барачат бишиннав «да будет благодать» (благопо-желание со стороны гостя хозяевам после трапезы), Зул ташу барачатсса хьуннав «Да будет благословенным ваш брак» и др.
В этом же ряду могут быть названы и лексемы неъмат «благодать, благо; удовольствие» (араб.), бют1анну «достаток, благоденствие, изобилие материальных благ» (бют1аннарай бишин «жировать»).
Характеристика богатого, состоятельного человека может включать и слово жип «карман»: жип ганзсса ‘денежный’ (букв.: «с толстым карманом»). Богатую невесту характеризует сундук с приданым: буттукьа ганзсса «с богатым (толстым) сундуком». Например: Кьини дусса, агьлу ххуйсса, буттукьа
ганзсса душ бур. Ччи-ччимур ч1умал укунсса к1ан-тту бак1райн къабагьай «Девушка знатного рода, с хорошей роднёй, с большим сундуком. Такое место не всегда попадается» [1, с. 46-47].
Библиографический список
1. Кажлаева К.М. Лакские народные пословицы и поговорки. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.
2. Муркелинский Г.Б. Русско-лакский словарь. -Махачкала: Изд-во Даггосуниверситета, 1957.
3. Рамазанова М.Р. Лакско-русский фразеологический словарь. - М.: Наука, 2005.
4. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. - Махачкала: Изд-во Даггосуниверситета, 1961.
УДК 002
Лащук Ольга Ростиславовна
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
ФАКТОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В РЕРАЙТЕРСКИХ НОВОСТНЫХ СООБЩЕНИЯХ (на примере материалов агентств Newsru.com и Lenta.ru)
В статье рассматриваются проблемы фактологических ошибок в рерайтерских новостных интернет-сообщениях с учетом специфики последних. Автор считает, что фактологический аспект редактирования является самым важным, поскольку именно факты являются основным контентом материала. Предложена типология фактологических ошибок и указаны способы их исправления.
Ключевые слова: новостное сообщение, рерайтинг, факты, типичные ошибки, редактирование.
«Традиционные» сообщения информационных агентств, как и печатные материалы, не подлежали редактированию после опубликования. Но работа над новостным интернет-сообщением часто продолжается и после его публикации на сайте. Данный процесс можно назвать вторичным редактированием (имеется в виду, что опубликованный текст может подвергаться изменению не только вторично, но и многократно). Это позволяет в первом варианте лишь сообщить саму новость, а остальные компоненты добавить потом, на сайте каждый раз сохраняется только самый последний вариант сообщения.
В редактировании новостного материала целесообразно выделить четыре основных аспекта:
- фактологический;
- композиционный;
- стилистический;
- грамматический.
Мы специально не выделяем отдельно логический аспект, который тесно связан с фактологическим, чтобы избежать излишней квалификационной дробности. К каждому из аспектов предъявляются определенные требования, невыполнение которых приводит к ошибкам и неточностям.
Если исходить из того, что назначение новостного интернет-сообщения - оперативное предоставление информации, то следует признать: перечисленные аспекты редактирования не одинаково важ-
ны. Приоритет принадлежит фактологическому. Собственно, именно ради новостной информации, ради фактов и создается сообщение.
На втором месте - композиционный аспект. Он определяет, насколько удобно потребителю будет пользоваться информацией. Однако следует иметь в виду, что композиция материала определяется его фактологией. Можно даже сказать, что композиция является элементом фактологии, поскольку в ее основе - установление иерархии новостных фактов, их взаимное расположение.
Наконец, третье место делят аспекты стилистический и грамматический. В условиях постоянного дефицита времени следует очень рационально подходить к редактированию сообщения. Устранять в первую очередь те ошибки и недочеты, которые препятствуют самому главному - получению корректной новостной информации, поэтому необходимо первостепенное внимание уделять фактологии, затем - композиции. Исправление стилистических и грамматических (включая и опечатки) ошибок осуществляется в последнюю очередь и большей частью попутно выполнению более важных работ. Если стоит выбор, предпочтительнее пожертвовать стилем и грамотностью, чем информацией.
В исследовании о редактировании информационных сообщений 2004 года мы подробно рассмотрели фактологические ошибки в «традиционных»
116
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 6, 2013
© Лащук О.Р., 2013
новостных сообщениях информационных агентств. Многое из того, что было о них сказано, справедливо и для рерайтерских интернет-сообщений. В данной статье остановимся только на специфических моментах, связанных с двумя главными особенностями: возможностями мультимедиа (позволяющими, в частности, использовать нетекстовой контент и осуществлять редактирование материала после публикации) и созданием сообщения путем заимствования контента из разных источников.
