ist Weber in Brüssel und in der CSU kein unbeschriebenes Blatt... In vielerlei Hinsicht ist Weber das Gegenmodell zu CSU-Klassikern wie Söder... Andererseits ist Weber aber nicht Merkels Geschöpf... [Kennen Sie diesen Mann?].
Центральным элементом концепта «Манфред Вебер» в примере (4) является его принадлежность к руководству ХСС (CSU-Vize; Vizeparteichef), входящей в парламентскую коалицию с партией ХДС правящего канцлера (Merkels Geschöpf). Включая эти номинации в дискурсивный контекст, автор строит свое высказывание на противопоставлении М. Вебера и традиционного образа партии ХСС. Следовательно, классические номинации могут рассматриваться в отношении М. Вебера только в сочетании с отрицанием: он не является типичным представителем партии, его карьера - результат преодоления многих препятствий и противоречий (der CSU-Außenseiter, das Gegenmodell zu CSU-Klassikern; nicht Merkels Geschöpf). Подобное описание указывает также на то, что политику удалось выйти за рамки своего региона и страны, сделав свое имя известным (kein unbeschriebenes Blatt) на уровне объединенной Европы. Для этого в тексте объединяются два географических концепта (ein Bayer für Europa ^ der mächtigste Politiker der EU werden), а метафорическая номинация unbeschriebenes Blatt, обозначающая неизвестность политика, с двойным отрицанием наполняет номинацию положительным содержанием (kein unbeschriebenes Blatt fürBrüsssel und in der CSU). Причем последовательность географии «Брюссель - Бавария» демонстрирует, что данный политик не просто преодолел свою провинциальность, но и занял более значимую позицию в европейской политике, чего ему с таким трудом удалось добиться на Родине.
На первый взгляд, в данном послании создается положительный имидж кандидата. Но в тексте слишком много языковых единиц с отрицательной или уступительной коннотацией (der unscheinbare CSU-Außenseiter, dennoch zu Vizeparteichef gebracht, in vielerlei Hinsicht das Gegenmodell zu CSU-Klassikern wie Söder, andererseits aber nicht Merkels Geschöpf), что снижает позитивность образа.
Совсем по-другому строится концепт имиджа М. Вестагер:
(4) Sie gilt als „Polit-Superstar" der Europäischen Union - und als Schreckgespenst für Riesenkonzerne wie Apple, Google oder Starbucks. Margrethe Vestager ist zum politischen Aushängeschild ihres Heimatlandes Dänemark geworden. ... Und sie leitete Verfahren gegen Google wegen Marktmissbrauchs ein, was ihr den Spitznamen „Googles schlimmster Albtraum" eingebracht hat. [Gelebt und gehasst: Margrethe Vestager - die Frau, die an die Spitze der EU will].
В приведенном примере (5) ядро образа политика составляет эмоционально окрашенные номинации Polit-Superstar (суперзвезда политики - словосложение), Aushängeschild (визитная карточка/ щит - метафора, игра слов), дополненные объективной информацией о ее происхождении (Aushängeschild ihres Heimatlandes Dänemark), которая повышает доверие ко всему высказыванию. Неоднократно называя М. Вестагер «женщиной, внушающей страх крупным концернам» (Schreckgespenst, «Googles schlimmster Albtraum» - метафорический перенос), приводя пример конкретного противника политика (Apple, Google oder
Библиографический список
Starbucks), автор обращает внимание читателя на готовность политика-женщины бросить вызов, в данном случае - гигантским компаниям, что должно вызвать у реципиента положительную реакцию на образ сильной женщины, не боящейся сложностей, борющейся наравне с мужчинами с опасными врагами, в частности с крупными корпорациями.
Таким образом, используя лексические номинации с разнообразными коннотациями, образованные с помощью различных языковых механизмов и являющиеся знакомыми реципиенту, адресант моделирует представление о политике. Е.С. Кубрякова отмечает, что номинативная деятельность формирует языковую картину мира [4, с. 64]. Для «успешного» погружения номинаций в сознание реципиента необходимы семантические, морфологические и структурно-дискурсивные механизмы. Контекстуальное окружение номинаций является мощным инструментом воздействия на реципиента: выбирая и вербализуя содержание, автор намеренно использует наиболее понятные частотные номинации политика, размещая самые яркие в заголовке статьи.
Неоспорим тот факт, что СМИ в роли посредника в межличностной политической коммуникации могут не только изменить реальность, но и создать абсолютно новую [5, с. 22], формируя у целевой аудитории желаемый образ и определенное отношение к политику, транслируя некие установки через эмоционально окрашенные, зачастую сленговые номинации в дискурсивном контексте.
