Библиографический список
Крысин Л. П. О некоторых новых типах слов в русском языке : слова-кентавры // Вестн. Нижегород. ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4. С. 575-579.
Корпоративная книга продаж. Сборник эффективных моделей поведения и речевых модулей при продаже дверей. Саратов : ООО «Торэкс» ; «Персонал-Профи», 2011. 51 с.
Маринова Е. В. Грамматическое варьирование новых иноязычных слов в живой русской речи // Язык современного города : тез. докл. между-нар. конф. «Восьмые шмелёвские чтения» / Ин-т рус. яз. РАН. М., 2008. С. 111-114.
Моряхина Н. В. К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке // Филология и лингвистика в современном обществе : материалы междунар. науч. конф. М. : Ваш полиграфический партнёр, 2012. С. 79-81.
Самохина Т. С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. М. : Р. Валент, 2005. 215 с.
Харченко Е. В., Шкатова Л. А. Дискурс социальной организации // Дискурс, текст, когниция / отв. ред. М. Ю. Олешков. Н. Тагил : НТГСПА, 2010. С. 303-309.
УДК 811.161.1-25
А. Н. Байкулова
ФАКТОРЫ ДИСГАРМОНИИ В ОБЩЕНИИ НЕКРОВНЫХ РОДСТВЕННИКОВ, СВЕКРОВИ И НЕВЕСТКИ: ПУТИ УРЕГУЛИРОВАНИЯ КОНФЛИКТНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Автор статьи выявляет конфликтогенные факторы в общении некровных родственников, свекрови и невестки, обусловленные как социально-психологическими причинами, так и использованием языка, а также намечает пути преодоления семейных конфликтов.
Ключевые слова: неофициальная коммуникация, общение родственников, риски семейных конфликтов, свекровь, невестка, разговорная речь.
А. N. Baikulova
FACTORS OF DISHARMONY COMMUNICATION NON-BLOOD RELATIVES, AND THE DAUGHTER-IN-LAW: WAYS RESOLVING CONFLICT INTERACTION
The author of the article singles out some conflict-prone factors in in-laws interaction, i.e. a mother-in-law and daughter-in-law. Both social and psychological grounds and language usage underlie these factors. The author also offers some ways of handling family conflicts.
Key words: informal communication, relatives interaction, family conflict risks, mother-in-law, daughter-in-law, colloquial speech.
Глубокий кризис института семьи в современном обществе, увеличивающееся количество разводов, снижение ценности родственных связей заставляет обращаться к проблемам семьи представителей государственных и общественных организаций, научных работников, врачей, учителей, религиозных деятелей и вообще всех, кто не равнодушен к тому, что происходит с семьёй, а значит, и с самим государством. По мнению В. Н. Номоко-нова, «общество истерзано конфликтами», и его состояние зависит от качества таких элементов, как индивид и семья [Номоко-нов, 2013: 129].
Конфликтогенность семейной коммуникации во многом обусловлена такими факторами, как вынужденность и регулярность контактов совместно проживающих людей; иерархическая организация семьи и, как следствие, асимметрия ролей; социальная неоднородность (семья может включать людей разного возраста, пола, национальности, уровня образования и культуры, психологических типов и т. п.); установка на речевую раскрепощённость. Факторы раздельного проживания и нерегулярности контактов, безусловно, снижают риск возникновения конфликтов, поэтому раздельное проживание родственников разных поколений, их социальная и психологическая независимость в настоящее время являются весьма желательными для многих семей. Однако конфликтность семейного общения связана и с употреблением языка, отсутствием знаний об особенностях семейной коммуникации. Нет сомнения в том, что коммуникативные процессы определяются отношениями, которые складываются в семье (об общении как реализации отношений см. [Обозов, 1981; Парыгин, 1971; Сухих, 1989] и др.), но важно подчеркнуть, что и сама коммуникация влияет на процессы восприятия членами семьи друг друга и на развивающиеся вследствие этого отношения. Поэтому риски возникновения конфликтов в семейной сфере обусловлены разнородными факторами, в том числе и фактором использования языка.
В каждой семье формируется особая система межличностных связей, в определенной мере зависящая и от такого фактора, как кровное / некровное родство. В общении это проявляется как реализация фактора свой / чужой. Предыдущие исследования семейного общения [Занадворова, 2003; Байкулова, 2012а, б; Анохина, 2009, 2011, 2012] показали сложность взаимоотношений
между самыми близкими людьми - мужем, женой и их детьми. Однако не всё благополучно и в общении других родственников. Например, многочисленные высказывания на форумах в Интернете свидетельствуют о сложности взаимоотношений по линии некровного родства - свекровь - невестка, причём в этих чрезвычайно эмоциональных высказываниях нередко содержатся просьбы о помощи в урегулировании отношений. Социальная и научная значимость затронутой проблемы, её сложность и неоднозначность - главные причины, побудившие автора статьи к лингвистическому анализу речевого взаимодействия некровных родственников по линии свекровь - невестка.
