УДК 782.04 ББК 81.2
Грош Екатерина Владимировна
кандидат педагогических наук, доцент
кафедра лингвистики и профессиональных коммуникаций Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (Челябинский филиал)
г. Челябинск Гиниятуллина Эльвира Хусейновна аспирант
кафедра педагогики, психологии и предметных методик Челябинский государственный педагогический университет
г. Челябинск Grosh Ekaterina Vladimirovna
Candidate of Pedagogics,
Associate Professor Department of Linguistics and professional communications Russian Academy of National Economy and Public Administration under the President of the Russian Federation (the Chelyabinsk branch)
Chelyabinsk
Giniyatullina Elvira Huseynovna
Graduate student of pedagogy, psychology and object methods chair Chelyabinsk State Pedagogical University Chelyabinsk giniyatullinaeh@cspu.ru
Теоретико-методическая основа развития поликультурной компетенции будущего учителя иностранного языка Theoretical and methodological basis for the development of the polycul-tural competence of the future teachers of foreign language
В статье описана теоретико-методологическая основа развития поликультурной компетенции будущего учителя иностранного языка -интеграция компетентно стного, поликультурного и герменевтического подходов.
The article describes theoretical and methodological basis for the development of the polycultural competence of the future teachers of foreign language - the integration of competence, polycultural, and hermeneutical approaches.
Ключевые слова: поликультурный подход, межкультурный подход, герменевтический подход, будущий учитель, студент, иностранный язык, поли-культурная компетенция.
Key words: polycultural approach, intercultural approach, hermeneutic approach, future teacher, student, foreign language, polycultural competence.
Подготовка будущего специалиста с достаточным знанием иностранного языка для успешного обмена научно-технических достижений по межъязыковым каналам, со знанием языка как элемента культуры, на наш взгляд, является приоритетной задачей высшей педагогической школы.
Иностранный язык необходим будущим специалистам как средство коммуникации и как источник профессионального роста, так как он предоставляет богатую возможность приобщения к мировому опыту, способствует самоопределению, самореализации и социальной адаптации личности.
Совет Европы и ЮНЕСКО стали инициаторами интернационализации высшего профессионального образования путем расширения масштабов изучения иностранных языков и культур, сближения учебных программ и дипломов, поощрения мобильности студентов и преподавателей. Значимым итогом работы этих организаций стало принятие странами ЕС ряда важных документов, которые определили европейскую концепцию языковой политики [3].
Процесс обучения иностранному языку по определению является процессом приобретения знаний, т.е. образовательным процессом. Для решения проблемы управления образовательным процессом в научной литературе разработаны и применяются теоретико-методические подходы разных уровней.
В исследовании мы исходим из позиции Е.Ю. Никитиной, в соответствии с которой подход - это теоретико-методическая основа исследования изучаемого процесса, выражающаяся в особых закономерностях и определенных особенностях [8].
Нами проанализированы подходы на различных уровнях, что позволило представить интеграцию компетентностного (общенаучный уровень), поли-культурного (конкретно-научный уровень) и герменевтического (методико-
технологический уровень) подходов, определяющую методологические требования к проблеме развития поликультурной компетенции будущих учителей иностранного языка.
Результатом подготовки будущего специалиста в высшем учебном заведении должна выступить его компетентность в профессиональной деятельности, что отражено в документах по модернизации образования, где отмечено, что «основным результатом деятельности образовательного учреждения должна стать не система знаний, умений и навыков сама по себе, а набор заявленных государством ключевых компетенций в интеллектуальной, общественнополитической, коммуникационной, информационной и прочих сферах».
Улучшение качества иноязычной подготовки будущего специалиста продиктовано необходимостью разработки новых подходов к образованию во всем мире, развитием компетенций, успешное освоение которых позволит им построить базу своей личной и социальной жизни с практическими навыками и умениями его реализации в профессиональной деятельности.
Следует заметить, что термины «компетентность» и «компетенция» не являются синонимичными. В частности, «Современный словарь иностранных слов» дает следующую трактовку этих терминов:
• компетентность - обладание знаниями, позволяющими судить о чем-
либо;
• компетентный - знающий, сведущий в определенной области;
• компетенция - круг вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлен
[10].
В нормативных документах также, к сожалению, отсутствует однозначная трактовка результата образования: в одном речь идет о ключевых компетенциях [12], в другом - о ключевых компетентностях [11].