Образы «Маргрет Вестагер» и «Манфред Вебер» в политическом медиа-дискурсе базируются на объективных и качественных характеристиках личности. При этом образ Вестагер, оформленный рядом колоритных (эффектных) коннотаций с оттенками силы характера, мужества и бесстрашия, подается более ярко по сравнению с портретом Вебера, которого СМИ представляют публике скорее умелым переговорщиком и успешным руководителем фракции в Евро-парламенте, вероятно, приятным человеком, не всегда имеющим представление о ценностях, морали и этике. Однако подчеркивается, что этих качеств недостаточно, чтобы занимать пост главы Еврокомиссии. Вектор номинаций в данном случае разнонаправлен: прежние результаты деятельности, признанные положительными, могут улучшить шансы кандидата на успех (образ М. Вестагер), в то время как достоинства личности, не подкрепленные конкретными показателями успеха (образ М. Вебера), совсем не гарантируют получение предполагаемого статуса.
Автор политического медиатекста осознанно формирует у целевой аудитории представление о политическом деятеле эмоционально-экспрессивными средствами (наиболее часто: метафора, игра слов, оценочные лексические единицы, словосложение и др.). Лексико-семантические, морфологические и структурные механизмы номинации реализуются в дискурсивном пространстве, которые при обобщении образа позволяют сформировать представления о характере, взглядах и возможностях политика. Эвристический характер имидже-формирующей деятельности с использованием дискурсивных номинаций предполагает наличие у автора не только информации о политике, о реципиенте, но и о том контексте, в котором все они «здесь и сейчас» находятся.
1. Политический дискурс в парадигме научных исследований: сборник статей международной научной конференции. Тюмень: Вектор Бук, 2014.
2. Езан И.Е., Ковтунова Е. А. Оценочные номинации лица в немецком политическом дискурсе. Международный научно-исследовательский журнал. 2017; Ч. 1, № 2 (56): 21 - 24.
3. Руженцева Н.Б. Предвыборный жаргон: языковые механизмы формирования смысла. Политическая лингвистика. 2018; № 5 (71): 40 - 47.
4. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной тонки зрения. Роль языка в познании мира. Москва: Языки славянской культуры, 2004.
5. Schmidt A., Marx K. Interaktion und Medien. Informationen und Meinungen zur deutschen Sprache. Sprachreport. Herausgegeben vom Institut für Deutsche Sprache: Mannheim, Heft 2, 33. Jahrgang, 2017: 22 - 34.
References
1. Politicheskij diskurs v paradigme nauchnyh issledovanij: sbornik statej mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Tyumen': Vektor Buk, 2014.
2. Ezan I.E., Kovtunova E. A. Ocenochnye nominacii lica v nemeckom politicheskom diskurse. Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. 2017; Ch. 1, № 2 (56): 21 - 24.
3. Ruzhenceva N.B. Predvybornyj zhargon: yazykovye mehanizmy formirovaniya smysla. Politicheskaya lingvistika. 2018; № 5 (71): 40 - 47.
4. Kubryakova E.S. Yazyk i znanie: Na puti polucheniya znanij o yazyke: Chasti rechi s kognitivnoj tochki zreniya. Rol' yazyka v poznanii mira. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2004.
5. Schmidt A., Marx K. Interaktion und Medien. Informationen und Meinungen zur deutschen Sprache. Sprachreport. Herausgegeben vom Institut für Deutsche Sprache: Mannheim, Heft 2, 33. Jahrgang, 2017: 22 - 34.
Статья поступила в редакцию 14.12.20
УДК 398.821 (=512.157-1)
Stepanova V.E., researcher, Institute of A.E. Kulakovsky, North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
FOLKLORE TRADITIONS IN S.S. VASILYEV PUBLICISTIC POETRY. The article discusses the artistic and genre features of the publicistic poetry of the Yakut poet Sergei Vasiliev-Borogonsky (1907-1975), written by him during the Great Patriotic War. The poet's appeal to genre forms of folklore and types of ritual poetry of the Sakha people is an expression of the influence of oral folk art on the creation of publicistic works of wartime. The relevance and novelty of this study are determined by the fact that the issues of poetics of the creative heritage and the peculiarities of the author's style of S. S. Vasiliev remain insufficiently studied. An attempt is made to systematize the poetic works of S. S. Vasiliev of this period, based on ritual poetry, such as: oath, benevolence, incantation. The main visual and expressive means and stylistic techniques used by the poet in the creation of publicistic works on the theme of war are revealed.
Key words: Yakut poetry and folklore, ritual poetry, poetry during Great Patriotic war, publicistic poetry, stylistic techniques, visual means.