Для выявления рисков в общении некровных родственниц мы воспользовались материалами, собранными на интернет-форумах, посвящённых взаимоотношениям в семье, а также материалами наблюдений за реальным общением в семейной сфере. Сразу следует оговорить: сложность данной проблемы, как и вообще любой проблемы, связанной с лингвистическим изучением семьи, заключается в том, что сначала возникают трудности со сбором материала, а затем - с его типизацией. Можно даже сказать, что типизировать вообще невозможно, поскольку каждая семья уникальна (необходимо учитывать её состав, социально-психологические характеристики родственников, этикетные особенности, историю развития семейных отношений и т. д.). И всё же лингвистическое изучение феномена семьи необходимо.
Прежде всего обратимся к словарному определению применяемых в данной работе терминов некровного родства: свекровь -мать мужа; невестка - замужняя женщина по отношению к родным её мужа [Лопатин, Лопатина, 2006: 682, 381]. Если рассматривать эти определения в лингвокультурологическом плане, то статусное неравенство на основе принципа свой / чужой заложено уже в самом толковании: невестка - замужняя женщина - и родные мужа. Осмыслить суть традиционно конфликтных взаимоотношений между свекровью и невесткой помогает народная мудрость - пословицы и поговорки, часто повторяющиеся на различных интернет-сайтах, посвящённых этой тематике: Свекор -гроза, а свекровь выест глаза; Кукушка соловушку журит (свекровь невестку); Свекровь на печи, что собака на цепи; У лихой свекрови и сзади глаза; Блудливая свекровь и невестке не верит; Удивительное явление, когда меж невесткой и свекровью разумение; Свекровь-свекровь попьет твою кровь; Свекор говорит: нам медведицу ведут; свекровь говорит: людоедицу ведут; деверья го-
ворят: нам неткаху ведут; золовки говорят: нам непряху ведут. В них негативно характеризуется прежде всего свекровь, а невестке отведена роль жертвы. Однако в противовес этим пословицам и поговоркам существует и другая: Добрая свекровь - вторая мать для невестки. В ней отражена мысль о ценности этой родственной связи, мечта о гармонии в отношениях.
Тем не менее, когда невестка входит в чужую семью, неизбежно появляются риски возникновения межкультурных конфликтов. На наш взгляд, различия ментальных миров некровных родственников, основанные на несовпадении семейных устоев / культурных фонов, можно относить к межкультурным различиям, служащим базой для межкультурных конфликтов. Несовпадение культурных кодов, семейных традиций эксплицируется, например, в следующих высказываниях двух современных невесток: У нас в семье полы моют женщины / а у неё (свекрови) муж моет // Как эт (это) так? (из материалов, собранных студенткой спецсеминара автора работы); (из интернет-коммуникации) Даже по схожему типу семьи тоже смотрела окружающих, их же кругов людей, живут разумно и намного лучше в плане отношений в семье. О финансовых делах вообще молчу. Когда я пришла в эту семью, у них сменных трусиков даже не было. Я привезла в эту семью всю технику, то есть 21 век (http://www.mamashkam.ru/roditeli/ semiya_otnosheniya/svekovi_nevestka.html/2013/03/20). В речи обеих невесток отчётливо проявляется противопоставление своего семейного уклада укладу в семье свекрови (у нас - а у неё; я -эта семья, у них) с прямо или косвенно выраженной положительной оценкой своих действий (Я привезла в эту семью 21 век) и негативной оценкой всего, что связано с семьёй мужа. Важно отметить, что в противостоянии культур обычно оценивают друг друга обе стороны, не только невестка, но и свекровь, в результате чего возникает соревновательность, борьба за отстаивание собственных позиций и своего семейного уклада. В этой борьбе реализуется «эгоцентрическая система представлений», в которой главное место занимает сам индивид с его целями, чувствами и желаниями. По мнению психологов, в семье «все люди являются завзятыми эгоцентриками» [Шнейдер, 2011: 320]. Мысль об эгоцентризме как основной причине семейных разногласий звучит и в определении понятия семейный конфликт как противоречивое поведение супругов и других членов семьи в сфере семейных отношений (личных и имущественных), столкновение супружеских и родственных амбиций с целью установления собствен-
ного приоритета (выделение моё. - А. Б.) в решении жизненно важных вопросов семьи [Кудрявцев, 1995] (цитирую по [Анохина, 2012]). А. Мустайоки, исследуя риски коммуникативных неудач в различных жанрах, в том числе и в жанре домашнего разговора, обращает внимание на «базовое заблуждение», являющееся, по его мнению, ловушкой для коммуникантов. Это заблуждение связано с уверенностью членов семьи в том, что они должны одинаково думать и даже думать об одних и тех же вещах в одно и то же время [Мустайоки, 2012: 133] (дополним: одинаково всё делать и говорить. - А. Б ). В. Н. Номоконов тоже видит в эгоцентризме основную причину конфликтов в современных семьях. По его словам, «... в мире рынка и "консьюмеризма", человек позиционирует себя "как потребителя семейных услуг"» [Номоконов, 2013: 129]. Выход, по мнению исследователя, в духовном развитии всех членов семьи. Мысль о сформированной и развитой духовности как главном критерии оценки других людей и основании для выстраивания взаимодействия с ними звучит и в работе В. С. Бушуева «Семья как фактор характера взаимодействия поколений» [Бушуев, 2013]. При этом важно, чтобы духовность проявлялась и в использовании языка. Проявление духовности в речи связано с установкой коммуникантов на гармоничное, бесконфликтное общение, с реализацией в нём тактик семейного единения, заботы и участия, на недопустимость оскорблений и т. п.
