами.
Понятие о новом виде ящиков для инструментов лексически объективировано с помощью слова мини-склад: «Мини-склад представляет собой ящик шириной около 30 см. и объёмом около 3,3 дм.3 с 16 выдвижными секциями. К мини-складу прилагается 16 наклеек с изображениями содержимого и надписями. Это даёт возможность быстро найти нужный элемент во время работы» [1000 мелочей. Инструментальный мини-склад. - Аргументы и факты, №30, 1994, с. 15]. Существительное мини-склад образовано путем сложения связанного компонента интернационального характера мини со значением «маленький, небольшой по размерам» и локативного существительного склад со значением «специальное помещение для хранения чего-либо».
Путем сложения субстантивной основы ящик- и усечённой основы сбив- (глагола сбивать) с интерфиксацией (-о-) и суффиксацией (-очн-) образовано сложное прилагательное ящикосбивочный - «предназначенный для сбивания ящиков» [17, с. 256].
Возможна мотивация этого прилагательного существительным сбивка. При такой мотивации вторая производящая основа -сбивоч-, суффикс -н-, способ образования тот же - интерфиксально-суффиксальный.
На базе словосочетания мусорный ящик от усечённой основы прилагательного мусорный при помощи суффикса -к-, сочетающегося с системой флексий женского рода, создано название ящика, контейнера для мусора мусорка, употребляющееся в разговорной речи. Вместилище названо по отношению к вмещаемому (назначению). В автотранспортной профессиональной сфере ящик для мелких вещей именуется жаргонным словом бардачок [23, с. 15].
Наряду с однословными для номинации новых видов ящиков используются словосочетания. Так, ящик для рассады Н.Василенко называет «голландский ящик», «ящик с ячейками», «ящик с поддоном»: «Голландцы придумали для рассады простые, удобные ящики с ячейками для каждого растения. Ящик состоит из двух частей: пластмассового неглубокого поддона и своеобразной пластины с ячейками» [Василенко Н. Во саду ли, в огороде. - Неделя, №14, 1988, с.15]. В прессе рекламируются морозильные лари как вид холодильного оборудования («Аргументы и факты», №37, 1996, с. 7), торговые морозильные лари («Аргументы и факты», №17, 1996, с.11), которые обозначаются соответствующими составными наименованиями: морозильный ларь, торговый морозильный ларь, торговые морозильные лари.
Существительные ящик, шкатулка в сочетании с прилагательными музыкальный, музыкальная имеют значение «механический заводной инструмент в виде ящичка, воспроизводящий какую-либо мелодию» [27]. Слово ящик входит в состав нескольких устойчивых выражений: ящик Пандоры - «хранилище несчастий, бедствий» («от древнегреческого мифа о Пандоре, получившей от Зевса ларец, в котором находились все беды человечества: болезни, смерть, голод и т.п.»); сыграть в ящик - «умереть, погибнуть» (употребляется в просторечии); откладывать, отложить, класть и т.п. в долгий ящик - «откладывать, отложить что-либо на длительное время» [27]. В устойчивых выражениях актуализируется сема «вместилище» (ящик Пандоры, сыграть в ящик) и количественная сема (откладывать в долгий ящик).
Идиома с глаголом несовершенного вида в долгий ящик откладывать употребляется «обычно с отрицанием при глаголе и в сочетании со словом дело» [25, с. 108]. В.Петраков употребляет рассматриваемый фразеологизм с глаголом совершенного вида с существительным инициатива: «И где-нибудь да найдётся чиновник, который поставит что-то под сомнение и отложит инициативу в долгий ящик» [В. Петраков. Долгие проводы. - Неделя, №16, 1988, с.3]. Во «Фразеологическом словаре» под редакцией А.И. Молоткова в анализируемом фразеологизме рядом с компонентом долгий указывается его лексический вариант дальний: откладывать в долгий (дальний)
ящик; отложить в долгий (в дальний) ящик - «на неопределённо длительное время»; не откладывать дела (дел) в долгий (дальний) ящик [35, с. 543].