Фактологический аспект редактирования подразумевает работу с информацией, при этом ошибки в этом аспекте можно разделить на группы:
- противоречивая или недостоверная информация;
- малополезная и не соответствующая теме материала информация;
- повторение фактов;
- недостаточность информации;
- избыточность информации.
Противоречивая или недостоверная информация
Проверка точности и достоверности всех приведенных в новостном материале фактов традиционно считается важнейшей задачей. Однако рерай-тер, составляющий материал из заимствованного контента, не обязан брать на себя работу по этой проверке: достаточно сослаться на источник сведений или на ряд источников, даже если они друг другу противоречат. Следует только иметь в виду, что «новости» - это свежая информация, поэтому важно не только добавлять, но и своевременно избавляться от устаревшей, неверной информации при последующем редактировании.
Есть у рерайтера и еще одна обязанность: следить за достоверностью информации, которую он сообщает сам. Довольно часто ошибка, связанная с недостоверностью, проявляется в противоречии того, что сказано в хедлайне, содержанию самого материала. При этом рерайтеру обычно хорошо известна достоверная информация, но в стремлении дать сообщению хлесткий, привлекающий хед-лайн он ее искажает.
Например, в сообщении NEWSru.com от 5 марта 2003 г. речь идет о том, что в российскую армию больше не станут призывать алкоголиков, наркоманов, душевнобольных и страдающих рядом заболеваний. Можно было бы озаглавить сообщение просто и понятно: «С 1 июля вступает в силу положение о новом списке граждан, не подлежащих призыву на военную службу», как сказано в лиде. Но рерайтеру, видимо, не понравился такой «скучный» хедлайн. Он захотел его «улучшить», сделать более аттрактивным, и в результате получилось: «Защищать Россию в случае войны будут алкоголики, наркоманы и психопаты», то есть использовано утверждение, противоположное тому, о чем говорится в сообщении.
Малополезная и не соответствующая теме материала информация (из-за некачественного, формального ее подбора) может быть представлена контентом разного вида. Например, в тексте сообщаются сведения, ненужные или мало связанные с содержанием сообщения; включаются не имеющие отношения к событию дополнения. Так, в материале NEWSru.com от 17 ноября 2005 г. «Зурабов опроверг слухи о массовом заболевании людей “птичьим гриппом” в Ульяновской области» рассказано о пояснениях, данных министром здравоохранения в связи с появлением таких слухов. Зурабов сообщил, что причина слухов - проводившиеся в области учения по профилактике «птичьего гриппа»; рассказал о путях передачи вируса, о принимаемых мерах, о кардинальных изменениях в системе здравоохранения к 2009 году (отметим, кстати, что содержание сообщения значительно вышло за пределы указанной в хедлайне темы). В середине этого текста рерайтер, явно нарушая логический закон тождества, сообщает о награждении Геннадия Онищенко орденом «За заслуги перед Отечеством» IV степени.
Нередко встречается в сообщениях и нетекстовой посторонний или малополезный контент. Сообщение Lenta.ru от 6 июня 2013 «Монсеррат Кабалье объявлена персоной нон грата в Азербайджане» дополнено заимствованным с YouTube видеороликом со сценическим выступлением певицы. Но она широко известна во всем мире; представлять ее искусство в новостном сообщении совсем на другую тему нет необходимости. Уместнее было бы использовать ролик, иллюстрирующий то, о чем идет речь в материале. Например, это могло быть посещение певицей какой-нибудь достопримечательности в Нагорном Карабахе; встреча с представителями властей, духовенства или деятелями культуры; беседа с журналистами. Кстати говоря, все эти материалы имелись на YouTube.
«Балластный» контент обычен среди иллюстраций. В первую очередь, это так называемые «заставки», которые рерайтеры агентства используют для всех сообщений на определенные темы, если нет более подходящей иллюстрации. Судейский молоток - для материалов о судебных процессах; российский флаг - для материалов на внутриполитические темы (аналогично для материалов на внешнеполитические темы используются флаги Евросоюза и НАТО); граната-«лимонка» - для сообщений о терактах; машина скорой помощи или окно приемного отделения больницы - для описания событий, в которых есть пострадавшие, и т.д. Однако от заставок все-таки есть некоторая польза: они являются своего рода идентификаторами, по которым сразу можно узнать тематику сообщения.