К сожалению, этот выход видят далеко не все, о чём свидетельствует высказывание молодой женщины, невестки, в Интернете, на странице блога «Свекровушка», специально посвящённого проблеме взаимоотношений между свекровью и невесткой (здесь и далее особенности интернет-текстов сохранены): Безобидный и ласковый ангел (о свекрови. - А. Б ). Я серьёзно. Она у меня третья, а значит, есть с кем сравнить. Но уверяю вас, от появления меня в жизни моих свекровей ни одна из них не пострадала <...>. Свекровь меня обожает. Смотрит ласково, солнышко зовёт, Юлечка, на кухне лишнего движения не сделает, все хозяйские права сразу же делегировала мне. Ей тоже есть с кем сравнить, я третья сноха и жена её сына. До меня была суровая женщина мент, которая с ней не разговаривала и всячески презирала. За что? Чем может обидеть такая простота и душевность. Ну да, болтливая она, и повторяется как пластинка. Не очень аккуратна всего то. Самое ужасное, что иногда я с трудом справляюсь с раздражением. Раздражает ее шарканье, ее ласковые глаза, ее «солнышко», неаккуратность. Хочется не видеть и не слышать
ее. Конечно, я привыкла жить с мужьями без их мам. Свекровь мне чужой хороший человек. Кто может, помогите советом, как избавиться от раздражения? (http://svekrovyshka.ru/9-shagov-k-idealnyim-otnosheniyam-so-svekrovyu.html/2013/01 /20).
Формирование духовности, безусловно, самый важный и в то же время очень трудный путь к урегулированию семейных разногласий, требующий времени. Добиваться смягчения или предотвращения конфликтов можно за счёт формирования коммуникативной компетентности. Коммуникативная безграмотность - немаловажный фактор, негативно влияющий на коммуникацию в любой сфере, в том числе и в повседневно-бытовой. Она проявляется и в представленном высказывании невестки, где, наряду с уже указанными причинами дисгармонии в общении некровных родственниц, проявляются причины, напрямую связанные с семейной речью. Речевой портрет свекрови, нарисованный невесткой, безусловно, ироничен, хотя невестка пытается завуалировать это (Я серьёзно). Свекровь, судя по её высказыванию, - безобидный и ласковый ангел, которому свойственны простота и душевность: она зовёт невестку солнышко, Юлечка, при этом обожает и смотрит ласково. Но дело в том, что нередко именно это и является одним из раздражающих факторов даже в отношениях между самыми близкими родственниками - матерью и дочерью, мужем и женой. В каждой семье формируются свои этикетные традиции и возникает специфическая система именований лица. Наши материалы, например, показали, что именования с уменьшительно-ласкательными суффиксами -очк-/-ечк-; -оньк-/-еньк- в одних семьях активно употребляются, а в других категорически отвергаются, не используются, потому что воспринимаются как неискренние. Даже один и тот же человек относится к подобного рода именованиям по-разному: одна из наших информантов называет дочь Леночкой, а сама раздражается, когда сёстры зовут её Валечкой (об этом см. [Байкулова, 2009]). Очевидно, и невестки, о которых идёт речь в приведённом высказывании (невестка, которой это высказывание принадлежит, и суровая женщина мент, о которой упоминается) расценивают излишне мягкое речевое поведение свекрови то ли как наигранное, то ли как неуместное, свойственное больше общению с детьми, то ли как неискреннее. Раздражение, по всей вероятности, вызывают не только семейные именования, но и соответствующая им тональность. Выход из этой ситуации - проявление толерантности, тактичности, умения говорить о том, что не удовлетворяет в речи.