На основании изложенного можно сделать вывод о высокой активности лексикографического гиперонима ящик при образовании фразеологизмов, при синтаксической и лексической объективации идеального содержания. Существительное ящик представлено в качестве ключевого в «Русском ассоциативном словаре» [21]. Слова-стимулы к реакции ящик: существительные выбор, запас, место, песок, пиво, письмо, пчелой; прилагательные деревянный, чёрный, двойной, полный, длинный, задний, некрепкий, огромный, простой, странный, тёмный, больной; причастие открытый; глагол в форме инфинитива: открывать, поднять, переть, прислать, тащить, везти, делать, запирать, наполнять, остаться, перемещать, получить, поставить, утаивать; предлог в [там же]. Глагол перемещать вызвал также реакцию ящики [там же, с. 353].
В словах-стимулах находят отражение различные стороны реалии, обозначаемой словом ящик: материал, из которого вместилище сделано (деревянный), цвет (чёрный, тёмный), устройство (двойной, открывать, открытый, запирать, простой, странный), форма, размер, ёмкость, вес (длинный, огромный, полный, переть, тащить и др.), отнесённость к классу вместилищ (наполнять, в), способ транспортировки (поднять, поставить, перемещать, тащить, везти, получить), назначение (место, запас, песок, пиво, письмо, пчелой).
В «Русском ассоциативном словаре» зафиксированы также в качестве ключевых названия ящичков ларец и шкатулка [там же, с. 138, 347]. В словах-стимулах к реакции ларец отражается материал, из которого вместилище сделано (деревянный), и устройство (запирать). В слове-стимуле игла к реакции шкатулка находит отражение назначение, вмещаемое.
Интегрирующей семемой, объединяющей названия вместилищ - предметов бытового и производственного назначения - в функционально-тематическую группу с лексикографическим гиперонимом ящик, является функциональная семема. Она актуализируется в семной структуре названий ящиков, в производящих основах производных наименований (рассадник, копилка, творилка и др.), при синтаксической объективации (туалетный ларец -«Неделя», №29, 1982, с. 7; ковчежец с частицами мощей Елизаветы - Литературная газета, 13.06.90, №24, с.8), при заимствовании. Назначение определяет устройство вместилища, его внешний вид, форму, материал. Конструктивная семема реализуется в сем-ной структуре, на синтаксическом уровне, в сложном прилагательном ящикообразный. Семема 'материал' актуализируется в семной структуре и в словосочетаниях (деревянный ящик, ящик из дерева и др.), на словообразовательном уровне (гофроящик).
Как всякие конкретные предметы и вместили-
ща, ящики характеризуются со стороны размера. В семной структуре названий в функционально-тематической группе он представлен в виде семы 'небольшой' и 'большой'. На лексическом уровне признак 'небольшой' находит отражение в существовании микрогруппы названий небольших ящиков (ларец, ковчежец, шкатулка), на словообразовательном уровне отражается в суффиксальной морфеме -ек- (ящичек, лоточек), -ик- (ларчик), -ец- (ковчежец), -к- (шкатулочка). Сема 'большой' реализуется в словарных дефинициях (бункер, ларь) и на словообразовательном уровне - в суффиксе -ищ- (ларище).
Слово «человек» отсутствует в словарных дефинициях рассматриваемых наименований. Однако незримое присутствие человека ощущается постоянно. Оно обнаруживается на словообразовательном уровне - в производных наименованиях с ласкательным значением, в производных личных существительных, в помете «устарелое», представляющей темпоральную семему, в названиях вмещаемых предметов-артефактов, в названиях действий, производимых человеком во вместилище и с вместилищем. Наименования ящиков семантически и формально связаны с наименованиями других типов вместилищ, что является отражением континуальности семантического и формального пространства. Значительную роль в функционально-тематической группе наименований ящиков играет заимствование как способ лексической объективации, что свидетельствует о взаимодействии русской культуры с культурой других народов, о контактах с Западом и Востоком.