В.Е. Степанова, науч. сотр. Института А.Е. Кулаковского Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск,
E-mail: [email protected]
ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТРАДИЦИИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ С. С. ВАСИЛЬЕВА
В данной статье рассматриваются художественные и жанровые особенности публицистической поэзии якутского поэта Сергея Степановича Василье-ва-Борогонского (1907 - 1975), написанные им в годы Великой Отечественной войны. Обращение поэта к жанровым формам фольклора и видам обрядовой поэзии народа саха является выражением влияния устного народного творчества на создание публицистических произведений военного времени. Актуальность и новизна данного исследования определяются тем, что вопросы поэтики творческого наследия и особенности авторского стиля С.С. Васильева остаются недостаточно изученными. Предпринята попытка систематизации поэтических произведений С.С. Васильева данного периода, основанных на обрядовой поэзии, таких как клятва, благопожелание, заклинание. Выявлены основные изобразительно-выразительные средства и стилистические приемы, использованные поэтом при создании публицистических произведений на тему войны.
Ключевые слова: якутская поэзия и фольклор, обрядовая поэзия, поэзия в годы Великой Отечественной войны, публицистическая поэзия, стилистические приемы, изобразительные средства.
В период Великой Отечественной войны в советской многонациональной литературе усилилась связь писателей с устным народным творчеством. Художественное слово обретало невиданную историческую глубину и поэтическую объемность, слившись воедино с фольклорными мотивами и образами. «Великая Отечественная война, оказавшая огромное влияние на историческое самосознание советского общества, углубившая чувство национальной гордости, заставила во многом по-новому взглянуть на прошлое, в том числе и на культурное наследие...» [1, с. 4].
Как и в литературах других народов, населяющих СССР в суровые годы войны в якутской литературе стихотворные жанры заняли лидирующее место, они создавались и опубликовывались быстрыми темпами. Война поставила перед писателями новые задачи, потребовались произведения с патриотическим содержанием и духом для мобилизации советских людей. Якутская поэзия превратилась в оружие борьбы с врагом, «в эти тревожные годы она как нельзя лучше отвечала патриотической задаче - страстному призыву поэтов к защите Родины и советского народа от фашистских захватчиков, которые ассоциировались с защитой богатырями "подсолнечного мира" и айыы аймага - добрых его жителей - от чудовищ подземного мира абаасы. Все эти фольклорные ассоциации почти в своем прямом смысле и полном объеме и становились популярными в народе потому, что якутский фольклор, и в том числе эпическая поэзия, был живым, функционирующим явлением, имеющим сотворяющую и воспринимающую среду» [2, с. 152].
С.С. Васильев в годы войны был руководителем Союза писателей Якутии, объединил разрозненные писательские силы в сплоченный коллектив с единой целью - помогать фронту и тылу. Под его руководством писатели активно выступали по радио, издавали свои произведения в газетах, выпускали сборники стихов, публицистических статей. С самого начала войны были написаны стихотворения, призывающие народ к победе: «Бары фашистары утары» («Все против фашизма») С.Р Кулачикова-Элляя, «Бары кууГ|у - фронна» («Всю силу - на фронт») А.П Абагинского, «Эйиэхэ андаБар биэрэбит» («Даем клятву») В.М. Но-викова-Кюннюк Урастырова и т.д.
Как отмечают литературоведы, поэзия С.С. Васильева тесно связана с якутским фольклором, поэтическая индивидуальность проявляется в применении эпических формул, повторов, в обращениях к жанровым формам устного народного творчества [3; 4]. Поэзия С.С. Васильева 1940 - 1945 годов вызывает интерес в том плане, что в этом периоде особо четко проявляется влияние устной народной поэзии в создании его авторских произведений.
В 1940 - 1945-е годы поэзия С.С. Васильева приобретает обновленное мощное гражданское звучание, в эти годы его поэтическое творчество достигло вершины в жанровом, образном, идейно-тематическом планах его произведений, в которых четко видится фольклорная традиция народнопоэтического наследия саха. Определился самобытный творческий стиль: «В произведениях Сергея Васильева военных лет окончательно оформилась его поэтическая манера, основанная на традициях устного народного творчества. Поэтическая образность, ритмический рисунок его стихотворений и поэм находятся в непосредственном родстве с фольклорной поэтикой. То же самое можно сказать о его жанровой системе» [3]. На основе видов обрядовой поэзии - клятвы, заклинания, благопо-желания - и народных песен-импровизаций поэтом созданы значительные произведения публицистического характера.
К жанровым формам обрядовой поэзии относятся такие крупные произведения с публицистическим пафосом, как поэмы «АндаБар» («Клятва»), «Кыл-баннаа эрэ, кыль^ым!» («Сверкай, моя сабля!»), «Ийэ алгь^а» («Благословение матери»), стихотворения «Ыллаа эрэ, хамы^ым» (Пой, мой хомус), «Бырастыы-лаhыы» («Прощание»), написанные С. С. Васильевым на тему Великой Отечественной войны.
