Научная статья на тему 'Фоновые культурные знания как база для формирования общекультурной компетенции в процессе чтения текста'

Фоновые культурные знания как база для формирования общекультурной компетенции в процессе чтения текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1728
165
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНОВЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ / ФОНОВЫЙ ПЛАН ТЕКСТА / ОБЩЕКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / ФОНОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ / КУЛЬТУРНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ / КУЛЬТУРНАЯ КОННОТАЦИЯ / CULTURAL BACKGROUND KNOWLEDGE / BACKGROUND PLAN OF THE TEXT / CULTURAL COMPETENCE / THEMATIC GROUPS / BACKGROUND INFORMATION / CULTURAL STREAM / CULTURAL CONNOTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ходякова Л. А., Супрунова А. В.

В статье рассматривается проблема обогащения школьников фоновыми знаниями с целью формирования общекультурной компетенции, подчёркивается связь фоновых знаний с национальной принадлежностью каждого человека; уточняется термин “фоновые знания” и обосновывается включение в данное терминологическое сочетание лексемы “культурные” (фоновые культурные знания), что необходимо для адекватного глубокого понимания текстов в культурном речевом общении; предлагается с целью пополнения багажа учащихся фоновыми знаниями выделить для изучения в школе тематические группы фоновых культурных знаний, что позволит более эффективно проводить работу по расширению культурного кругозора учащихся. В статье приводится пример работы по актуализации фоновых культурных знаний в процессе чтения текста для формирования общекультурной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BACKGROUND CULTURAL KNOWLEDGE AS A BASE FOR THE FORMATION OF CULTURAL COMPETENCE IN THE PROCESS OF READING THE TEXT

The article considers the problem of students background knowledge enrichment with the purpose of cultural competence formation; emphasizes the connection of background knowledge to the national identity of every human being; clarifies the term «background knowledge» and justifies the inclusion in this terminology of the lexeme combination «cultural» (the cultural background knowledge) that is necessary for an adequate understanding of cultural texts in speech communication ; offered with the purpose of students baggage background knowledge replenishment to devote to study at the school of the thematic group of cultural background knowledge that will allow to work more efficiently to expand cultural horizons of students. The article provides an example of the work on updating of the background cultural knowledge in reading text for the formation of general cultural competence.

Текст научной работы на тему «Фоновые культурные знания как база для формирования общекультурной компетенции в процессе чтения текста»

УДК 372.881.116.11 ХОДЯКОВА Л. A.

доктор педагогический наук, профессор кафедра методики преподавания русского языка Московский педагогический государственный университет E-mail: [email protected] СУПРУНОВА А.В.

аспирант, кафедра методики преподавания русского языка Московский педагогический государственный университет E-mail: icqfo [email protected]

UDK372.881.116.il

KHODIAKOVA L.A.

Doctor of pedagogical sciences, Professor of the Department of methodology of teaching the Russian language, Moscow State Pedagogical University E-mail: [email protected] SUPRUNOVA A.V.

Postgraduate at the Department of methodology of teaching the Russian language, Moscow State Pedagogical

University E-mail: [email protected]

ФОНОВЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ КАК БАЗА ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ОБЩЕКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ЧТЕНИЯ ТЕКСТА

BACKGROUND CULTURAL KNOWLEDGE AS A BASE FOR THE FORMATION OF CULTURAL COMPETENCE IN THE PROCESS OF READING THE TEXT

В статье рассматривается проблема обогащения школьников фоновыми знаниями с целью формирования общекультурной компетенции, подчёркивается связь фоновых знаний с национальной принадлежностью каждого человека; уточняется термин "фоновые знания" и обосновывается включение в данное терминологическое сочетание лексемы "культурные" (фоновые культурные знания), что необходимо для адекватного глубокого понимания текстов в культурном речевом общении; предлагается с целью пополнения багажа учащихся фоновыми знаниями выделить для изучения в школе тематические группы фоновых культурных знаний, что позволит более эффективно проводить работу по расширению культурного кругозора у чащихся. В статье приводится пример работы по актуализации фоновых культурных знаний в процессе чтения текста для формирования общекультурной компетенции.

Ключевые слова: фоновые культурные знания, фоновый план текста, общекультурная компетенция, тематические группы, фоновая информация, культурная трансляция, культурная коннотация.