Появляются новые виды ящиков и ящичков, о чем свидетельствует, например, следующий текст: «На каждой улице можно встретить маленький ящик, покрытый ярко-красной эмалью - отнюдь не почтовый ящик, тот больше, он ярко-жёлтый и у него не такие прорези. В ярко-красном ящике прорези для батареек» [А. Рубинов. Круговорот валюты в природе. - Литературная газета, 14.03.89, №11, с. 13]. Вводятся в обиход автоматизированные приспособления-вместилища, имеющие форму ящика. Для их номинации используются имеющиеся в языке названия ящиков и связанные с ними слова. Так, способом сложения усечённых субстантивов витрина и автомат с интерфиксацией образовано имя
существительное витромат [11, с. 182]. Способом сращения слова касса и слов копилка, автомат, полуавтомат созданы субстантивы касса-копилка, касса-автомат, касса-полуавтомат [16, с. 59, 168]. Они пополнили словообразовательное гнездо локатива касса. Появилось производное у суффиксального локатива копилка. Расширилось словообразовательное гнездо субстантива витрина. При сопоставлении слов витрина и витромат в них обнаруживается общая часть витр-, которая присутствует также в существительном витраж.
А.Н. Тихонов выделяет два словообразовательных гнезда: с вершиной витраж (производное слово в этом гнезде витражист) и с вершиной витрина (производные слова в этом гнезде витринный и фот-витрина) [31, т. 1, с. 175]. Можно сделать и другой вывод: заимствованные из французского языка слово витрина (в 19 веке) и слово витраж (в 20 веке) имеют в русском языке связанный корень витр-. Зафиксированная в значении французского этимона vitre («оконное стекло») сема 'стекло', входящая в семему 'материал', представлена в словарных дефинициях слов витрина («пространство между оконными рамами», «застеклённый шкаф или стенд») и витраж («картина или орнаментальная композиция из цветных стёкол») [4, с. 133].
В рассматриваемое этимологическое гнездо со связанным корнем витр- входят также суффиксальное прилагательное витражный, образованное от слова витраж, суффиксальное существительное со значением лица женского пола витражистка, мотивированное личным субстантивом витражист, слитное личное существительное художник-витражист [там же, с. 133].
Итак, проведённый анализ формально-семантических связей слов, входящих в функционально-тематическую группу с гиперонимом ящик, в ономасиологическом аспекте показал, что на этом участке языковой системы отражается общая тенденция, характерная для языковой техники русского языка. Активно реализуется словообразовательный потенциал локативов. Увеличивается количество слов, образованных морфологическими и неморфологическими способами. Наибольшей активностью обладает гипероним.
Библиографический список
1. Бабаев К.Р. Тюркизмы в лексико-семантической системе современного русского литературного языка. Ташкент: ТГПИ им. Низами, 1983. 97 с.
2. Бабаходжаев А.Б. К вопросу кодификации тюркизмов в толковых словарях современного русского литературного языка (На материале ССРЛЯ). Актуальные вопросы глагольно-именного словообразования в русском и других славянских языках: сборник статей. Самарканд: СамГУ, 1985. С. 47 - 50.
3. Большой академический словарь русского языка. / Гл. ред. К. С. Горбачевич. Т. 1-9. М. - С-П.: Наука, 2004. 2007 [БАСРЯ].
4. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998 [БТСРЯ].
5. Васильченко С.М. Семасиологические и ономасиологические классификации слов.// Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орёл: ОГУ 2005. С. 21 - 25.
6. Васильченко С.М. К вопросу об ономасиологии как науке. // Проблемы ономасиологии и теории номинации: сборник материалов международной научной конференции 11 - 13 октября 2007 г. Орёл: ОГУ, 2007. Часть 1.
С. 140-145.
7. Гринкова Н.П. Из истории областных слов русского языка. Учёные записки ЛГПИ им. А.И.Герцена. 1957. Т. 130. С. 121 - 148.
8. Гришанова В.Н. Баба - Бусырный./ Словарь орловских говоров. Ред. Т.В. Бахвалова. Вып. 1. Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1989. С. 51 - 113.
9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1 - 4. М.: Русский язык, 1981 - 1982.
10. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. М.: Русский язык, 1977.
11. Кудрявцева Л.А. Моделирование динамики словарного состава языка. Киев, 1993. 280 с.
12. Лопатин В.В. Словообразование имён прилагательных. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. С. 269 - 333.
13. Лопатин В.В. Словообразование имён существительных. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. С. 142 - 269.
14. Максимова А.Л. Существительные с суффиксами -ич-, -ищ- и их производные в русском языке. Л.: ЛГУ 1985. 128 с.