Другой негативно влияющий на семейные отношения и коммуникацию фактор, судя по высказыванию невестки, связан с характером речевого взаимодействия, его избыточностью (болтливая она, повторяется как пластинка) - несоблюдение максимы количества по П. Грайсу [Грайс, 1985]. В семье человек мало заботится о своей речи. Сама семейная сфера способствует состоянию расслабленности коммуникантов, снижению заботы о форме выражения мысли, гибкости в использовании языковых средств; не проявляется и особой заботы об адресате речи (дизайне жанра и дизайне адресата [Мустайоки, 2012: 128-129]). И это в результате нередко приводит к конфликту. Многие люди видят выход из конфликтной ситуации в прекращении общения. Этот выход намечен и в анализируемом высказывании невестки. Обратим внимание на глаголы с отрицательной частицей не (не разговаривать, хочется не видеть и не слышать), на глагол презирать. Но это путь конфронтации, который, судя по последним фразам, не устраивает невестку: она заинтересована в том, чтобы конфликт был преодолён и в семье был мир. Другой путь связан с умением то-лерантно относиться к собеседнику, следить за своей речью не только в ситуациях официального общения, но и неофициального повседневно-бытового (о хорошей семейной речи см. [Байкулова, 2001]), со стремлением повышать уровень собственной языковой компетенции; при этом важно подчеркнуть, что усилия коммуникантов должны быть обоюдными.
Несмотря на сложность межличностных отношений, о которых рассказывает невестка, её исповедь заканчивается фразой, отражающей стремление к урегулированию внутрисемейных конфликтов, семейному благополучию, ведь, по данным ВЦИОМа, понятие счастье россияне связывают, в первую очередь, с благополучием в семье. Главную жизненную цель 93% опрошенных россиян видят в создании счастливой семьи и воспитании хороших детей (http://deti.mail.ru/roditeljam/idealynaya_semyya_ glazami_rossiyan_vzaimoponimanie_i_obschie_interesy/2012/07/05).
В других высказываниях невесток на интернет-форумах проявляется в качестве конфликтогенного фактор кровного / некровного родства. Он может играть разную роль в зависимости от отношений между родственниками и от того, какое значение ему придаётся. С одной стороны, учёт родства играет сдерживающую роль, с другой - напротив, усугубляющую и обостряющую существующие противоречия. При этом не всегда приоритет отдается кровнородственным отношениям: чужие могут быть ближе своих: (из высказывания невестки в одном из блогов) А у меня самая луч-
шая заботливая и понимающая свекровь, всегда прибегает по первому зову, каждый день звонит в отличие от родной мамы, всегда мужу завидую (http://www.my-bt.ru/talk/comments16003p2.html/ 2013/03/19). Сравним с высказыванием другой невестки: Никакая она не вторая мама!!!!!!!!! Мамой я ее назвала, а она меня дочерью не зовет, она как истинная свекровь безо всякой мамы гоняет меня по полной и любит когда еще заставляет меня угодить не только ей одной, а еще и ее родственникам, знакомым и т. д. (http://www.mamashkam.ru/roditeli/semiya_otnosheniya/ svekrovi_nevestka.html/2013/03/20).
И здесь мы тоже наблюдаем, как социальные причины конфликтов пересекаются с речевыми. Именование мама по отношению к свекрови со стороны невестки можно считать традиционным. По сути, это термин родства, который указывает на отношения свекрови и её сына, то есть свекровь - мама мужа, но не родная мама для невестки. Некоторые невестки, по всей вероятности, называя свекровь мамой, стремятся к близкородственным отношениям и хотят, чтобы свекрови называли их дочками (как показал наш материал, свекрови редко называют невесток дочками). Однако ролевое поведение свекрови не всегда соответствует ролевому поведению родной матери, в результате возникает так называемый эффект обманутого ожидания. Не случайно в последнее время всё большее распространение приобретает именование свекрови по имени-отчеству. Правильный выбор взаимных именований, как уже отмечалось, может снизить риск возникновения семейных конфликтов или смягчить конфликтную ситуацию.