По мнению А.В. Хуторского, который для разделения общего и индивидуального отличает часто синонимически используемые понятия «компетенция» и «компетентность», компетенция рассматривается им как
совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности) задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним. Компетентность - владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение к ней и предмету деятельности.
Применительно к профессиональному образованию Э.Ф. Зеер утверждает, что компетентность человека определяют его знания, умения и опыт. Способность мобилизовать эти знания, умения и опыт в конкретной социально-профессиональной ситуации характеризует компетенцию профессионально успешной личности [6].
Е.Ю. Никитина в своих исследованиях приходит к выводу, что понятие «компетентность» в большинстве случаев употребляется в контексте профессиональной деятельности и характеризуется степенью подготовленности к ней специалиста, повышением уровня профессионализма и выделяет, что одной из основных задач обновленного высшего образования является формирование компетентного в определенной области специалиста, обладающего не только знаниями, умениями и навыками, но и способностями, позволяющими ему обоснованно судить об этой области и эффективно в ней действовать [8].
Проанализировав научную литературу, мы установили, что понятие компетентность рассматривается в контексте профессиональной деятельности: одни авторы считают, что это интегративное качество специалиста (Л.Ю. Кривцов), другие - теоретико-прикладная подготовленность к использованию знания (С.Е. Шишов, М.А. Чошанов и др.), третьи - актуальный уровень владения знанием о жизнедеятельности (А.Н. Журавлев, И.А. Зимняя, Л.М. Митина, Р.Х. Шакуров, В.М. Шепель и др.), четвертые - социальная и профессиональная пригодность (Б.С. Гершунский, Е.А. Климов и др.).
Анализ данных научных исследований позволил нам рассматривать компетенцию как совокупность знаний, навыков, умений и обобщенных способов действий, необходимых для удовлетворительного выполнения стандартных требований и разрешения типовых проблемных ситуаций в профессиональной деятельности. Под компетентностью мы понимаем интегративное качество личности специалиста, состоящее из системы проявленных компетенций, включающих подсистемы адекватных знаний, навыков, профессиональных умений, освоенных обобщенных способов профессиональных действий и профессионально-важных качеств.
С позиций компетентностного подхода к обучению иностранному языку студентов необходимо заменить систему обязательного формирования знаний, умений и навыков набором компетентностей (комплексом компетенций), которые будут формироваться у студентов на основе обновленного содержания и в процессе их деятельности. Соответственно целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной иноязычной компетентности. Компетентностный подход к обучению иностранному языку требует творческого подхода к организации и построению учебного процесса, созданию условий для формирования и развития практических навыков и умений владения иноязычной речью. Для преподавателей иностранного языка такими критериями сформированности той или иной компетенции могут служить задания, упражнения, тесты, разработанные для проверки различных видов речевой деятельности, то есть для оценки сформированности языковой и речевой компетенций.
Компетентностный подход в обучении иностранным языкам несомненно поможет реализовать концептуальную идею модернизации процесса обучения: обеспечить овладение деятельностью (коммуникативной) через формирование комплекса компетенций в деятельностном режиме при ориентации на возможности, способности, потребности и личностные качества учащихся того или
иного возраста, а также на максимальное развитие личности ученика, его активности и творчества в совершенно определенных условиях обучения [7].
Исследованием установлено, что подготовка профессионально мобильного студента вуза будет протекать наиболее эффективно при реализации компе-тентностного подхода, что объясняется изменившимися требованиями к качественным характеристикам деятельности обучаемого и новыми требованиями к содержанию образования.
Иностранный язык для будущих специалистов выступает как средство коммуникации в их профессиональной деятельности. Следствием этого является изменение требований к иностранному языку как учебному предмету в высшей профессиональной школе, в число которых входит приобретение студентами коммуникативной компетентности и знаний социокультурного фона [1].
Доклад международной комиссии ЮНЕСКО о глобальных стратегиях развития образования в XXI веке подчеркивает, что образование должно способствовать тому, чтобы, с одной стороны, человек осознал свои корни и тем самым мог определить свое место в мире, и с другой - привить ему уважение к другим культурам [3]. Подобное образование определяется как поликультурное образование, являющееся важной частью современного образования, способствующее усвоению студентами знаний о других культурах, уяснению общего и особенного в традициях, образе жизни, культурных ценностях народов, воспитанию молодежи в духе уважения инокультурных систем.