The article considers the problem of students background knowledge enrichment with the purpose of cultural competence formation; emphasizes the connection of background knmvledge to the national identity of every human being; clarifies the term «background knowledge» and justifies the inclusion in this terminology ofthe lexeme combination «cultural» (the cultural background knowledge) that is necessary for an adequate understanding of cultural texts in speech communication ; offered with the purpose of students baggage background knowledge replenishment to devote to study at the school of the thematic group of cultural background knowledge that will allow to work more efficiently to expand cultural horizons of students. The article provides an example of the work on updating of the background cultural knowledge in reading text for the formation of general cultural competence.

Keywords: cultural background knowledge, background plan of the text, cultural competence, thematic groups, background information, cultural stream, cultural connotation.

Фоновые знания являются неотъемлемым компонентом национальной культуры и в то же самое время выступают производными родной культуры, они необходимы не только на этапе вхождения человека в культуру но и в процессе его передвижения в пространстве культуры.

Проблема фоновых знаний (ФЗ) активно исследуется учёными в течение нескольких последних десятилетий, но на сегодняшний день данное понятие не имеет однозначной трактовки. Изначально под термином «фоновые знания» (англ. background knowledge) многие зарубежные учёные (В. Гудикунст и И. Ким, Р. С ко: по н и С. Вонг Сколлон) понимали все знания о мире, принадлежащие нам. В отечественном языкознании и мето-

дике преподавания иностранных языков и русского как иностранного языка мы сталкиваемся с разнообразием толкований термина "фоновые знания". Рассмотрим дефиниции термина "фоновые знания", предложенные отечественными учёными (таблица 1).

Анализ приведённых выше дефиниций показал, что среди учёных нет однозначного понимания, что включать в понятие «фоновые знания».

В отечественном языкознании впервые Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров в книге «Язык и культура» (1973 г.) определяют «фоновые знания» как знания, «потенциально присутствующие в сознании человека и той общности людей, к которой данный индивид принадлежит», и актуализируемые ими в зависимости от

© Ходякова JI.A., Супрунова A.B. © Khodiakova L.A., Suprunova A.V.

потребности или нужды. В последующих научных трудах учёные уточнили данный термин, рассматривая под «фоновыми знаниями» «совокупность знаний, представлений, предрассудков, чувствований, бытующих в стране (или странах) распространения данного языка» [4]. Как видим, суть определения не меняется, однако ученые уже не ограничиваются знаниями, а наряду с ними включают представления как образы, восстанавливаемые по сохранённым ранее в мозгу воздействиям, предрассудки как «ложный взгляд на что-нибудь, превратившийся в привычку» (Ушаков) и чувствования, так как «не только мысли могут быть «подуманы» на одном языке, но и чувства могут быть испытаны в рамках одного языкового сознания...» (А. Вежбицкая).

В определении О.С. Ахматовой выделяем ключевые слова «знание реалий» в процессе коммуникации, где не совсем понятно, что понимается учёным под лексемой «реалии», поэтому для уточнения семантического аспекта данного термина обратимся к «Словарю лингвистических терминов» О.С. Ахматовой: «реалии - предметы материальной культуры, а также разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т. п. с точки зрения их отражения в данном языке» [1]. Данная дефиниция показывает. что учёный использует понятие «реалия» в двух значениях: 1) реалия как материальный предмет, связанный с историко-культурным процессом развития конкретного народа; 2) реалия как единица языка, называющая материальные объекты культуры. Отметим, что в уточнённом определении О.С. Ахматовой и И.В. Гюббенет фоновые знания уже рассматриваются как «совокупность сведений культурно- и материально-исторического, географического и прагматического характера, которые предполагаются у носителей данного языка» [1], учёные акцентируют внимание не на «знаниях реалий», а на «совокупности сведений» и уточняют их виды. Л.А. Ходякова, опираясь на определение, данное Е.М. Верещагиным, В.Г. Костомаровым, считает, что: фоновые знания - это сведения, которые потенциально известны всем членам сообщества. Таким образом, в основу толкования термина «фоновые знания» Л.А. Ходяковой. О.С. Ахматовой, И.В. Гюббенет положено слово-понятие «сведения» в отличие от H.A. Лавровой, взявшей за основу слово-понятие «знания». Являются ли ключевые слова данных определений («знание» и «сведения») единицами одного лексического ряда? Учитывая этимологию лексемы «сведения», образованной от основы глаг. в'Ъдати, в'Ъд'Ъти «ведать, знать» с помощью префикса съ- и аффикса -сни]- далее от праслав. *vedti. от которого произошли в том числе в польском языке wiedziec («знать»), wiedzy («знания»); в белорусском - ведаць («знать»), веды («знания»), - можно считать слова-понятия «знание» и «сведения» синонимами, что не мешает раскрывать суть термина «фоновые знания».