15. Массина С.А. Специфика жаргонизованной терминологии (на материале музыкальной терминологии). // Активные процессы в языке и речи. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. - С. 47 - 56.
16. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 77. Под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1980. 176 с.
17. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 78. Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1981. 262 с.
18. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 79. Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Русский язык, 1982. 320 с.
19. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1973. 543 с.
20. ПреображенскийА.Г. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1959.
21. Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. - Часть 1. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г. А.Черкасова. М.: ИРЯ РАН, 1994.
22. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н.Ю.Шведовой. Т. 2. М.: Азбуковник, 1998 [РСС].
23. Сердобинцева Е.Н. Неофициальная производственно-профессиональная лексика в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пенза: ПГПИ им. В.Г. Белинского, 1990. 25 с.
24. Словарь иностранных слов. Под редакцией И.В. Лёхина и Ф.Н. Петрова. 5-е изд. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955.
25. Словарь образных выражений русского языка. Ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995.
26. Словарь русского языка: В 4-х т. Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд. М: Русский язык, 1981 - 1984 [МАС].
27. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М. - Л., 1948 - 1965 [БАС].
28. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. Гл. ред. К.С.Горбачевич. 2-е изд. Т. 1, 2. М.: Русский язык, 1991 [ССРЛЯ].
29. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980.
30. Судаков Г.В. Сведения по истории слов в курсах исторической грамматики и истории русского литературного языка. Межпредметные связи в преподавании лингвистических дисциплин. МГПИ им. В.И.Ленина, 1986. С. 3 - 22.
31. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. М.: Русский язык, 1990.
32. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1 - 4. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1935 - 1940 [СУ].
33. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.
34. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд. Т. 1 - 4. М.: Прогресс, 1986 - 1987.
35. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. М.: Советская энциклопедия, 1967.
36. Частотный словарь русского языка. Под ред. Л.Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977.
37. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка М.: Прозерпина, 1994.
38. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1971.
References
1. Babaev K.R. Turkisms in the lexico-semantic system of the modern Russian literary language. Tashkent: TGPI named after Nizamy, 1983. 97 p.
2. BabakhodzhaevA.B. On the question of codification of turkizms in explanatory dictionaries of the modern Russian literary language (On the material of the DMRLL). Topical issues of verb-nominal of the word-formation in the Russian and other Slavic language: collection of articles. Samarkand: SamGU, 1985. P. 47 -50.
3. Big academic dictionary of the Russian language./ Editor-in-chief K.S. Gorbachevich. Vol.1-9. M. - S-P.:Nauka, 2004. 2007 .
4. Big explanatory dictionary of the russian language. / The compiler and editor-and-chief S.A. Kuznecov. SPb.:
Norint, 1998.
5. Vasilchenko S.M. Semasiological and onomasiological classification of words.// Information potential of word and phraseologism: a collection of scientific articles. Orel: OSU, 2005. Pp. 21 - 25.
6. Vasilchenko S.M. To the question about onomasiologiya as a science. // Problems of onomasiologiay and nomination theory: the collection of materials of the international scientific conference 11 - 13 October 2007 Orel: OSU, 2007. Part 1. Pp. 140 - 145.
7. Grinkova N.P. From the history of regional words of the Russian language. Scientific notes LSPI named after A.I. Herzen. 1957. Vol. 130. Pp. 121 - 148.
8. Grishanova V.N. Baba - Busyrny./ Dictionary of the Orel dialects. Ed. T.V. Bahvalova. Vol.1. Yaroslavl: YaSPI named after K.D. Ushinskii, 1989. P. 51 - 113.
9. Dal' V.I. Explanatory dictionary of the living great Russian language. Vol. 1 -4. M.: Russian language, 1981 - 1982.
10. ZaliznyakA.A. Grammatical dictionary of the Russian language. Inflection. M.: Russian language, 1977.
11. Kudryavtseva L.A. Modeling the dynamics of the vocabulary of the language. Kiev, 1993. 280 p.
12. Lopatin V.V. Word-formation of adjectives. Russian grammar. M.: Nauka, 1980. Pp. 269 - 333.
13. Lopatin V.V. Word-formation of nouns. Russian grammar. M.: Nauka:, 1980. Vol. 1. Pp. 269 - 333.
14. Maksimova A.L. Nouns with suffixes -ich-, -ish- and their derivatives in the Russian language. L.: LSU, 1985. 128p.
15. Massina S.A. The Specific of the jargon terminology (on the material of musical terminology).// Active processes in language and speech. - Saratov: Publishing house of Saratov University, 1991. - P. 47 -56.