Поликультурное образование предполагает и требует сформированность поликультурных компетенций. К ним относятся: чувствительность к культурным различиям, уважение к уникальности культуры каждого народа, терпимость к необычному поведению, желание позитивно относиться ко всему неожиданному, готовность реагировать на изменения, гибкость в принятии альтернативных решений и отсутствие завышенных ожиданий от общения с представителями других культур.
Языковая ситуация в России способствует развитию многоязычия студентов вузов, что дает возможность осознать себя в качестве поликультурных субъектов в родной стране и современном поликультурном мире. В.В. Сафонова, Л.Л. Супрунова, Т.В. Сысоев и др., при изучении языков поликультурных обществ в центре внимания должна быть не только культура лингвистического большинства, но и весь спектр всевозможных этнических, лингвистических, профессиональных и других культур. [9] Изучая хотя бы один иностранный язык, обучаемые погружаются не просто в иноязычную среду, а в среду поли-культурную.
Изучение общечеловеческих ценностей и мировой культуры играет существенную роль в поликультурном образовании. Поликультурное образование позволяет студенту не только участвовать в межкультурном диалоге, но и лучше понять собственную культуру в тесной взаимосвязи с другими культурами России и мира.
Несомненно, поликультурный подход обеспечивает создание воспитывающей поликультурной среды за счет наполнения ее ценностями общечеловеческой, национальной и индивидуальной культуры, которая включает обучаемого в активный процесс ее познания и созидания путем. диалогового общения, сотрудничества и самореализации сущностных сил и способностей личности в ее культурной идентификации.
При обучении иностранному языку возникает не только проблема общения, имманентная процессу обучения иностранному языку, но и такие проблемы, как понимание, объяснение, интерпретация - проблемы, которые разрабатываются философской герменевтикой. Вступают в силу герменевтические принципы, т.к. мы входим в текст чужой культуры, речевой текст. Проникновение в чужой текст предполагает знание не только лексики, грамматики, стилистики языка, на котором написан текст, но и логики мышления народа, говорящего на этом языке, специфики менталитета и культуры.
Получая возможность благодаря учебному переводу и учебному общению при изучении иностранного языка проникнуть в культуру другого народа, познать ее, оценить и переработать, студенты вступают в диалог с другими культурами, за счет чего происходит культурный обмен, взаимообогащение, приобщение к сокровищам мировой культуры.
Изучая речевое общение в процессе обучения иностранному языку, мы неизбежно используем те принципы герменевтики, которые разработаны философией культуры. Задача герменевтики состоит в том, чтобы объяснить процесс, результат межличностного понимания, приобщенность человека к всеобщему смыслу научной теории или текста.
Герменевтический подход позволяет рассмотреть общение как форму изучения иностранного языка в плане его системности, т.к. особенностью герменевтического подхода при общении на иностранном языке или переводе с позиций философии культуры является прохождение всех этапов понимания от предположения, когда смысл скользит по поверхности слов, до проникновения в глубину смысла. Поскольку в процессе учебного перевода студент переводит имеющийся материал или вступает в учебное общение на английском языке и воссоздает его в другой системе языковых значений, то его деятельность является вторичной.
Герменевтический характер процесса учебного перевода заключается в том, что выделенные этапы являются этапами целого процесса интерпретации, которые взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждый этап процесса учебного перевода характеризуется герменевтическими приемами, с помощью которых раскрываются языковые особенности другого народа.
Согласно анализу научной литературы, герменевтический подход - это не только понимание и истолкование текста, но и установление значения языкового знака.
В. Гейзенберг, И.Дж. Ли и др. определяют понимание текста или его блок-концепта как реализованная способность студентов правильно провести
рассуждение, т.е. дифференцировать ситуацию от сходных, действовать адекватно объекту или ситуации, способность прилагать к изменяющейся действительности уже имеющиеся знания о ситуациях или объектах, адаптировать мышление к совокупности новых явлений и ситуаций [9].
Опираясь на мнения исследователей, мы приходим к выводу, что герменевтический подход - это не только понимание и истолкование текста, но и установление значения языкового знака. Понять текст - значит понять заданный в нем вопрос, который выводит в открытое, виртуальное информационно-образовательное пространство, осуществляет двустороннюю связь между познанием и имеющимся знанием.