Произведение «Клятва», по классификации ПВ. Максимовой, относится к поэмам лирико-публицистического характера [4, с. 230]. Литературовед Н.З. Ко-пырин определяет жанр произведения как «публицистическую поэму-тойук (поэма-песня)», поскольку поэма состоит из аллитерационных стихов, поэтических повторов, параллелизмов [5, с. 70]. В произведении используются традицион-
ные устойчивые словесные формулы в исполнении передачи присяги: «Торшон береттен / Толлон турдахпытына, / Тутах туттан / Чугус гыннахпытына, / Уунэр ыччаттарбыт / Уе^уу гынныннар!» [6, с. 154]. - 'Если будем стоять и бояться голодного волка, скудно держаться и отступать назад, пусть бранит нас подрастающее поколение' (здесь и далее перевод выполнен автором статьи - В.С.). Но в поэме С.С. Васильева исполнение клятвы дается во имя вождя в победе Советской армии. Старинная клятва, трансформируясь, приобретает новое общественно-политическое звучание, которое стало в тяжелые дни наиболее актуальным. Автор призывает весь народ к сплочению силы против фашистов с первых строк произведения риторическими обращениями: «Э-эх, дружно! / Э-эх, развернись!» [7, с. 51], усиливающие особую интонацию произведения.
В каждой строфе поэмы раскрывается отдельная тема войны с объемным содержанием. Во вступительной части поэт извещает о начале страшной войны: «Косят свинцовые градины жизнь, /Землю /Они превращают в погост, / В крошево, /В щебень, /В руины, /В хаос/...» [7, с. 51]. Далее утверждается, что Советская армия героически сражается против немецких фашистов, не отступая назад. Это передается использованием приема антитезы: "Икки куус - / Сырдык уонна хара куус, - / Эпсэри ту^эн, / ЭллэЬэн истилэр, /Хардары анньыЬан, / ХааннаЬан бардылар..." [6, с. 148 - 149] 'две силы -/светлая и темная силы, -/ плотно прижимаясь, / начали ковать, / поочередно сталкиваясь, / продолжали избивать друг друга до крови'. Как отмечает исследователь Ю.П. Борисов, антитеза как стилистический прием часто используется в эпических текстах олонхо, и антонимические противопоставления формируются благодаря словам-антонимам [8, с. 29].
В данной строфе четко вырисовывается эпическое повествование, сходное с якутским героическим эпосом. В поэме описание картины сражения двух армий дается в параллели с описанием картины борьбы двух враждующих богатырей народных сказаний. Традиционная развернутость эпитетов, метафор, выраженных при изображении светлого богатыря в олонхо, умело использована поэтом при описании силы и мощи Советской армии в данной поэме.
Затем дается торжественная клятва, которая занимает последние восемь строф. Автор в конце каждой строфы делает смысловую законченность клятвы рефреном «Незыблемой клятвой /Клянемся!» [7, с. 54, 55], который, в свою очередь, имеет функцию построения особой композиционной структуры поэмы.
Фольклоризм ощущается в умелом использовании автором традиционных образов устной поэзии, которые символизируют начало грозных дней войны. Поэт изображает фашистов, уподобляя их черным воронам, волкам, а советский воин отождествляется с отважным орлом.
В лирической поэме С.С. Васильева "Сверкай, моя сабля!" (1941) чувствуется обращение поэта к жанровым формам народной поэзии. Произведение написано в сочетании заклинания и благословения от лица лирического героя, пронизано пафосом призыва к беспощадному сражению против фашистов. Автор выражает чувство преданной любви к своей родине и яростной ненависти по отношению к вражеской армии. Следует подчеркнуть, что С.С. Васильев впервые использует образ-символ кылыс - 'сабля', которым обновляет систему якутской образности. В русской поэзии, а также в литературах народов России широко используется образ такого боевого орудия, как кинжал, сабля, меч. Исследователь Н.З. Копырин считает, что данная поэма перекликается со стихотворными произведениями "Кинжал" А.С. Пушкина и "Поэт" М.Ю. Лермонтова, где создаются яркие поэтические образы-аллегории посредством кинжала [5, с. 74].