Немаловажен для рерайтера вопрос и о числе иллюстраций в материале. Агентство Lenta.ru до недавнего времени ограничивало каждое новостное
сообщение единственной иллюстрацией и одним фотоматериалом. Мы полагаем, что это нецелесообразно. В этом вопросе нам ближе позиция агентства NEWSru.com, которое не накладывает подобных ограничений.
Однако сколько бы иллюстраций мы ни включили в материал, одну или тридцать, все они должны иметь основание в нем находиться. В противном случае они, как и ненужный текстовой контент, лишь препятствуют восприятию информации. Подобное нередко встречается в объемных материалах NEWSru.com.
Повторение фактов обычно возникает из-за дублирования информации при заимствовании контента от разных доноров. Доноры сообщают об одном и том же событии; естественно, что и набор новостных фактов у них будет частично совпадать. Иногда рерайтер принимает изложенный несколькими донорами один и тот же факт за разные. Такое чаще встречается в объемных материалах. Сообщение NEWSru.com от 13 ноября 2007 г. «Катастрофа в Черном море будет стоить четыре миллиарда рублей и десятков лет» имеет повтор; первый фрагмент заимствован у «Интерфакса», второй -у ИТАР-ТАСС (дублированная информация в первом фрагменте выделена курсивом):
«Интерфакс»: «Как заявил во вторник в ходе видеомоста между Москвой и Киевом ведущий сотрудник Института глобального климата и экологии Росгидромета РАН Александр Минин, поведение нефтепродуктов в воде зависит от сезона. Они, как правило, задерживаются в воде не более чем на шесть месяцев. “Затем они растворяются, выводятся, а в отложениях, особенно в отложениях на берегу, особенно когда они достигают слоев, куда не поступает кислород и замедлен процесс теплоразложения, там эти продукты могут сохраняться десятки лет и даже более”».
ИТАР-ТАСС: «Ведущий научный сотрудник Института глобального климата и экологии Росгидромета РАН Александр Минин напомнил, что “нефть в воде задерживается не более шести месяцев, но в отложениях, куда не поступает кислород, нефтепродукты сохраняются десятками лет”».
На этом примере можно продемонстрировать еще один распространенный вид фактологических ошибок - искажение информации при пересказе (частный случай недостоверной информации, о которой сказано выше). В данной ситуации это искажение прямой цитаты в пересказе контента, заимствованного у ИТАР-ТАСС.
Самая распространенная и вредоносная фактологическая ошибка (или, лучше сказать, недоработка) в рерайтерских новостных сообщениях - недостаточность информации. По критерию причины можно выделить три ее характерных подвида:
-выбраны не все дополнительные аспекты;
- недостаточность «фона»;
- преждевременное «закрытие» новостного сообщения.
Так, в уже упомянутом сообщении Lenta.ru «Монсеррат Кабалье объявлена персоной нон грата в Азербайджане» два из четырех дополнительных аспектов, на которые следовало бы обратить внимание, - предыстория посещения Нагорного Карабаха и цель посещения, - освещены не были, хотя в Сети информация об этом имелась. Рерай-тер просто не продумал, чем именно следовало бы наполнить его материал.
В том же сообщении можно указать и второй подвид ошибки - недостаточность «фона». Любое сообщение, как известно, создается в расчете на определенный уровень информированности потребителя. У читателей рерайтерского сообщения и исходного материала может быть, например, разная степень информированности о предыстории события, о личности ньюсмейкера или о взаимоотношениях между сторонами конфликта. Так, для «Интерфакса», материал которого послужил рерай-теру основным источником, логично было избрать главным новостным фактом (ГНФ) объявление Монсеррат Кабалье персоной нон грата в Азербайджане, поскольку ранее агентство уже писало и о ее приезде в Армению, и о планах посещения Нагорного Карабаха. Читатели «Интерфакса» знают (или должны знать) предысторию ГНФ. Однако агентство Lenta.ru ранее об этом ничего не сообщало. В подобных случаях рерайтеру приходится делать выбор:
1) Либо избрать главным новостным фактом само посещение, снабдив материал соответствующим хедлайном. В этом случае следовало взять за основу чью-либо более раннюю публикацию (например, то самое сообщение «Интерфакса»), а «свежую» информацию вставить в качестве второго плана.