Итак, интеграция компетентностного, поликультурного и герменевтического подходов обеспечивает, по данным проведенного нами исследования, методологическую многоуровневость и иерархический характер процесса развития поликультурной компетенции будущего учителя иностранного языка за счет структурной взаимосвязи и концептуального единства.
Библиографический список
1. Афанасьева, О.Ю. Управление коммуникативным образованием студентов вузов: педагогическое сопровождение: моногр. / О.Ю. Афанасьева. -М.: Изд-во МГОУ, 2007. - 324.
2. Бергельсон, М.Б. Основы коммуникации // Межкультурная коммуникация: Сб. учеб. программ. - М., 1999. - С. 24 - 36.
3. Болонский процесс: нарастающая динамика и многообразие
(документы международных форумов и мнений европейских экспертов) / под науч. ред. В.И. Байденко. - М.: Исслед. центр проблем качества подгот. специалистов, 2002. - 408 с.
4. Бондаревская, Е.В. Гуманистическая парадигма личностноориентированного образования. // Педагогика. - 1997. - № 4. - С. 11-15.
5. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дисс. ... д-ра пед. наук. СПб., 2001. - 371 с.
6. Зеер, Э.Ф. Ключевые квалификации и компетенции в личностно ориентированном профессиональном образовании // Образование и наука. -
2000. - № 3 (5).
7. Колкова, М.К. Модернизация процесса обучения иностранным языкам в рамках стратегии модернизации образовательного процесса в начальной, основной и старшей школе [Текст] / М.К. Колкова // Обучение иностранным языкам. - СПб.: Каро, 2003. - С. 57 - 67.
8. Никитина, Е. Ю. Педагогические условия методики управления коммуникативным образованием младших школьников / Никитина Е.Ю., Мишанова О.Г.// Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2012. - №10. - с. 130-146.
9. Никитина, Е.Ю. Педагогическое управление коммуникативным образованием студентов вузов: перспективные подходы: монография/ Е.Ю. Никитина, О.Ю. Афанасьева. - М.: МАНПО, 2006. - 114 с.
10. Современный словарь иностранных слов. - 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1999. - 742 с.
11. Стратегия модернизации общего образования: Матер. для разработки документов по обновлению общего образования. - М., 2001. - 101 с.
Электронные источники
12. http://www.edu.ru/
Bibliography
1. Afanasieva, O.Yu. Managing Communicative Education of University Students: Educational Support: Monograph / O.Yu. Afanasieva. - Moscow: Publishing House of Moscow State Open University, 2007. - 324.
2. Bergelson, M.B. Basics of Communication // Intercultural Communication. - M., 1999. - P. 24-36.
3. Bondarevskaya, E.V. the Humanistic Paradigm of learner-centered education / Pedagogy. - 1997. - № 4. - P. 11-15.
4. Elizarova G.V. Formation of Intercultural competence of students in learning foreign language communication: thesis ... doctor of education. St. Petersburg,
2001. - 371 p.
5. Kolkova, M.K. The Modernization Process of Learning Foreign Languages in the Framework of the Strategy of Modernization of the Educational Process in Primary, Secondary and High School [Text] / M.K. Kolkova // Foreign Language Learning. - St. Petersburg: Karo, 2003. - P. 57-67.
6. Modern Dictionary of Foreign Words. - 2nd edition. - M.: Russian Language, 1999. - 742 p.
7. Nikitina, E.Yu. Pedagogical Management of Higher School Students’ Communicative Education: Perspective Approaches: Monograph / E.Yu. Nikitina, O.Yu. Afanasieva. - M.: MANPO, 2006. - P. 65-67.
8. Nikitina, E.Yu. Pedagogical Conditions of Communicative Techniques of Management Education Primary School Children / Nikitina E.Yu., Mishanova O.G.// Herald of Chelyabinsk State Pedagogical University. - 2012. - №10. - P. 130-146.
9. The Bologna Process: the Increasing Dynamics and Diversity (documents of international forums and opinion of European experts) / under scientific Ed. V.I.
Baydenko. - M. Research Center of the problems the quality of training, 2002. - 408 P-
10. The Strategy of Modernization of general Education. Materials for the Development of Instruments to Upgrade Education. - M.., 2001. - 101 p.
11. Zeer, E.F. Key Skills and Competencies in Personality-oriented Vocational Training // Education and Science. - 2000. - № 3 (5).
Electronic sources
12. http://www.edu.ru/