Поэма С.С. Васильева разделена на три основные идейно-смысловые части. В первой части, занимающей десять строф поэмы, поэт изображает поэтическую картину, где лирический герой - кузнец, повествующий о значении изготовления сабли. Здесь автор с высоким пафосом перечисляет каждую деталь боевого орудия, выкованной и отточенной кузнецом - хозяином сабли. Лирический герой рассказывает возвышенным тоном, как и откуда добыта сталь. Затем идет подробное описание изготовления орудия мастером, который вкладывает в него свою душу. Изображение процесса кования сабли автор передает при помощи градации, которые образуют строфические параллелизмы. Члены параллелизма передаются в возрастающем порядке, что характерно для якутской
эпической поэзии: "хаптаччы аалбытым" [6, с. 134] - Придал гладкость', "кыла-аннаах уЬуктаабытым" [6, с. 134] - 'придал острие лезвия', "икки вттугунэн биилээбитим" [6, с. 134] - 'с двух сторон заострил', "ус хос уестээбитим" [6, с. 135] - 'три раза заострил бритву', "эрбэ^им хаанын иЬэрпитим" [6, с. 135] -'напоил кровью из пальцев своих', "аарык иилэ&х быалаабытым" [6, с. 135] -'литую цепь я сделал к ножнам', "туоЬунан кыыннаабытым" [6, с. 135] - «бе-рестяный чехол я нашел» [9, с. 70], в результате чего создается зримая картина поэтического образа.
Автор очеловечивает саблю, обращаясь к ней как к другу, используя, например, такие выражения: "Слушай, сабля моя, /Мы с тобою друзья/" [9, с. 69], повествуя ей о решительных днях сражения в героическом бою. Поэт призывает саблю к беспощадному бою в защиту своей родины. Заклиная боевое орудие, он говорит, что оно готово к сражению с сильным врагом: "Слушай, сабля, теперь, / Слову песни поверь - / Твой хозяин тебе говорит, - / Будем драться в бою, / Я с тобой разделю /Все, что нам впереди предстоит. /Быстролетною будь, / Береги мою грудь, / Не пугайся фашистских штыков, - / Налетая, руби, / Отбивай все удары врагов <...> Будем насмерть разить, / Будем бурей грозить / Тем, кто тронул родную страну..." [9, с. 72]. Автор отождествляет саблю с человеком - защитником родины и создает обобщенный образ могущества советских солдат.
Поэма написана аллитерационным стихом. Ритм необычной интонации создают риторические обращения - повторы-единоначатия: «Чэй эрэ, сэгэрим, / Чэй эрэ, кылыЬымЫ [6, с. 135 - 137]; 'Ну-ка, мой друг, ну-ка, сабля моя'. С.С. Васильев вдумчиво использовал приемы градации и анафоры, что подчеркивает индивидуальность авторского стиля поэта.
Кроме вышеуказанных поэм, публицистическая лирика поэта наполняется стихотворными произведениями, в которых им мастерски использована жанровая форма - благопожелание: «Благословение матери», «Пой, мой хо-мус», «Прощание». Как отмечает исследователь Л.Н. Романова, алгыс как самостоятельный литературный жанр используется многими якутскими поэтами и имеет новую идейно-эстетическую задачу, где адресатом благопожелания выступают представители современного автору общества, например, созидающая, строящая молодежь, воины, отправляющиеся на защиту родины и т.д. [10, с. 120].
Поэма «Благословение матери» (1942) напоминает форму старинного бла-гопожелания обрядовой поэзии. Литературовед А.А. Бурцев отмечает по поводу жанровой формы произведения следующее: «.поэма построена в виде моноло-га-алгыса матери, обращенного к отправляющемуся на фронт сыну» [3]. В произведении выпукло раскрывается образ матери, которая провожает сына на войну. В ее образе поэт обобщает черты национального характера, свойственные якутским женщинам. Ее бесконечная любовь к своему сыну передается автором при помощи изобразительно-выразительных средств, употребляющихся в устной народной поэзии. Автором использованы постоянные эпитеты описательного характера: «хайБахтаах хара быарбар» - 'в черной печени моей' «толугуруур тойон сурэхпэр» - 'в моем постукивающем сердце-господине', «кемус чыычааБым» -'золотой птенчик'. Кроме этого, нами найдены неразвернутые метафоры: «сир кехсун симээри» - 'украшать спину земли', «сир ийэ сирэйигэр» - 'на лице родной земли'. Нужно отметить, что формульные конструкции описательных эпитетов и метафор не имеют точного перевода на русский язык, поскольку они заимствованы от фольклорных текстов.
Содержание и композиция произведения, по нашему мнению, тесно перекликаются с содержанием поэмы "Сверкай, моя сабля!". В "Благословении матери" находим строки, повествующие о том, как мать родила, растила, развивала, закаляла с ранних лет своего сына, перекликающиеся со строками поэмы «Сверкай моя, сабля!», в которых автор повествует, как хозяин-кузнец находит железо для изготовления сабли, как закаляет сталь, выковывает, оттачивает боевое орудие.