Фоновые знания тесно связаны с национальной принадлежностью каждого человека, о которой ярко, образно, доступно сказал В.А. Солоухин в романе-эссе «Чёрные доски»: «.. .есть понятия, явления и проблемы, которые обязательны для каждого русского человека. Ты можешь изучать морских звёзд, речных моллюсков, уральские минералы, свойства редких металлов, ты можешь быть инженером, химиком, комбайнёром, футболистом, писателем ... но если ты русский человек, ты должен знать, что такое Пушкин, что такое «Слово о полку Игореве», что такое Достоевский, что такое Поле Куликово, Покров-на-Нерли, Третьяковская галерея. Рублёвская Троица. Владимирская Божья Матерь» [8]

С нашей точки зрения, говоря о фоновых знаниях как базе для формирования общекультурной компетенции, важно учитывать их культурный фон (компонент), поэтому считаем целесообразным уточнить термин «фоновые знания», включив в данное словосочетание лексему «культурные», и использовать понятие «фоновые культурные знания» - это значимые культурные сведения, потенциально известные носителям языка и членам сообщества, проживающим в стране использования данного языка, необходимые для адекватного речевого общения, понимания глубинного смысла устных и письменных текстов (автор/читатель; говорящий/слушающий).

Фоновые культурные знания, несмотря на внеязы-ковой характер, находят отражение в языке на уровне слов и словосочетаний, что позволяет обнаружить их в тексте. Так, E.H. Верещагин и В.Г. Костомаров классифицировали слова, имеющие культу рный компонент, на три основные группы: безэквивалентные, коннота-тивные и фоновая лексика. Рассмотрим их подробнее: «фоновая лексика - это слова или выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, известные говорящим и слушающим, принадлежащим к данной языковой культуре» [3]. Фоновые знания могут выражаться безэквивалентной лексикой, обозначающей реалии, которые характерны для одной культуры и отсутствуют в другой, например: самовар, матрёшка, гжелъ, тульский пряник и т.д. В данных лексемах культурно значимая информация заключается в денотативном значении. Однако есть и коннотативные слова, которые по денотативному значению совпадают со Словами других языков, но «различаются по культурно-историческим ассоциациям» (Верещагин, Костомаров). Лингвисты указывают на уровневое строение лексического значения слова, выделяя лексическую (предметный компонент) и коннотативную (национально-культурный компонент) семантику. Таким образом, фоновые культурные знания в смысловой структуре слова или Словосочетания проявляются в качестве национально-культурного компонента значения как на денотативном, так и на коннотативном уровне лексического значения. По мнению В. Масло вой, трансляция культурной информации в номинативной языковой единице возможна

Таблица 1.

Дефиниции термина «фоновые знания» в отечественном языкознании и методике преподавания русского языка

Автор/авторы Дефиниции термина «фоновые знания»

Е. М. Верещагин В. Г. Костомаров «знания, потенциально присутствующие в сознании человека и той общности людей, к которой данный индивид принадлежит» [4]. «совокупность знаний, представлений, предрассудков, чувствований, бытующих в стране (или странах) распространения данного языка» [4]

О. С. Ахманова О. С.Ахманова И. В. Гюббенет «обоюдное знание пеалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения» Г21. «совокупность сведений культурно- и материально-исторического, географического и прагматического характера, которые предполагаются у носителей данного языка» [1]

Н. А. Лаврова «к фоновым знаниям относится прежде всего тезаурус коммуникантов, простирающийся от знания терминов предмета сообщения до знания соответствующих реалии...также все виды декодирования сообщения на базе возможных умозаключений и пресуппозиций, основанных на тех или иных маркерах текста» [6]

Л. А. Ходякова «фоновые знания - это те сведения о .мире, которые потенциально известны носителям языка и всем членам сообщества, проживающим на территории использования языка» [10]