Конфликт поколений - ещё один фактор, негативно влияющий на семейный микроклимат. Его отчётливо выраженное проявление можно найти, например, в комментариях на публикацию Евгении Кудиновой «Свекровь и невестка - инструкция по применению», представленных на интернет-сайте «Мамашкам». В одном из таких комментариев, поддержанном многими участниками сайта, отчётливо наблюдается не только эгоцентризм, но и борьба поколений: krolya: Все люди старшего возраста почему-то необоснованно считают, что достойны уважения хотя бы только благодаря тому, что прожили достаточно долго, а молодые дураки только потому что им меньше лет. Говорят, виноват в ссоре тот, кто умнее. Таким образом, исходя из данного положения, выходит, что свекровь всегда виновата в конфликте с невесткой больше. Но вы об этом не пишете, приходится до всего доходить своим умишком. Из-за таких как вы не в меру гуманных психологов рушатся семьи, изначально любая невестка
хочет и пытается понравиться свекрови, и свекровь садится ей на шею, начинает указывать как жить, вешает ярлыки видя что невестка превосходит ее по многим пунктам, хотя по-настоящему мудрая женщина дала бы детям свободу и право на свои ошибки, а не навязывать им свои стереотипы и шаблоны. Почему только невестка что-то должна??? А свекровь как же, она не должна понравиться невестке, найти к ней подход, понять ее молодость и неопытность во многих вопросах, узнать что ей нравится или любит ли она когда у нее копаются в шкафу??? Пусть пишет книги, если считает свой опыт бесценным и по уровню продаж мы оценим и сделаем выводы, а если будет время, то и почитаем ее мозолистый труд. Да, согласна, наверно, неприятно человеку старшего поколения читать все это, но у меня одна жизнь и я вычеркнула из нее навсегда эту женщину. Пусть она общается с сыном, внуками, но я не хочу ее больше знать, и теперь ей придется оставлять свой устав в своем логове, приезжая в мой дом (http://www.mamashkam.ru/roditeli/semiya_ otnosheniya/svekrovi_nevestka.html/2013/03/20).
Этот комментарий также вскрывает риски коммуникативных конфликтов. Борьба поколений отражается и в использовании языка: «навешиванием ярлыков» (люди старшего возраста достойны уважения, а молодые - дураки), с неуместностью или чрезмерностью в реализации речевых жанров (совет, инструкция, порицание и др.) и речевых тактик: тактики заботы и участия со стороны свекрови как старшей в семье и тактики эгоцентризма со стороны невестки. Забота, судя по комментарию, невестками нередко воспринимается как лишение права на свободу, на ошибки, как навязывание стереотипов и шаблонов, своего жизненного опыта. Это проявляется в следующем примере из общения свекрови (С.) и невестки (Н.) в одной из наблюдаемых семей: С. (прибегает на крик внука - маленького ребёнка) Лен / что он так орёт? Случилось что? - Н. Да нет / всё в порядке // Он просто капризничает - С. Может ты устала? Давай я его покачаю! -Н. Мам / не надо его качать (свекровь пытается взять ребёнка на руки - невестка не даёт) Дай ему покричать - С. Да он смотри как надрывается! - Н. (с раздражением) Мам / это нормально // Пусть покричит немного //
Тактика заботы и участия в речевом поведении и самой речи свекрови вызывает неприятие невестки. Из материалов опроса невесток, проведенного студенткой спецсеминара автора работы: (о вмешательстве свекрови в дела семьи) Моя свекровь меня достала со своими советами / лезет везде: и одеваю я её (дочь /
внучку) не так / и кормлю не тем // Я ей говорю не лезь / это мой ребёнок / я сама разберусь // А она всё равно лезет // Подуется немного и опять начинает. Фрагменты этого высказывания содержат фразы, которые нередко возникают и в реальном общении свекрови и невестки. Если выделить их и предположить, что они непосредственно адресованы свекрови, то получится следующее: достала со своими советами / лезет / одеваю я не так / и кормлю не тем / Я говорю не лезь / это мой ребёнок / я сама разберусь // опять начинает. В такой ситуации риски конфликта связаны с гипертрофированным проявлением участия со стороны свекрови и тактикой оскорбления со стороны невестки. Об этом свидетельствуют негативно окрашенная тональность, выбор глаголов с отрицательной оценкой действий - достала, лезет, в том числе императивной формы глагола с частицей не - не лезь. Для конфликтной ситуации характерна и форма 3-го лица глагола настоящего времени вместо 2-го. Таким образом говорящий, обращаясь к адресату, апеллирует и к другим участникам конфликта.
Обратим внимание на то, что такой микродиалог или даже ещё более резкий, более конфликтный, возможен и в общении кровных родственников, например, матери и дочери. Однако главное, на наш взгляд, заключается в том, какой след оставляет конфликт, как он влияет на дальнейшую коммуникацию. В ментально-когнитивном выборе коммуникантов понять / не понять; учесть / не учесть; извиняться / не извиняться; простить / не простить / не прощать никогда; забыть / не забыть / не забывать никогда фактор кровного / некровного родства, на наш взгляд, тоже играет не последнюю роль. В результате в одних ситуациях конфликту не придаётся особого значения, а в других -наблюдается гипертрофированная реакция.