2) Либо, как поступил рерайтер в данном случае, все-таки использовать свежий материал.
Первый путь имеет то преимущество, что ликвидирует упущение, сделанное ранее: пусть и с задержкой, но потребитель получает информацию о значимом событии. Однако практически всегда рерайтеры предпочитают второй путь. Это следует признать правильным по ряду причин.
Во-первых, главный новостной факт должен быть объективно новостным, то есть не просто впервые сообщенным именно этим агентством, а новым для информационного пространства в целом. Предоставить информацию о событии со значительным опозданием - хуже для репутации агентства, чем вообще не осветить это событие. Исключением могут стать некоторые не очень важные новости - из малоизвестных источников, но интересные сами по себе, вне связи с их новизной.
Во-вторых, рациональность создания рерайтер-ского сообщения подразумевает использование в ка-
118
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 6, 2013
честве основного источника такой материал, в который придется вносить как можно меньше изменений. А устаревший материал, скорее всего, потребует значительной корректировки и проверки информации на соответствие текущему моменту.
В-третьих, частный факт является обычно более острым и привлекающим внимание в сравнении с общим. В рассматриваемом случае «скандальное» заявление азербайджанских властей намного интереснее как ГНФ, чем обычное посещение Монсеррат Кабалье Армении или «спорных территорий».
Однако и выбор второго пути не избавляет ре-райтера от необходимости сообщать потребителю необходимые сведения из предыстории. Но сделать это нетрудно: достаточно просто добавить гиперссылку на соответствующий материал. В рассматриваемом примере даже этого сделано не было, что является серьезным упущением.
Недостаток информации иногда возникает из-за того, что рерайтер слишком рано прекращает редактирование сообщения. Так, было совершенно ясно, что событие, освещаемое в материале NEWSru.com от 17 июня 2013 «Десятки людей обожгли глаза на пенной вечеринке в архангельском клубе» будет иметь продолжение, причем в самое ближайшее время. Уже к середине того же дня в Сети появились материалы, содержащие необходимую информацию: о состоянии пострадавших, о действиях администрации клуба, о проведении химических анализов пены, о работе следственного комитета и т.п., то есть по всем дополнительным аспектам. Рерайтер мог бы без особого труда создать законченное, информативное новостное сообщение, к тому же обогатив его видео- и фотодокументами. Вместо этого он прекратил редактирование материала, оставив его незавершенным.
Избыточность информации менее вредоносна. Обычно она всего лишь увеличивает объем контента и несколько затрудняет восприятие. Серьезной проблемой она может стать в плохо структурированных объемных материалах. Так, в большом сообщении агентства NEWSru.com от 10 марта
2012 г. «Митинг “За честные выборы” на Новом Арбате: хроника и ФОТОрепортаж» рерайтер излагал подряд все происходящее, без какой-либо системы. Выступлению авторитетных лидеров оппозиции уделялось внимания не больше, чем - никому не известных людей. Важные заявления приравнены к пустым разглагольствованиям, значимые факты - к пустякам. В результате создается впечатление сумбура и бессмысленности в поведении протестующих людей, журналиста могут даже заподозрить в намеренном или непреднамеренном очернении тех, о ком он пишет.
Следует заметить, что избыточность информации часто связана с другой фактологической ошибкой - включением в материал малополезной и не соответствующей теме информации. Преодолеть такого рода недочет рерайтер может, более критично подходя к отбору донорского контента.
Таким образом, избежать типичных для рерай-тера фактологических ошибок нетрудно, если соблюдать относительно несложные правила, профессионально относясь к выбору фактов для включения их в новостное сообщение.
Библиографический список
1. Вартанова Е.Л., Фролова Т.И. Типология информационных агентств // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. - 2013. - № 3.
2. Лащук О.Р. Композиционные особенности информационных текстов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. - 2008. - № 4.
3. Лащук О.Р. Об особенностях стилистических ошибок в рерайтерских новостных интернет-сообщениях // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. - 2013. - № 4.
4. Лащук О.Р. Редактирование информационных сообщений. - М., 2004. - 156 с.
5. Лащук О.Р. Рерайтерские новостные сообщения: создание и редактирование. - М.: МедиаМир, 2013. - 264 с.
6. СолганикГ.Я. Язык политики, язык СМИ (газеты) и литературный язык // Язык СМИ и политика / под ред. Г.Я. Солганика. - М., 2012.