через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и коннотации. Под культурными семами Е.О. Опарина понимает «способ отображения культуры в лексемах и фразеологизмах», которые обозначают идиоэтнические (национальные) предметные реалии. Например, самовар, матрёшка, лапти, восвояси. Культурный фон В. Маслова рассматривает как «характеристику номинативных единиц (слов и фразеологизмов), обозначающих явления социальной жизни и исторические события»: потёмкинские деревни, сирота казанская, советское время, Владлен (имя собственное, образованное путём сложения от слов Владимир Ленин). Н.Л. Мишатина определяет национальный концепт как «вербально выраженную содержательную единицу национального сознания, которая включает понятие, но не исчерпывается им, обогащается культурными смыслами и индивидуальными ассоциациями и изменяется вместе с развитием отечественного языка и культуры» [7]. По мнению В.Н. Телия, «культурная коннотация» - это культурная информация, передаваемая знаками языка и характеризующая «образные языковые знаки», интерпретируемые «через выявление связи образов со стереотипами, эталонами, символами, мифологемами, прототипическими ситуациями и другими знаками национальной и общечеловеческой культуры, освоенной лингвокультурной общностью» (Е. Опарина). Таким образом, учёные, указывая на тесную связь культуры и языка, концентрируют внимание на лексико-семантическом уровне языка, так как лексические единицы - это основа для изучения уникальной национальной языковой картины мира как общекультурного достояния. На наш взгляд, умение извлечь носителями языка фоновую культурную информацию, закодированную или представленную в коннотативном виде, - это один из важных показателей владения общекультурной компетенцией

Возникает вопрос: каким образом пополнять багаж фоновых культурных знаний школьников? Р. Сколлон и С. Вонг Сколлон считают, что наши фоновые знания формируются в результате инкультурации. Термин «инкультурация» впервые ввёл М. Херсковиц в работе «Человек и его работа. Наука культурной антрополо-

гии». Большинство учёных определяют инкультурацию как процесс вхождения индивида в родную культуру, становления личности в культуре, т. е. усвоение человеком культурных норм, ценностей, символов, традиций и обычаев. Следует отметить, что с инку льту рацией тесно связан и процесс социализации - «процесс, в ходе которого беспомощный младенец постепенно превращается в обладающее самосознанием разумное существо, понимающее суть культуры, в которой он родился» [5]. В научной литературе данные термины иногда рассматриваются как синонимы, так как оба нацелены на усвоение человеком культурных норм определённого общества, т. е. на воспитание «человека, компетентного в культуре» (М. Херсковиц).

В 80-е годы XX века в научном дискурсе гуманитарных наук прочно утвердился и другой термин, объединяющий инкультурацию и социализацию, "культурная трансмиссия» - непрерывный процесс передачи базисных элементов культуры от поколения к поколению через научение. Учёные выделяют три формы культурной трансмиссии:

вертикальная - процесс передачи от родителей к детям культурных ценностей, установок, убеждений, верований, умений и т.д.;

горизонтальная - процесс усвоения социального опыта и традиций культуры в процессе общения со сверстниками;

непрямая - процесс обучения индивида в специализированных социальных институтах (детских садах, школах, вузах и т. д.), а также на практике у людей, окружающих его, кроме родителей, взрослых-родственников ит. д.

Исходя из вышесказанного, мы приходим к выводу, что уроки русского языка - это непрямая форма культурной трансмиссии, в процессе которой работа над обогащением фоновыми культурными знаниями учащихся - одна из основных методических задач, стоящих перед современным учителем-филологом. Учёные-методисты (А. Д. Дейкина, Н.Л. Мишатина, Л.И. Новикова. Л.А. Ходякова и др.) подчёркивают существование единой взаимодополняющей связи между языком и культурой как знаковыми системами, так как

оба явления не могут существовать и функционировать в обществе друг без друга. Язык одновременно выступает и хранителем национальных культурных ценностей, и инструментом познания и присвоения этих ценностей. По нашему мнению, накоплению фоновых культурных знаний будет способствовать обогащение словарного запаса фоновой лексикой, словами с культурным компонентом значения, искусствоведческими терминами, работа по развитию речи, создание предпосылок общения в социальной культурной сфере. Как видим, фоновые культурные знания (ФКЗ) отличаются широким диапазоном знаний. В этой связи с целью расширения и эффективного обогащения ФКЗ обучающихся важно упорядочить КФЗ, то есть выделить основные тематические группы. В научной литературе существует несколько видов классификации ФЗ: по временному признаку: «актуальные» и «фоновые знания культурного наследия» (Верещагин, Костомаров); «современные» и «исторические» (Томахин); по распространённости: «национально-культурные», «общечеловеческие» и «региональные» (Верещагин, Костомаров); «интернациональные», «региональные», «локальные», «национальные» и «микролокальные» (С.И. Влахов, С.П. Флорин); «общечеловеческие», «этнические», «региональные», «локально-социальные» и «свойственные конкретному микроколлективу» (Томахин).