16. New in the Russian vocabulary. Dictionary materials - 77. Ed. By N.Z. Kotelova. M.: Russian language, 1980. 176 p.
17. New in the Russian vocabulary. Dictionary materials - 78. Ed. By N.Z. Kotelova. M.: Russian language, 1981. 262 p.
18. New in the Russian vocabulary. Dictionary materials - 79. Ed. By N.Z. Kotelova. M.: Russian language, 1982. 320 p.
19. New words and values. The dictionary-reference on materials of the press and literature of the 1960th. 2nd edition. M.: Soviet encyclopedia, 1973. 543 p.
20. Preobrazhenski A.G. The etymological dictionary of the Russian language. Vol.1. M.: State edition of foreign and national dictionaries, 1959.
21. Russian associative dictionary. Book 2. Reciprocal dictionary: from reaction to stimulus. Associative thesaurus of the modern Russian language. - Part 1. / Yu.N Karaulov, Yu.A. Sorokin, E.F. Tarasov, N.V. Yfimceva, G.A. Cherkasova. M.: IRL RAS, 1994.
22. Russian semantic dictionary. Explanatory dictionary, systematized to classes of words and meanings. / RAS. In-ty of russian language.; General editorship by N.Y. Shvedovoi. Vol. 2. M.: Azbukovnik, 1998 [RSD]
23. SerdobintsevaE.N. Informal production-professional vocabulary in the modern Russian language: abstract, thesis... candidate of philological sciences. Penza: PSPI named after V.G. Belinsky, 1990. 25 p.
24. Dictionary of foreign words. Ed. by I.V Lyokhin and F.N. Petrov. 5th edition. M.: State edition of foreign and national dictionaries, 1995.
25. Dictionary of figurative expressions of the Russian language. Ed. by V.N. Teliya. M.: Otechestvo, 1995.
26. Dictionary of the Russian language: in 4 volumes. Ed. by A.P. Evgenyeva. Vol. 2. M.: Russian language, 1981 - 1984.
27. Dictionary of the modern Russian literary language: in 17 volumes. M. - L., 1948 - 1965.
28. Dictionary of the modern Russian literary language: in 20 volumes. Editor-in-chief K.S. Gorbachevich. 2nd edition, Vol. 1, 2. M.: Russian language, 1991 [DMRLL].
29. Soviet encyclopedic dictionary. M.: Soviet encyclopedia, 1980.
30. Sudakov G.V. Informational on the history of the words in the course of the historical grammar and history of the Russian literary language. Interdisciplinary communication in the teaching of linguistic disciplines. MSPI named after V.I. Lenin, 1986. Pp. 3 -22.
31. TikhonovA.N. Word-formative dictionary of the Russian language: in 2 volumes. M.: Russian language, 1990.
32. Explanatory dictionary of the Russian language. Ed. by D.N. Ushakova. Vol. 1-4. M.: State edition of foreign and national dictionaries, 1935 - 1940 [DU].
33. Explanatory dictionary of the Russian language of the end of 20th century. Language change. Ed. by G.N. Sklyarevskaya. The Russian Academy of Science, Institute of linguistic studies. SPb.: Folio - Press, 1998.
34. FasmerM. Etymological dictionary of the Russian language. 2nd edition. Vol. 1-4. M.: Progress, 1986 - 1987.
35. Phraseological dictionary of the Russian language. Ed. by A.I. Molotkova. M.: Soviet encyclopedia, 1967.
36. Frequency dictionary of the Russian language. Ed. by L.N. Zasorinoi. M.: Russian language, 1977.
37. Shanski N.M., Bobrova T.A. Etymological dictionary of the Russian language. M.: Prozerpina, 1994.
38. Shanski N.M., Ivanov V.V., Shanskaya T.V. Short etymological dictionary of the Russian language. 2nd edition. M.: Education, 1974.H