В качестве рефери в по сути женском конфликте нередко выступают мужчины: из высказываний одного из интернет-пользователей (стаж супружеской жизни 10 лет), акцентирующего внимание именно на конфликте поколений: Прежде всего, невестке надо знать, что свекровь всегда будет советовать, как лучше жить, иногда очень настойчиво советовать, и как дом обустроить, и как о муже заботиться и детей воспитывать. А молодое поколение, естественно, чувствует себя в авангарде «новых передовых идей», веяний моды, дизайна, психологических и педагогических методик, и от постоянных навязчивых поучений чувствует, как внутри все больше и больше растет раздражение, и как молодой жене кажется, справедливое. Она, в свою
очередь, ищет и находит много «неправильного и неправедного в жизни свекрови» и начинает осуждать ее или даже «перевоспитывать». А зря. В высказывании верно отмечена суть конфликтного взаимодействия: с одной стороны, настойчивые советы, навязчивые поучения, с другой - поиски недостатков, осуждение, установка на перевоспитание. Это тоже связано с речью, в частности с эффективным или неэффективным использованием речевых жанров, например, совета или поучения, а также речевых тактик - тактики осуждения или наставления.
Путь к урегулированию межпоколенческих конфликтов показывает «этика дискурса» (проект К.-О. Апеля и его школы [Apel, 1988]) - учение о нравственности, содержание которого связано с проблемами коммуникации: «Именно этика дискурса ориентирует представителей разных поколений не на раздоры и деградацию, а на единство, ответственность, согласие, на коммуникацию» [Звонов, Кисельников, Новикова, 2013: 65]. Речь идёт о сотрудничестве, а не о помощи старших младшим, о сближении поколений, т. е. их конвергенции [Там же: 66]. Гармония семейного общения достижима только в результате применения тактик семейного единения, кооперации, а не конфронтации.
Безусловным конфликтогенным фактором может стать и семейное распределение ролей, семейная иерархия и вытекающая из этого регулятивность поведения, проявляющаяся и в делах, и в речи. Фольклорные произведения, да и многие литературные, отражают главенствующую роль свекрови - невестка обычно выступает в роли жертвы. Однако возможно иное распределение ролей или их мена в истории развития семьи. Например, такие факторы, как территория проживания свекрови (собственное жильё или жильё сына / невестки), плохое состояние её здоровья, малая доля участия в домашнем хозяйстве могут способствовать утрате ролевого превосходства свекрови. Фрагмент разговора, записанный по памяти автором работы (метод включённого наблюдения): свекровь (С.) 70 лет, без образования, по состоянию здоровья вынужденная жить в семье сына; её невестка (Н1) 50 лет, жена сына, учитель по профессии; в роли наблюдателя - невестка (Н2), жена внука С. 22-х лет, тоже проживающая в квартире Н1:
Н1. (к С., которая разморозила холодильник): Сколько можно холодильник размораживать?! Вот только размораживала! Опять! - С. Да там уже вон намерзло - Н1. Не лезь куда тебя не просят! Кто тебя просил это делать?! Лезут! (очевидно, имеет в виду и Н2) - С. и Н2 молчат (их недовольство вы-
ражено мимически) - Н1. Я здесь хозяйка! Делай то / что тебя просят! (свекрови приходится подчиняться). В данной семье подобное поведение Н1 является нормой по отношению ко всем членам семьи, не только к свекрови, что можно квалифицировать как речевую распущенность. Л. Б. Шнейдер определяет распущенность как психологическую ориентацию, личностный принцип, суть которого в том, что человек «упорно считает свою несдержанность <...> нормой поведения» [Шнейдер, 2011: 322]. Проявление психологической и речевой распущенности можно увидеть в постоянном употреблении коммуникантами стереотипных высказываний. В предыдущем примере это Сколько можно., Опять!, Делай то / что тебя просят! Не лезь! Императивные формы глаголов и сопутствующий им приказной тон - маркеры конфликтного речевого взаимодействия.
Невозможно выявить суть взаимоотношений между свекровью и невесткой без анализа современных представлений об этих семейных ролях. Анализ высказываний интернет-пользователей показывает, что в основном проблема взаимоотношений волнует невесток, которые хотят видеть свекровь понимающей, помогающей в ведении хозяйства и уходе за детьми, но не вмешивающейся в дела семьи, не руководящей воспитанием детей, не принижающей невестку в глазах мужа и «не выносящей сор из избы». Однако при совместном проживании с семьёй родителей мужа эти ожидания зачастую не оправдываются: (из ранее приведенного высказывания невестки) свекровь <...> все хозяйские права сразу же делегировала мне; (из высказывания одного из наших информантов) по её (свекрови) мнению, он (муж невестки, сын свекрови) «мальчик мой маленький», а я Золушка какая-то... Ну вот и как к ней после этого относиться? (негативно воспринимается то, что свекровь относится к своему сыну как к маленькому ребёнку, а к невестке - как к взрослому). В результате появляются предпосылки для конфликтного речевого взаимодействия. Обычно статус свекрови при совместном проживании двух семей на одной территории (особенно в доме свекрови) выше, чем статус невестки. В раздельно проживающих семьях, при реализации не семейного, а родственного общения, невестки не ощущают или в меньшей степени ощущают факт главенства свекрови.
