УДК 808.41/.43+802/809.1
А.А Гимадеева
ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕКОТОРЫХ ОРНИТОНИМОВ В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Резюме. Данная статья посвящена этимологической характеристике следующих названий птиц в татарском и английском языках: воробей (чыпчык, sparrow), голубь (кугэрчен, dove), ласточка (карлыгач, swallow).
Ключевык слова: орнитомы, символика, этимология.
A.A.Gimadeeva. Etimologic characteristics of some ornithonyms in Tatar and English languages.
Summary. This works deals with etimological characteristics of the following names of birds in Tatar and English languages: sparrow (chypchyk, vorobey), dove (kugerchen, golub'), swallow (karlygach, lastochka). Key words: ornithonyms, symbolics, etimology.
При этимологическом анализе, как и при всяком другом исследовании, необходимо применять отдельные методы адекватно природе изучаемых явлений и соответственно потребностям исследования (стадии анализа), своевременно переходя к другим методам, когда предмет надо изучать с других сторон. В этой связи интересна мысль Э.Баха: наилучшим методом исследования следует признать такой, при котором мы выдвигаем наиболее вероятные гипотезы, а затем стараемся опровергнуть их [4: 26].
Огромные заслуги в разработке, как проблем теории, так и практики этимологии принадлежат отечественным лингвистам. Рабо-ты таких ученых как В.И.Абаев, А.С.Мель-ничук,
В.Н.Топоров, О.Н.Трубачев, М.М.Ма-ковский уже давно вошли в золотой фонд этимологической науки.
Этимологическими исследованиями в тюркских языках занимались Э.В.Севортян, М.Ряся-нен, А.М.Щербак, Г.И.Рамстедт и др. Огромный вклад в этимологию был сделан в трудах выдающегося татарского просветителя К.Насыри, который в своем толковом словаре татарского языка «ЛэЬщэи татари» («Татарское наречие») дал множество этимологий. Вопро-сами татарской этимологии занимались также такие крупнейшие языковеды, как Г.Алпаров, Л.Заляй, Дж.Валиди. Из научных работ, имеющих непосредственное отношение к татарской этимологии, следует назвать также исследования по заимствованиям в татарском литературном языке: Г.Рамазанов, М.Махмутов, Э.Ахунзянов,
Н.Бурганова, Л.Махмутова, Д.Ту-машева, Г.Ахатов, Г.Саттаров, Р.Ахметьянов.
По мнению Р.Г.Ахметъянова, этимологические исследования в области каждого языка имеют свои особенности в методологии - прежде всего в подборе источников материала, в выборе наиболее эффективных приемов и тому подобное. Эти особенности закономерно обусловлены как внутренними особенностями данного
языка, так и особенностями его истории. Поэтому представляется целесообразным от-дельное исследование этимологических основ лексики каждого отдельного языка [1: 2].
Э.В.Севортян считает, что основной задачей и основным результатом этимоло-гического исследования является выяснение исходного морфо-семантического состава и строение исследуемой основы, ее древнейших форм и значений или ее языковой принад-лежности (происхождения). Успешность анализа зависит от того, насколько окажется адекватной словообразовательной модели устанавливаемый морфемный состав исследуемой основы [8: 40-41].
Данная статья посвящена этимологической характеристике следующих названий птиц в татарском и английском языках: воробей (чып-чык, sparrow), голубь (^гэрчен, dove), ласточка (карлыгач, swallow).
Воробей (чыпчык, sparrow). Этимология орнитонима чыпчык в тюркских языках практически не рассмотрена. По Р.Г.Ахметьянову, тат. чыпчык «воробей», произошло от чип, чып т.е. «кечкенэ кош, чеби, чыпчык», звукоподражательная основа. В др.-тюрк. - чыпчук, чуп-чук, в чагатайском - чимчик «воробей» [12: 244].