Идейное содержание поэмы заключается в том, что данное произведение играет большую роль в формировании патриотического духа, нравственного самосознания молодого поколения. Оно призывает их к смелости, подвигам, героизму, т.е. к лучшим качествам человечества. Произведение имеет высокую гуманистическую, эстетическую содержательность, утверждает общечеловеческие ценности.
Библиографический список
Произведение "Пой, мой хомус" (1943) созвучно с поэмами "Благословение матери" и "Сверкай, моя сабля!" по идейно-композиционной структуре. В стихотворении раскрывается поэтический образ музыкального инструмента - хомус (варган). К этому образу обращался А.Е. Кулаковский, используя его в своем произведении "Хомус". В образе хомуса С.С. Васильев воплощает идею сплочения народа, где во имя победы над фашизмом встали и стар, и млад. Автор написал "Пой, мой хомус" в форме, целиком состоящей из риторических обращений к хомусу, что является одним из излюбленных стилистических приемов поэта. Через обращение лирического героя к символическому образу хомуса автором передается обращение-благословение народа к воинам - защитникам родины. Использование риторических фигур в произведении характеризует содержательные особенности стихотворения публицистического плана.
В стихотворении «Прощание» (1944) мотив расставания, прощания с родными получает жанровую форму благословения. В якутской поэзии военных лет имеются произведения с такими же мотивами и одноименными названиями. Это стихотворения С.Р. Кулачикова-Элляя «Прощание», П.Я. Туласынова «Прощай, мой родной народ», И.Е. Винокурова-Чагылгана «Прощайте на долгие годы».
В стихотворном произведении С.С. Васильева благословение передается от лица лирического героя, отца семьи, который отправляется на войну. Его слова адресуются своим детям, жене. Взволнованное чувство расставания описывается во второй строфе, в которой ощущается чувство бесконечной, неугасаемой любви отца к своим детям. Особую ритмичность и интонацию стихотворения создают синтаксические параллелизмы, которые являются одними из стихообра-зующих структур якутской устной поэзии [11].
К народным песням формы «хоГ|уйуу» - 'воспевание-импровизация' восходит жанровая специфика произведений «Кетер аал» («На самолете»), «Улуу суол» («Великая дорога»), «Москва», «Метро». В них поэтическая речь имитирует живое воспевание, длящееся в течение создания образов реального предметного мира. Устойчивой формой песни-импровизации является открытое высказывание восхищения и удивления увиденным явлениям, эта форма удачно используется поэтом.
Автор детально описывает самолет, метро, вызвавшие у него неизгладимое впечатление от мощного и быстрого движения техник. Выразительные средства, использованные поэтом при раскрытии образов Москвы и новой техники, основываются на традиционные средства устной народной поэзии, например, «кы-лабачыйар кы1ыл кемус тебелеех Москва» [6, с. 293] 'Москва со сверкающей красной верхушкой', «сараадыйар сабаБа тимир кынаттаах самолет аал» 'самолет-судно с громадными растопыренными крыльями из железа' [6, с. 214]. В этом плане можно отметить, что образы поэта максимально приближены к эстетическому восприятию читателя того времени.
К жанровой форме народных песен восходят произведения, включенные в цикл «Ысыах» (1945), воспевающие победу советского народа в Великой Отечественной войне в параллели с описанием обрядов и передаче атмосферы якутского национального праздника в честь наступления лета - ысыах. Стиховая организация данных произведений С.С. Васильева соответствует якутскому национальному стихосложению народных песен - тойук и песне кругового танца народа саха - осуохай.
Таким образом, в результате анализа текстов произведений С.С. Василье-ва-Борогонского, написанных им в годы Великой Отечественной войны, приходим к выводу, что поэт последовательно и творчески применяет жанровые формы обрядовой поэзии, обновляя их структуру. Поэт, используя традиционные изобразительно-выразительные средства якутской устной поэзии, обновляет содержание, идею, тему произведений, которые не теряют актуальности и в современный период.
Пражданская лирика военного периода наполнена публицистическим пафосом, что усиливается поэтом способом использования различных стилистических приемов, таких как риторические обращения, повторы, градация, антитеза. При этом использованные поэтом приемы образуются в соответствии с основными принципами построения стилеобразующих элементов текста народного эпоса.
С.С. Васильев-Борогонский создает новые художественные образы в качестве символов, придавая этим образам свои авторские черты раскрытия национального характера. В итоге были созданы произведения индивидуального стиля, наполненные национальной самобытностью.
1. Выходцев П.С. Проблема традиций и новаторства на современном этапе Русская советская поэзия. Традиции и новаторство. Под редакцией П.С. Выходцева и А.А. Смородина. Ленинград: Наука, 1978: 3 - 21.