Следует отметить, что в современных условиях наблюдается тенденция к ослаблению традиционных ролевых позиций свекрови: теперь молодые семьи стремятся к самостоятельности в принятии решений, пытаются оградить свою семью от вмеша-
тельства свекрови, но принимают помощь по ведению своего хозяйства и воспитанию детей, хотя нередко относятся к ней критически. Невестки, у которых есть собственные дети, утверждают, что в воспитание внуков лезут все свекрови без исключения. Вместе с тем современные невестки не стремятся помогать свекрови вести её собственное или общее хозяйство и предпочитают раздельное проживание семей или разделение жилых зон при совместном проживании, а следовательно, ограничение коммуникативного контакта во избежание конфликтов: Моя свекровь не только не лезет, но и вообще неохотно соглашается посидеть с ним (с ребёнком); Мы как-то с самого начала договорились, что я к ней не лезу, а она ко мне. Встречаемся только на кухне. Высказывание свидетельствует о том, что в целях предупреждения конфликтов возможен договор. Следует отметить, что в Интернете встречаются высказывания невесток, где свекровь характеризуется положительно (добрая, умная, тактичная, отзывчивая), и всё-таки общее мнение можно свести к словам: Идеальной свекровью является та, которая находится на далёком расстоянии. Это небезосновательно. По мнению В. С. Анохиной, наибольшая степень грубости проявляется между близкими - в конфликтном общении между мужем и женой, в меньшей степени - между «отцами и детьми» и между дальними родственниками [Анохина, 2012: 37].
Важным представляется ещё один аспект, связанный с исполнением семейных ролей: и свекровь, и невестка (если у неё есть свои дети) совмещают эти свои роли с ролью матери: одна -мать сына, другая - мать внука / внучки свекрови; кроме того, объектом заботы обеих женщин, является один и тот же мужчина (муж / сын), что вносит дополнительную психологическую составляющую в парадигму отношений свекрови и невестки. Это благодатная почва для проявления ревности или социального сравнения (сопоставляются собственные действия с действиями другой стороны).
Высказывания невесток Я тоже убедилась на своем опыте, что чем дальше находишься со своей свекровью друг от друга, тем лучше друг к другу относишься. Ну может быть не совсем лучше, но по крайней мере когда видишь ее редко, то можно изредка и промолчать - свои же нервы целее будут!; Мы (имеется в виду свекровь и невестка) тоже живем вместе и тоже единственным выходом вижу - разъезжаться!!! (http://ounet.ru/blog/425. html/2013/04/13) и многие другие подобные высказывания, кото-
рые в изобилии представлены в Интернете, отражают намерение дистанцироваться, а отсюда возникает раздражение по любому поводу, негативное восприятие чуть ли не каждого слова и жеста. Судя по обсуждениям семейных проблем на форумах и в блогах, центробежные, разрушительные тенденции особенно сильны именно в общении по этой линии родства. Должны быть очень веские основания для того, чтобы, например, дочь написала, что она вычёркивает из своей жизни мать. А вот разрыв со свекровью провозглашается часто, причём с такой лёгкостью, что создаётся впечатление, что люди не придают этому большого значения.
Проведенный анализ показал, что конфликтогенность общения свекрови и невестки связана как с социально-психологическими причинами, так и с употреблением языка в семейной речи. Риски конфликтов могут быть связаны с факторами кровного / некровного родства, несовпадения этикетных традиций, семейных устоев, конфликта поколений, иерархии семейных отношений, социально-психологическими особенностями коммуникантов (склонность к семейному лидерству, завышенная самооценка, агрессивность, вспыльчивость, амбициозность, властность, неумение управлять собственными эмоциями и др.).
На речевом уровне риски ухудшения коммуникации могут быть связаны с тональностью, с использованием семейных именований и негативно окрашенной лексики, с употреблением императивных форм глаголов, стереотипных речевых конструкций. Особенно важны реализуемые стратегии и тактики. Со стороны свекрови явно конфликтогенными являются тактики гипертрофированно выраженной заботы и участия, а со стороны невестки -тактики неприятия, отстранения, оскорбления. К разрыву отношений приводит стратегия конфронтации.
Главный путь урегулирования семейных конфликтов - духовно-нравственное воспитание человека, развитие его способности к самосовершенствованию, преодолению эгоизма. Важна установка на понимание, милосердие, единение и прощение. Наряду с этим большую роль в преодолении рисков возникновения семейных конфликтов играет коммуникативная компетентность личности - знание факторов, способных вызывать дисгармонию в общении и умение всеми средствами, в том числе и средствами языка, её предотвращать или преодолевать, сводить к минимуму негативные последствия возникающих разногласий.
Библиографический список
Анохина В. С. Коммуникативный и адаптационный аспекты речевого общения в семье как в малой социальной группе : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Таганрог, 2009. 20 с.