Согласно ОЭСАЯ, англ. sparrow «воробей» (срав. др.-англ. spearwa, др-сканд. sporr, гот. sparwa) соотносится с нем. *sparwon [13: 850]. П.Я.Черных считает, что воробей (англ. sparrow) - общеслав. *vorb- (*verb). Срав. лат. verto «поворачиваться» [11: 166].
Голубь (^гэрчен, dove). Р.Г.Ахметьянов полагает, что тат. кугэрчен «голубь» произошло от общетюрк. кокорчун, когурчкэн «^гэрчен», способ образования которого неясен; считается, что от общетюркского слова кок «^к, зэцгэр».
Автор также сравнивает рассматриваемый общетюркский орнитоним кугэрчен с русск. голубой, голубь, перс. кабуд в значении «зэцгэрсу» т.е. «синеватый» - кабутар «голубь», осет. эхсин в значении «зэцгэр» т.е. «синий» - эхсинэг в значении «кыр ^гэрчене» т.е. «полевой голубь»
[12: 126]. Согласно древ-нетюркскому словарю (далее ДТС), обще-тюркский орнитоним кугэрчен «голубь» восходит к др.-тюрк. kokurckan [2: 313]. В сравнительно-исторической грамматике тюрк-ских языков (далее СИГТЯ) отмечено, что «слово, либо является производным от *ko:k «голубой», либо претерпело на-родно-этимо-логическое сближение с ним» [10: 174]. Согласно этимологическому словарю тюркских языков Э.В.Севортяна, рассматриваемая лексема приводится в формах гв:г’ерчин, квгурчин, коварчкан,кугоршук, которые в большинстве случаев имеют значение «голубой», и в отдельных случаях обозначают «бекас», «кулик» (названия птиц). Автор пишет, что «существительное гог’ерчин с самого начала его изучения было поставлено в связь с именем гок и т.д. с комплексным значением «небо, синь, синий, голубой, зеленый, серый» [9: 57-58]. Как уже говорилось, проводя морфологический анализ др.-тюрк. формы * kokurckan, kokorcin, исследователи выделяют корневую морфему kok, при этом не определяя грамматической природы остальных элементов. Э.В.Севортян отмечает, что, анализируя рассматриваемый орнитоним, А.Зайончковский указал на суфф. -cin (kokor -cin), а З.Гомбоц определял конечный элемент -in как показатель уменьшительности, В.Банг выделял в слове именную основу *koyul «голубь». «Однако рассматриваемое слово образовано не от го:k, а от производного глагола гв.г’ер-, квк-ер-, квг-ер- и т.д. со слово-образующим суффиксом -ар-. Этот глагол имеет значение «синеть» («голубеть», «зеленеть» и т.д.) [10: 58-59]. Описывая чув. кавакарчан «голубь», Л.П.Петров от-мечвет, что суфф. -ар служит для образования отыменного глагола кавак-ар «синеть, седеть, плесневеть». Элемент -чан автор возводит к sin//cin//sin, который когда-то означал птицу вообще, и делает вывод, что кавакарчан имеет значение «голубая птица» [6: 62]. На наш взгляд, более убедительным предположением является происхождение лек-семы кугэрчен от цветообо-значения кук «голубой».
Согласно ОЭСАЯ, англ. dove «голубь» (срав. др.-сканд. dufa, др.-фризс. duve, др.-сакс. duba, гот. dub) от общегерм. корня (кроме др.-англ.) *dubon; птица названа по характерному для нее воркованию [ОЭСАЯ, 286].
М.М.Маковский считает, что голубь (англ. dove) символизировал «нижний мир», Преисподнюю, смерть. В связи с этим срав. англ. dove
«голубь», но литовск. dauba «бездна, яма, котлован» (Преисподняя представлялась в виде бездны). Сюда же ирл. dioghaim «уничтожать», кельт. *toibos «сторона» > «потусторонний мир».