2. Слепцов П.А. Якутский литературный язык. Формирование и развитие общенациональных норм. Новосибирск: Наука, 1990.
3. Бурцев А.А. Слово и дело поэта. Якутия. 2002; 4 октября.
4. Максимова П.В. Жанровая типология якутской поэзии: Вопросы эволюции и классификации форм. Новосибирск: Наука, 2002.
5. Копырин Н.З. влбет ерегей: Поэт Сергей Васильев олоsо, улэтэ, айымньыта (О жизни и творчестве поэта Сергея Васильева). Якутск, 2007.
6. Васильев С.С. Талыллыбыт айымньылар (Избранные произведения). Якутск: Якуткнигоиздат, 1966; Т. I.
7. Васильев С.С. Северные поэмы. Якутск: Якутское книжное издательство, 1953.
8. Борисов Ю.П. О некоторых художественно-изобразительных средствах языка якутского олонхо. Гуманитарные научные исследования. 2015; № 12 (52): 27 - 33.
9. Васильев С.С. Когда наступит осень...: Стихи. Якутск: «Бичик», 2007.
10. Дьячковская М.Н. Проблема ритмического статуса якутского эпического стиха в системе якутского стихосложения. Избранные работы: вопросы якутского стихосложения. 2015: 185 - 193.
11. Романова Л.Н. Фольклорные истоки якутской поэзии. Проблемы востоковедения. 2009; № 1 (43): 119 - 123.
References
1. Vyhodcev P.S. Problema tradicij i novatorstva na sovremennom 'etape Russkaya sovetskaya po'eziya. Tradicii i novatorstvo. Pod redakciej P.S. Vyhodceva i A.A. Smorodina. Leningrad: Nauka, 1978: 3 - 21.
2. Slepcov P.A. Yakutskij literaturnyj yazyk. Formirovanie i razvitie obschenacional'nyh norm. Novosibirsk: Nauka, 1990.
3. Burcev A.A. Slovo i delo po'eta. Yakutiya. 2002; 4 oktyabrya.
4. Maksimova P.V. Zhanrovaya tipologiya yakutskojpo'ezii: Voprosy 'evolyucii i klassifikacii form. Novosibirsk: Nauka, 2002.
5. Kopyrin N.Z. Qlbet eregej: Po'et Sergej Vasil'ev oloso, Yl'et'e, ajymn'yta (O zhizni i tvorchestve po'eta Sergeya Vasil'eva). Yakutsk, 2007.
6. Vasil'ev S.S. Talyllybyt ajymn'ylar (Izbrannye proizvedeniya). Yakutsk: Yakutknigoizdat, 1966; T. I.
7. Vasil'ev S.C. Severnye po'emy. Yakutsk: Yakutskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1953.
8. Borisov Yu.P. O nekotoryh hudozhestvenno-izobrazitel'nyh sredstvah yazyka yakutskogo olonho. Gumanitarnye nauchnye issledovaniya. 2015; № 12 (52): 27 - 33.
9. Vasil'ev S.S. Kogda nastupit osen'...: Stihi. Yakutsk: «Bichik», 2007.
10. D'yachkovskaya M.N. Problema ritmicheskogo statusa yakutskogo 'epicheskogo stiha v sisteme yakutskogo stihoslozheniya. Izbrannye raboty: voprosy yakutskogo stihoslozheniya. 2015: 185 - 193.
11. Romanova L.N. Fol'klornye istoki yakutskoj po'ezii. Problemy vostokovedeniya. 2009; № 1 (43): 119 - 123.
Статья поступила в редакции 17.12.20
УДК 81-13
Kharlamova N.V., Cand. of Sciences (Philology), Volgograd State Technical University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected] Tyumentseva E.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Volgograd State Technical University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected] lonkina E.S., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Volgograd State Technical University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected] Kharlamov O.S., Cand. of Sciences (Physics, Mathematics), Volgograd State Technical University (Volgograd, Russia), E-mail: [email protected]
FUNCTIONING OF TERMS IN VARIOUS COMMUNICATIVE-STYLE TYPES OF SCIENTIFIC TEXTS. The article examines the problem of the functioning of terms in various communicative-style types of scientific texts. The task of the article is to determine the functioning of terms in academic, educational and scientific, scientific and journalistic texts, as well as to substantiate the assumption that understanding a scientific text is possible through terminology. The research material includes 24 scientific articles and 1 dissertation research on engineering specialties. The authors pay attention to the semantic analysis of scientific terminology. The article analyzes the features of the perception of engineering terminology by foreign students enrolled in the magistracy. The authors come to the conclusion that the formal, semantic criteria and understanding of the scope of the term in the aggregate allow a foreign master student to produce his own scientific knowledge in a foreign language.