Рассмотренные классификации не отражают деление ФЗ по содержанию, что крайне важно для реализации культуроведческого подхода в преподавании русского языка с целью формирования общекультурной компетенции школьников основной школы. Выше мы уже говорили о том, что некоторые учёные рассматривают ФЗ как знание реалий, поэтому считаем возможным рассмотреть классификацию реалий, предложенную Г. Д. Томахиным в книге «Реалии - американизмы» [9]. Представим её в виде схемы (Схема 1).

Схема 1.

Группы реалий по Г. Д. Томахину

Из приведённой выше схемы видим, что к первой группе реалий учёный относит ономастические реалии, выделяя среди них: топонимы - географические названия, в первую очередь те, что имеют культурно-исторические ассоциации; антропонимы - личные имена исторических и общественных личностей, учёных, деятелей искусства, великих спортсменов, героев художественной литературы и т. д.; названия произведений литературы и искусства, значимые исторические факты и со-

бытия из общественной и культурной жизни страны и т.д. Вторую группу, согласно классификации Г. Д. Томахина, составляют реалии, обозначенные апел-лятивной лексикой: географические термины, которые отражают особенности природы и географии страны, её животного и растительного мира; общеизвестные термины из сферы государственного и общественно-политического устройства страны, юриспруденции, искусства, образования, военного дела, производства, быта и др. Опираясь на группы ФЗ. выделенные Г. Д. Томахиным, предложим авторскую детализированную классификацию фоновых культурных знаний по содержанию (Схема 2).

Схема 2.

Тематические группы ФКЗ в аспекте содержания

2

о

и

о

•е-

2

я

Оч

>-. В!

И К

hQ X

ч а

£ я СО

о

и

hQ

ч

й

и

о

К

я

а

к

ИСТОРИЧЕСКИЕ

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ

ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ

РЕЛИГИОЗНЫЕ

НАУЧНЫЕ

ОБЩЕСТВОВЕДЧЕСКИЕ

о я о

•е-

a

ю О

« S

к и

К (D

И 4

а и

эд и

Г) М

я S И О

Итак, все КФЗ по распространённости можно разделить на две группы: национально-культурные и общечеловеческие, для которых характерны одни и те же тематические группы ФКЗ: исторические: факты, события, даты, явления; художественные: живопись, скульптура. графика, литература, театр, кино, музыка, хореография, архитектура и т.д.; научные: факты, законы, теории, принципы; религиозные: знания, связанные с монотеистическими религиями (христианство, ислам, иудаизм, буддизм); поведенческие: обычаи, ритуалы, обряды и т.д.; обществоведческие: государственная символика, праздники, право и т.д. Внутри каждой тематической группы можно выделить дополнительные подгруппы: топонимы, антропонимы, термины, названия произведений, культурно-исторические факты.

Данная классификация фоновых культурных знаний по тематическим группам позволяет в процессе чтения текста более эффективно организовать работу учеников по обогащению фоновыми культурными знаниями, в частности, создавать фоновый (дополнительный) план текста, предполагающий наличие у читателя ранее известных сведений об определённых выдающихся личностях, историко-культурных фактах, событиях.

произведениях искусства, народных традициях, религиозных ритуалах и т.д., что обеспечивает более глубокое восприятие и понимание текста, адекватное речевое общение и формирование общекультурной компетенции.

Покажем, как мы в процессе чтения текста проводим работу по накоплению у школьников фоновых культурных знаний. Для этой цели нами выбран культу ровсдчсский текст Г.Г. Бунатяна «Петербург за три дня. Путеводитель», который содержит большой объём культуроведческой информации, отраженной в фоновой лексике, словах с культу рным компонентом значения, культурных концептах, и создаёт предпосылки для углубления и расширения потенциальных культурных фоновых знаний.

Цель работы с текстом состояла в том, чтобы актуализировать фоновые культурные знания обучающихся по микротемам, составляющим фоновый план текста.