У некоторых народов голубь имеет положительную символику, считаясь посланником Божества, символом очищения: срав. англ. dove «голубь», но др.-англ. dybbian «поклоняться», нем. betauben «приводить в бессознательное состояние, в экстаз». Голубь часто соотносится с миром, причем цвета, соотносимые с голубем, -черный и синий - цвета потустороннего мира: срав. англ. dove «голубь», но ирл. dubh «черный» (ср. нем. taube «голубь»); типологически срав. др.-инд. kapotas «голубь», но новоперс. kabud «синий» (символ смерти); осет. axsinag «дикий голубь»; русск. «голубь», но «голубой» (символ смерти) [5: 107-108].
Ласточка (карлыгач, swallow). Р.Г.Ахметьянов считает, что тат. карлыгач «ласточка» неясно в этимологическом отношении. Можно предположить, что оно произошло путем сложения основы кара + др.-тюрк. чигай «птица», но тем не менее, тот факт, что в других тюркских языках существуют разные фоне-тические варианты рассматриваемого слова, делает слово трудным в этимологическим отношении. Срав.: ккалп. карлыгаш., узб. калдиргоч, тур. карлацгыч, чаг. карачыгай, тув. хара ачыгай «ласточка», як. харацачык, бурят. хараасгай «ласточка» [12: 93]. В свою очередь, В.Г.Егоров в этимологическом словаре чувашского языка, анализируя происхождение чувашского слова чё^д «ласточка», пишет, что «в других тюркских языках мы не нашли этимологически родственного слова. Вероятно, оно образовалось отзвукоподражательного чёв-чёв, чёвёл-чёвёл, отсюда чёвкёд «щебечущий (щебечущая птица)»; звук в выпал, осталось чёкёд» [3: 322].
Согласно ОЭСАЯ, англ. swallow «ласточка» (срав. др.-англ. swealwe, др.-сакс. swala, др.-в.-нем. swal(a)wa (голл. zwaluw), нем. schwalbe), др.-сканд. svah) произошло от общегерм. (кроме гот.) корня *swalwon. Вместе с тем, следует также учесть рус. соловeй, чеш. slavik «соловей», т.е. расссматриваемые слова - общего происхождения [ОЭСАЯ, 891].
Проведенный этимологический анализ названий птиц татарского и английского языков. показывает, что анализируемые лексемы-зоо-нимы составляют алтайский и индоевропейский лексические фонды.
ЛИТЕРАТУРА
1.Ахметъянов Р.Г. Этимологические основы лексики татарского языка: автореф. дис.... канд. фи-лол. наук. - Казань, КГУ, 1970. - 49 с.
2. [ДТС] - Древнетюркский словарь/Под ред. В.М.Наделеева, Д.М.Насилова и др. - Л.: Наука, Ленинградское отд/, 1969. - 676 с.
3. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. - Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1964. -
355 с.
4. МаковскийМ.М. Английская этимология. - М.: Высшая школа, 1986. - 148 с.
5. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. - М.: Изд. дом «Диалог», 2000. - 418 с.
6. Пemров Л.П. К этимологии чувашских орнитонимов —III // Этимологические исследования по чувашскому языку. - Чебоксары, 1984. - C.55-86.
7. Сафина Э.И. Названия птиц в татарском языке и их лексикографирование: дис. ... канд. филол. наук . - Казань, 2005. - 279 с.
8. Сeворmян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков / (Общетюрк. и межтюрк. основы на гласные). - М.: Наука, 1974. - 767 с.
9. Сeворmян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрк. и межтюрк. основы на буквы «В», «Г», «Д». - М.: Наука, 1980. - 395 с.
10. [СИГТЯ] - Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. - М.: Наука, 1997. - 800 с.
11. Чєрньіх П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. - М.: Русский язык, 2001. - Т.1. А-П. - 623 с.
12. Эxмэmъянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYЗлеге . - Казан: Татар.кит. нэшр., 2001. - 272 б.
13 [ОЭСАЯ] - The Oxford Dictionary of English Etimology edited by C.T. Onions. - New York: Oxford University Press Inc., 1996. - 1025 p.
Вестник КГУКИ №2 2010 89