Key words: scientific text, communicative and stylistic types of scientific text, sublanguages, terminology, term.
Н.В. Харламова, канд. филол. наук, Волгоградский государственный технический университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected] Е.В. Тюменцева, канд. филол. наук, доц., Волгоградский государственный технический университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected] Е.С. Ионкина, канд. пед. наук, доц., Волгоградский государственный технический университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected] О.С. Харламов, канд. физ.-мат. наук, Волгоградский государственный технический университет, г. Волгоград, E-mail: [email protected]
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ В РАЗЛИЧНЫХ КОММУНИКАТИВНО-СТИЛЕВЫХ ТИПАХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ
Актуальность работы обусловлена необходимостью повышения коммуникации в образовательной деятельности вуза. С проблемой понимания научных текстов по инженерным направлениям сталкиваются иностранные студенты, обучающиеся в магистратуре. Статья посвящена изучению особенностей научного текста инженерных специальностей технического вуза. Морфологические и синтаксические особенности коммуникативно-стилевых типов научного текста определяют их характерные черты. Особое внимание уделено научным текстам инженерных специальностей. На материале научных статей и диссертационного исследования авторами были выделены термины, необходимые для изучения преподаваемых инженерных дисциплин. Обосновывается идея возможности понимания научного текста через терминологию, что позволяет иностранным магистрантам воспринимать содержание научного текста, а также точно выражать собственное научное знание.
Ключевые слова: научный текст, коммуникативно-стилевые типы научного текста, подъязыки, терминология, термин.
В настоящее время вопросы научного знания приобретают особое значение. С целью создания единого образовательного пространства в условиях глобализации современные исследователи делают попытки повысить эффективность коммуникативных методов в процессе образовательной и научной деятельности в высших учебных заведениях [1, с. 39].
Язык науки сочетает в себе признаки искусственных и естественных языков. При этом искусственный язык применяется при обозначении терминов и формулировки узких понятий. Естественный язык является оператором и диспетчером искусственного языка. Это находит отражение в использовании предикатов, связок, морфологических и синтаксических моделей. Именно так чаще всего описывают язык науки и техники.
Как отмечают в своих трудах ученые Буре Н.А., Вишнякова С.А., Быстрых М.В. [там же, с. 10 - 11], научный текст является логичным, информативным и отличается строгим стилем описания. В нем могут употребляться специальные лексико-грамматические средства, структурные схемы, определенная терминология, особым образом построенная логика организации научной работы. По мнению Ю.В. Рождественского, научный текст представляет собой определенным образом построенную совокупность терминов, слов, лексем литературного языка, а также общенаучной лексики [2, с. 35]. Современные лингвисты делают попытку объяснения научного текста с помощью употребления в нем терминов.
Наше исследование посвящено описанию терминологии следующих научных языков: физика, механика, математика, теория механизмов и машин, а также предметы инженерных специальностей.
В качестве основных источников фактического материала исследованы материалы диссертационных исследований, статьи, а также тексты российских учебников по инженерным дисциплинам. Данный выбор основан на практиче-
ском интересе к материалам, формирующим научное знание у иностранных магистрантов, обучающихся в техническом вузе.
Иностранные магистранты приобретают научное знание на неродном языке. Мы предполагаем, что именно терминология научного текста является важным проводником научного знания для иностранца в условиях неродной языковой среды.
Исследователями выделяются следующие коммуникативно-стилевые типы научного текста: собственно научные, или академические, учебно-научные, научно-информационные и научно-публицистические [3, с. 23].
С помощью академических текстов могут быть построены доклады для представления на научно-исследовательских конференциях, научные статьи, индивидуальные и коллективные монографии, научно-исследовательские работы и диссертации. Каждый из этих текстов представляет собой логически построенные и научно обоснованные теоретические и практические сведения, отличающиеся строгой научностью, краткостью изложения и использованием терминов.
Учебно-научные тексты отличаются функционированием в процессе обучения. К таким текстам можно отнести материалы учебников, учебных пособий, методических указаний, конспекты. Они содержат сложившуюся систему знаний, что обеспечивает большую ясность, четкость и прозрачность изложения научного знания. Данный текст имеет обучающий характер.
Научно-публицистический (научно-популярный) текст (очерки, статьи, лекции) в отличие от учебно-научного текста имеет более широкий круг читателей, поэтому его лексика богата общенаучной природой, в которой употребляется меньше терминов. Яркими синтаксическими особенностями является использование упрощенных конструкций. Тексты научно-публицистического стиля рассчитаны на читателя, который недостаточно владеет умениями научного общения в конкретной области знания.