В зависимости от культурного уровня учащихся и целеполагания работы, учитель может предложить школьникам найти в сети Интернет информацию и подготовить презентацию о Петербурге (Петрограде, Ленинграде), связанную с достопримечательностями, выдающимися деятелями культуры и науки, событиями, фактами, касающимися культурной столицы России.

Текст

Наверное, каждый, кто приезжает в Петербург, встречается с ним, как с другом. По десяткам и сотням книг, кинофильмов, передам телевидения знакомы стены и бастионы Петропавловской крепости, шпиль Адмиралтейства, Псаакиевский собор, Нева, Медный всадник, Дворцовая площадь, Невский проспект...

В 2003 году Петербургу исполнилось 300лет. Этот юбилей отмечался необычайно торжественно, на него прибыли главы правительств многих стран мира.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

По свидетельству многочисленных гостей, видевших Петербург в разные времена и имевших возможность сравнить его с другими городами, это один из красивейших городов мира. А наши соотечественники, бесспорно, отдают ему пальму первенства. Недаром его называют Северной Пальмирой, Северной Венецией. Эта поэтическая метафора вполне оправдана...

Петербург - город, которому принадлежит особое место в истории России. Возникший по воле Петра I в переломную эпоху, когда страна совершала крутой поворот в европейской жизни, он стал символом величайшего взлёта русской культуры, науки, духовной ни. Но в то же время в этом городе завязывались узлы тех трагедий, которые потом потрясали всю Россию, определяли её дальнейший путь.

С 1712 по 1918 год Петербург был столицей Российской империи. Город несколько разменял своё название. В 1914 году он был переименован в Петроград, с 1924 стал называться Ленинградом, а в 1991 году ему было возвращено историческое имя.

Этот город навсегда вошёл в сознание миллионов наших сограждан и других жителей планеты как символ беспримерного героизма в годы Великой Отечественной войны. Слово "блокадник" без перево-

да понятно на любом языке.

С этим городом связаны имена, которые составляют национальную гордость России. Здесь жили Пушкин, Гоголь, Достоевский, Блок, Ахматова. На улицах и площадях Петербурга словно оживают страницы их произведений. В этом годе родились величайшие научные идеи, раскрывшие новые горизонты знаний. Здесь жили и работали Ломоносов, Менделеев, Вернадский, Павлов, Бехтерев.

Петербург - это особый, огромный и сложный мир. II чтобы постигнуть его, нужна, наверное, целая жизнь. II то он открывается тому, кто по широте и богатству души может стать как бы вровень с ним, дотянуться до его величия.

В процессе изучающего медленного чтения учащимся предлагаются аналитические задания (вопросы), направленные на восстановление ранее полученных знаний по разным образовательным предметам с опорой на ассоциативные связи и рефлексию.

Слово учителя: Автор текста предполагает, что Вы знакомы с Петербургом по десяткам и сотням книг, кинофильмов, телепередач, посвящённых этому городу, поэтому он не рассказывает подробно о достопримечательностях города, а только называет их, надеясь на вашу осведомлённость, ваши так называемые фоновые знания, которыми должен владеть каждый культурный человек. В процессе чтения этого текста мы будем опираться на знания, которыми Вы владеете, вспомним выдающихся людей, события, факты, связанные с Петербургом (Петроградом, Ленинградом).

- Могли бы Вы назвать книги, кинофильмы, телепередачи, связанные с изображением Петербурга, событиями, происходящими в этом городе?

- Что Вы знаете о Петропавловской крепости? Какие имена связаны с ней? Назовите их.

- Кому посвящён памятник «Медный всадник»? Какие ассоциации возникают у Вас с этим памятником?

- Что представляет собой шпиль Адмиралтейства?

- Чем знаменита Дворцовая площадь?

- Назовите имена писателей, поэтов, художников, изображавших в своих произведениях Невский проспект?

- Какие ассоциации возникают у Вас с именем Петра I? Кто он такой? Какой след оставил в истории России?

- В каком году основан Санкт-Петербург?

- Почему автор текста называет Петербург "символом величайшего взлёта российской культуры, науки, духовной жизни"? Какими примерами Вы можете подтвердить это утверждение?

- Как Вы думаете, о каких "узлах трагедий, потрясших всю Россию" пишет Г.Г. Бунатян? Приведите примеры.