Анохина В. С. Фрагмент речевого портрета свекрови // Языковая личность. Речевые жанры. Текст : сб. науч. тр. Таганрог : Изд-во Таганрог. пед. ин-та, 2011. С. 5-10.
Анохина В. С. Речевой конфликт как фрейм (на примере жанра семейной ссоры) // Речь. Речевая деятельность. Текст : материалы Всерос. меж-вуз. науч. конф., посвящ. памяти проф. Г. Г. Инфантовой. Таганрог : Изд-во Таганрог. пед. ин-та, 2012. С. 33-38.
Байкулова А. Н. Взаимоименования в обыденном дискурсе (на материале семейного общения) // Активные процессы в различных типах дискурсов : функционирование единиц языка, социолекты, современные речевые жанры : материалы междунар. конф. М. ; Ярославль : Ремдер, 2009. С. 43-50.
Байкулова А. Н. Неофициальное общение и его разновидности : критерии выделения и реальное функционирование. Саратов : ООО Изд. центр «Наука», 2012а. 196 с.
Байкулова А. Н. Речевое общение в семье : Семейные роли и семейный лексикон. Saarbrücken (Germany) : Lap Lambert Academic Publishing GmbH &Co. KG, 20126. 300 с.
Байкулова А. Н. Семейная беседа // Хорошая речь / О. Б. Сиротинина, Н. И. Кузнецова, Е. В. Дзякович [и др.]. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2001. С. 151-163.
Бушуев В. С. Семья как фактор характера взаимодействия поколений // Информация - коммуникация - общество (ИКО - 2013) : материалы Х Все-рос. науч. конф. СПб., 2013. С. 33-36.
Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая парадигма. М. : Прогресс, 1985. С. 217-237.
Занадворова А. В. Речевое общение в малых социальных группах (на примере семьи) // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация / Ин-т рус. яз. РАН. М. : Языки славянской культуры, 2003. С. 381-402.
Звонов В. С., Кисельников В. М., Новикова Л. С. Конвергенция поколений // Информация - коммуникация - общество (ИКО - 2013) : материалы Х Всерос. науч. конф. СПб., 2013. С. 63-67.
Кудрявцев В. Н. Юридическая конфликтология. М. : Изд-во ИГиП РАН, 1995. 501 с.
Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М. : ЭКСМО, 2006. 928 с.
Мустайоки А. Жанры речи и риски коммуникативных неудач // Жанры речи : сб. науч. ст., посвящ. памяти проф. К. Ф. Седова / отв. ред. В. В. Дементьев. Саратов ; М. : Изд-во «Лабиринт», 2012. Вып. 8. С. 123-140.
Номоконов В. Н. Учет духовного измерения при ликвидации конфликтов // Информация - коммуникация - общество (ИКО - 2013) : материалы Х Всерос. науч. конф. СПб., 2013. С. 127-129.
Обозов Н. Н. О трёхкомпонентной структуре межличностного взаимодействия // Психология межличностного познания. М. : Педагогика, 1981. С. 80-92.
Парыгин Б. Д. Основы социально-психологической теории. М. : Мысль, 1971. 351 с.
Сухих С. А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин : Изд-во Калинин. ун-та, 1989. С. 82-87.
Шнейдер Л. Б. Семейная психология : учеб. пособие для вузов. 5-е изд. М. ; Киров : Константа, 2011. 736 с.
Apel K.-O. Diskurs und Verantwortung. Frankfurt am Main : Suhrkamp, 1988. 420 s.
УДК 811.161.1'271.16
Е. В. Уздинская
МЕТАТЕКСТОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ
В статье рассмотрены метатекстовые конструкции в современном газетном тексте, показаны возможности их применения и различные отклонения от стандартных принципов использования; выявлены наиболее типичные отклонения.
Ключевые слова: метатекстовые конструкции, метатекстовые слова, метатекстовые выражения, текстовые связи, правила речевого поведения, нестандартное употребление.
E. V. Uzdinskaya
METATEXTUAL CONSTRUCTIONS AND THEIR USAGE PECULIARITIES IN MODERN NEWSPAPERS
The article presents a research of metatextual constructions in the texts of modern newspapers showing the ways of their usage and different deviations from standard usage principles; the most typical deviations are singled out. Key words: metatextual constructions, metatextual words, metatextual expressions, textual connections, speech etiquette, non-standard usage.
Особенностью печатных СМИ последних десятилетий является заметное усиление личностного начала, стремление всеми способами «материализовать» фигуру говорящего в тексте, создать впечатление диалога с читателем (см., например: [Кормили-цына, 2003: 465-475]). Указанные эффекты достигаются, например, использованием обращений, вопросо-ответных единств, оценочных выражений, разговорных слов и конструкций и т. п.