- Почему автор называет Ленинград "символом бессмертного героизма в годы Великой Отечественной войны"? Что Вы знаете о блокаде этого города?

- Какие имена, связанные с Петербургом, "составляют национальную гордость России"? Вспомните

выдающихся деятелей культуры (писателей, поэтов, художников, композиторов, мастеров балета, театра), которые жили и творили в Петербурге (Петрограде, Ленинграде)?

- Какие величайшие научные открытия, раскрывшие новые горизонты знания, связаны с именами великих русских учёных: Ломоносова. Менделеева, Вернадского, Павлова, Бехтерева и др., - которые жили и работали в Петербурге (Петрограде, Ленинграде)?

Организованная работа с фоновым планом текста (культурными микротемами) активизирует мыслительную и эмоциональную сферу деятельности учащихся за

счёт собственных ассоциаций с авторскими, соотнесения своего жизненного опыта, старых знаний с новой информацией, мотивируют учащихся через ключевые слова-ассоциаты, заданные текстом, и рефлексию на активный поиск и восполнение необходимой информации. полученной ранее в разных источникам, в процессе изучения образовательных предметов и тем самым запускает механизм восстановления «забытых» фоновых культурных знаний, способствующих пониманию глубинного смысла текста и его подтекста, расширению культурного кругозора и формированию общекультурной компетенции учащихся.

Библиографический список

1. Ахлшнова О.С., Гюббенет I1.B. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. ВЯ. 1977, №3.

2. Ахлшнова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. «Советская энциклопедия», 1966.

3. Евсюкова, Т. В. Лингвокультурология : учебник / Е. Ю. Бутенко, Т. В. Евсюкова . 2-е изд., стер. М..: ФЛИНТА, 2014.

4. Верещагин Е. А/., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы: разд. 1. Аспект статики: язык как носитель и источник национально-культурной информации: монография. М. Берлин: Директ-Медиа, 2014.

5. Гидденс Э. Социология. М.: Едиториал УРСС, 1999.

6. Лаврова Н. А. Контекст как универсальное средство снятия семантической неоднозначности и уточнения значения слова (на примере английских контаминантов). - Вестник МГОУ Серия «Лингвистика». 2011. №1.

7. Мишатина Н. Л. Лингвоконцептология как теоретико-прикладное направление современной методики обучения языку. Linguistic Concept-Building as a Trend in the Theory and Practical Application of Modem Teaching Methodology /Университетский научный журнал. Humanities and Science University .Tournai. 2012. № 2.

8. Солоухин В. Чёрные доски. «Москва», 1969. № 1.

9. Томахин Г. Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1988.

10. Ходякова Л.А. Культуроведческий подход в преподавании русского языка: Монография; М-во образования Моск. обл., Еос. образоват. учреждение высш. проф. образования Моск. пед. гос. ун-т. Москва : Изд-во МГОУ, 2012 ,

References

1. Akhmanova O.S., Gubbenet I.V. "Vertical context" as a philological problem. Problems of lingustics. 1973. № 3.

2. Akhmanova O.S. Glossary of linguistic terms. Soviet encyclopedia. Moscow. 1966,

3. Evsukova TV Cultural linguistics: textbook. 2-ndEdition. Flinta. Moscow. 2014.

4. Vereschagin E.M., Costomamv V.G. Language and Culture. Three lingvocultural concepts: lexical background of speech behavioral tactics and sapientemy: Sec. 1. The aspect of statics: language as a medium and a source of national and cultural information. Moscow. Berlin. Direct-Media. 2014.

5. GiddensA. Sociology. Moscow: editorial URSS, 1999.

6. La\nma N.A. Context as a universal means of removing semantic ambiguities and clarify the meaning of a word (on examples of English contaminants). //Messenger of MGOU. Series: "Linguistics". 2014. № 1.

7. Mishatina N.L. Linguistic concept-building as a trend in the theory and practical application of modem teaching methodology, // Humanities and science university journal. 2012. № 2.

8. Soloukhin V. Black boards. Moscow. 1969. № 1.

9. Tomahin G.D. Realities - Americanisms. Manual for regional geography; textbook for institutes and departments of foreign languages. Moscow. 1988.

10. Khodiakova L.A. Cultural studies approach to the teaching of the Russian language. Monogaph. Moscow Pedagogical University. Moscow. 2012.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.